2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
# Danish translation of glib.
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
|
|
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
|
2005-06-08 13:50:43 +02:00
|
|
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
|
|
|
|
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Konventioner:
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# attribute -> egenskab
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-09-22 23:21:15 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 21:21+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 21:19+0000\n"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
2005-06-11 10:24:39 +02:00
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Uventet egenskab \"%s\" for elementet \"%s\""
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\""
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2005-06-08 14:28:43 +02:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:955
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1404
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2228
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
msgstr "Fejl under konvertering: %s"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:951 ../glib/gutf8.c:1155
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1296 ../glib/gutf8.c:1400
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:919
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1737
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1747
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1764
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1776
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1792
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1887
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1897
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:572
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:586
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
2008-09-22 23:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "Filen \"%s\" er for stor"
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
2005-06-08 13:49:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2005-06-08 13:49:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
2005-06-08 13:49:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:771
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
2005-06-08 13:49:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:905
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-08 13:49:47 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:961
|
2005-06-08 13:49:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:986
|
2005-06-08 13:49:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1005
|
2005-06-08 13:49:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1123
|
2005-06-08 13:49:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1367
|
2005-06-08 13:49:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1380
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
|
2005-06-08 13:49:47 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1849
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1854
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1859
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1902
|
2003-11-20 21:30:06 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1923
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
2003-11-20 21:30:06 +01:00
|
|
|
msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1162
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-26 10:42:09 +02:00
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1507
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1899
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1698
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
2005-09-26 10:42:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
2005-09-26 10:42:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
2005-09-26 10:42:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
2005-09-26 10:42:09 +02:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: "
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:379
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl på linje %d: %s"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:483
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-08 13:49:47 +02:00
|
|
|
"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > "
|
|
|
|
"'"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:493
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
"it as &"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
|
|
|
|
"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
|
|
|
|
"entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:527
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:564
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:575
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
|
|
|
|
"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
|
|
|
|
"bruge & i stedet"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:628
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-11-30 15:22:50 +01:00
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-30 15:22:50 +01:00
|
|
|
"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
"tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:650
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-11-30 15:22:50 +01:00
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
|
|
msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:665
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:675
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
"as &"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
|
|
|
|
"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
|
|
|
|
"at bruge & i stedet"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:761
|
2002-11-30 22:21:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
|
|
msgstr "Ufærdig entitetsreference"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:767
|
2002-11-30 22:21:55 +01:00
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
|
|
msgstr "Ufærdig tegnreference"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1053
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1081
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1117
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\""
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1155
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1195
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
"begyndelsen på et elementnavn"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1263
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
|
|
|
"s'"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte det tomme "
|
|
|
|
"elementmærke \"%s\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1352
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for "
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"elementet \"%s\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1394
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte "
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1480
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
|
|
|
|
"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1622
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
"begyndelsen på et elementnavn"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1662
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
"tilladt tegn er \">\""
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1673
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1682
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1845
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1859
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1867 ../glib/gmarkup.c:1912
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
|
|
|
|
"element"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1875
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
|
|
|
|
"afslutte det sidste mærke <%s/>"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1881
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1887
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1892
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1898
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
|
|
|
|
"ingen egenskabsværdi"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1905
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1921
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1927
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:131
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "corrupted object"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "ødelagt objekt"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:133
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:135
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "out of memory"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "utilstrækkelig hukommelse"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:140
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
|
|
|
|
"partiel træfning"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "internal error"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "intern fejl"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:162
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
|
|
|
|
"partiel træfning"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:171
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "rekursionsgrænse nået"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:173
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:175
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:179
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "unknown error"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "ukendt fejl"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:199
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "\\ sidst i mønster"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:202
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "\\c sidst i mønster"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:205
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "ukendt tegn følger \\"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:212
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
"versal-ændrende undvigesekvenser (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tilladt her"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:215
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:218
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "for stort tal i {}-kvantor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:221
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:224
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:227
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "range out of order in character class"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:230
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "nothing to repeat"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "intet at gentage"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:233
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "ukendt tegn efter (?"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:237
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "ukendt tegn efter (?<"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:241
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "ukendt tegn efter (?P"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:244
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:247
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "missing terminating )"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "manglende afsluttende )"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:251
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid ") without opening ("
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr ") uden åbnende ("
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
# Gad vide hvad kommentaren betyder
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
|
|
|
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
|
|
|
#.
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:258
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:261
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:264
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "missing ) after comment"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "manglende ) efter kommentar"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:267
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "regular expression too large"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "regulært udtryk for stort"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:270
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "failed to get memory"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "kunne ikke hente hukommelse"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
# ???
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:273
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:276
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?("
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:279
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:282
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "assertion expected after (?("
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "assert-erklæring forventet efter (?("
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:285
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "ukendt POSIX-klassenavn"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:288
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:291
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "tegnværdi i \\x{..}-sekvens er for stor"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:294
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:297
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:300
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:303
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "manglende terminator i undermønsters navn"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:306
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:309
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:312
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:315
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:318
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:321
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "oktal værdi er større end \\377"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:324
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:327
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "gentagelse af en DEFINE-gruppe er ikke tilladt"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:330
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:333
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
"\\g følges ikke af et navn indeholdt i klammer eller et tal forskelligt fra "
|
|
|
|
"nul eventuelt indeholdt i klammer"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:338
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unexpected repeat"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "uventet gentagelse"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:342
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "code overflow"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "kodeoverløb"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:346
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "overran compiling workspace"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:350
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1098
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1107
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1161
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1197
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2021
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2037
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2077
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2086
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "ufærdig symbolsk reference"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2093
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "symbolsk reference med længde nul"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2104
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "digit expected"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "ciffer forventet"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2122
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "ugyldig symbolsk reference"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2184
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "løst afsluttende \"\\\""
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2188
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "ukendt undvigesekvens"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2198
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:70
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:160
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:538
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-28 20:28:28 +01:00
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:545
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
"\"%s\")"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:557
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
|
2002-11-30 22:21:55 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:497
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
|
2005-09-26 10:42:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:727
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1288
|
2005-09-26 10:42:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:742
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1321
|
2005-09-26 10:42:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:723 ../glib/gspawn-win32.c:1269
|
2005-09-26 10:42:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:791
|
2005-09-26 10:42:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1006
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
|
|
|
|
"underprocess"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:188
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:325
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:408
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1196
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1346
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1356
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1365
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1373
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1395
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
2002-02-23 16:34:06 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1029
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1123 ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1264
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1273 ../glib/gutf8.c:1414 ../glib/gutf8.c:1510
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1425 ../glib/gutf8.c:1521
|
2001-10-20 23:42:37 +02:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
2002-01-25 22:26:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
|
2002-12-18 18:06:36 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:615
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Usage:"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Brug:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:615
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "[TILVALG...]"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:719
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Flag for hjælp:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:720
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show help options"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Vis flag for hjælp"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:726
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Vis alle flag for hjælp"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:788
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Flag for programmet:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-08 13:49:47 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:884
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:892
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1229
|
2006-01-18 18:42:46 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
2006-01-18 18:42:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
|
2005-06-08 13:49:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
|
|
msgstr "Mangler argument for %s"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1766
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
2004-11-04 13:40:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Ukendt flag %s"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:358
|
2007-05-03 07:09:20 +02:00
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:393
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
2004-12-07 14:46:00 +01:00
|
|
|
msgstr "Ikke en almindelig fil"
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:401
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
msgid "File is empty"
|
|
|
|
msgstr "Filen er tom"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:761
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
|
|
|
|
"gruppe eller en kommentar"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:821
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:843
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
|
|
msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:869
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:896
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1284
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
"interpreted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
|
|
|
|
"ikke kan fortolkes."
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3474
|
2005-06-08 13:49:47 +02:00
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
|
|
msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3496
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3638
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
|
|
msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3652
|
2005-06-11 10:24:39 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
2005-06-11 10:24:39 +02:00
|
|
|
msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3685
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
2007-09-04 23:02:23 +02:00
|
|
|
msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3709
|
2004-11-24 11:56:03 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
|
|
msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
|
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:193
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:325 ../gio/ginputstream.c:566
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:691 ../gio/goutputstream.c:202
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:656
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "For stor talværdi givet til %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:901
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:1085
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Stream is already closed"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974
|
|
|
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Operationen blev afbrudt"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:180
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown type"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ukendt type"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:181
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s filetype"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "%s-filtype"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:678
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s type"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "%s-type"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:310
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Uventet tidlig strømafslutning"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:435 ../gio/gwin32appinfo.c:222
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Unavngivet"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:620
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:914
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1146
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1150
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1489
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
msgid "Custom definition for %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Tilpasset definition for %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:381
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "drevet implementerer ikke eject"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:451
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2693 ../gio/gfile.c:2747
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2878 ../gio/gfile.c:2918 ../gio/gfile.c:3245
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3647 ../gio/gfile.c:3731 ../gio/gfile.c:3814
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:4224 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:427
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Operation not supported"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Operationen understøttes ikke"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
|
|
|
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to
|
|
|
|
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
|
|
|
#. * none exists.
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
|
|
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
|
|
|
#. * exists.
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1088
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't copy over directory"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2023
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Target file exists"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Målfilen findes"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2049
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2868
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord. Vi skriver det sikreste...
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2961
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Trash not supported"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Affald understøttes ikke"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3010
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:4992 ../gio/gvolume.c:370
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "drevet implementerer ikke montering"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:5100
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Enumerator is closed"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Optæller er lukket"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:144
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "file"
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
msgstr "fil"
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:145
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
msgid "The file containing the icon"
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Filen som indeholder ikonet"
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
|
|
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:383
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:202
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
|
|
|
#. * operation running against this stream when you try to start
|
|
|
|
#. * one
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
|
|
|
#. * already an operation running against this stream when
|
|
|
|
#. * you try to start one
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Strøm arbejder stadig"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe"
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:601 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:410
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid filename %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:972
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af filsysteminformation: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1108
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't rename root directory"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:967
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid filename"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ugyldigt filnavn"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1143
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1262
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error opening file: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1272
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't open directory"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke åbne mappe"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1332
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error removing file: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1696
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1719
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1740
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1873
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2007
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s"
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2036
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error moving file: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2119
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Backup file creation failed"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2165
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2179
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Attributværdien må ikke være NULL"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:730
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:770
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:706
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid " (invalid encoding)"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr " (ugyldig kodning)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1696
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved stat af fildeskriptor: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1741
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 ../gio/glocalfileinfo.c:2041
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1896
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 ../gio/glocalfileinfo.c:1925
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
|
|
|
|
"henvisning"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
2008-09-22 23:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2079
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2086
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under søgning i filen: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error closing file: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:913
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 ../gio/glocalfileoutputstream.c:973
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Target file is a directory"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Målfilen er en mappe"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "The file was externally modified"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid seek request"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Nåede maksimal data-arraygrænse"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement unmount.
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:360
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "montering implementerer ikke unmount"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement eject.
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:435
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement eject"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "montering implementerer ikke eject"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement remount.
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:517
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement remount"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "montering implementerer ikke remount"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:601
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
msgstr "mount implementerer ikke gæt på indholdstype"
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:690
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
msgstr "mount implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Source stream is already closed"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:210
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
msgid "name"
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
msgstr "navn"
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:211
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
msgid "The name of the icon"
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Navnet på ikonet"
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:222
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
msgid "names"
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
msgstr "navne"
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:223
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
msgid "An array containing the icon names"
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
msgstr "Et array som indeholder ikonnavnene"
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:248
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
msgid "use default fallbacks"
|
2008-09-22 23:21:15 +02:00
|
|
|
msgstr "brug forvalgte reserve"
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:249
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
|
|
|
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-22 23:21:15 +02:00
|
|
|
"Om der skal bruges de forvalgte reserver som findes ved at afkorte navnet "
|
|
|
|
"ved \"-\"-tegn. Ignorerer navne efter det første hvis der giver flere."
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221
|
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error reading from unix: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436
|
|
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixmounts.c:1779 ../gio/gunixmounts.c:1816
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Filesystem root"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Filsystemets rod"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error writing to unix: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gvolume.c:439
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "drev implementerer ikke eject"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't find application"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke finde program"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error launching application: %s"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved opstart af program: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "URIs not supported"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "URI'er understøttes ikke"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "association changes not supported on win32"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "associationsændring understøttes ikke af win32"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Association creation not supported on win32"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../tests/gio-ls.c:27
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "do not hide entries"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "skjul ikke poster"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../tests/gio-ls.c:29
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "use a long listing format"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "brug langt listeformat"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-09-22 03:09:14 +02:00
|
|
|
#: ../tests/gio-ls.c:37
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "[FILE...]"
|
2008-03-10 23:59:44 +01:00
|
|
|
msgstr "[FIL...]"
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
#~ msgid "%u byte"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%u bytes"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%u byte"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%u bytes"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
|
|
|
|
|
2005-09-26 10:42:09 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Socket error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sokkelfejl"
|
|
|
|
|
2002-12-18 18:06:36 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"
|