glib/po/be.po

2274 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Беларускі пераклад glib.HEAD.
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
#
#
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-10-07 16:29:32 +02:00
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# glib/gmarkup.c:1120
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:737
#, fuzzy, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
"элемэнту \"%s\""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
#: glib/gbookmarkfile.c:936
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr ""
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
# glib/gfileutils.c:745
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
#, fuzzy, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
# glib/gconvert.c:390
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:394
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
# glib/gutf8.c:1320
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
2009-02-17 03:49:52 +01:00
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: glib/gutf8.c:1419
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/giochannel.c:2300
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
# glib/gutf8.c:1316
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
#: glib/gutf8.c:1415
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:788
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gconvert.c:922
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1593
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gconvert.c:1745
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1603
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gconvert.c:1755
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1620
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gconvert.c:1772
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1632
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gconvert.c:1784
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1648
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gconvert.c:1800
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1719
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gconvert.c:1895
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1729
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gconvert.c:1905
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Недапушчальная назва вузла"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gdir.c:79
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gfileutils.c:544
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gfileutils.c:558
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""
# glib/gfileutils.c:426
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gfileutils.c:641
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:479
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gfileutils.c:743
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gfileutils.c:851
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:745
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gfileutils.c:907
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gfileutils.c:932
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gfileutils.c:951
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
# glib/gfileutils.c:505
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gfileutils.c:980
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
# glib/gfileutils.c:505
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gfileutils.c:999
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1117
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:712
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1321
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:724
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1334
#, fuzzy, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1764
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1772
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1777
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1782
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:745
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1825
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1846
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/giochannel.c:1114
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/giochannel.c:1234
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/giochannel.c:1460
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/giochannel.c:1579
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
"g_io_channel_read_line_string"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/giochannel.c:1647
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/giochannel.c:1770
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:123
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:201
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:219
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:374
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:390
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr ""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
# glib/gmarkup.c:303
#: glib/gmarkup.c:494
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:528
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:578
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
"(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:580
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:590
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
"выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
# glib/gmarkup.c:553
#: glib/gmarkup.c:616
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
# glib/gmarkup.c:382
#: glib/gmarkup.c:654
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
# glib/gmarkup.c:472
#: glib/gmarkup.c:662
#, fuzzy, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
# glib/gmarkup.c:482
#: glib/gmarkup.c:667
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
"не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:932
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1014
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:970
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1054
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1033
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1122
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, fuzzy, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
"\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1120
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1206
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
"элемэнту \"%s\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1161
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1247
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
"пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1244
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1291
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1384
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1425
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
"s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1422
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1461
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
"\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1433
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1472
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1442
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1481
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1574
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1648
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1588
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1662
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
"апошнім адкрытым элемэнтам"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1604
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1678
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1610
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1684
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1615
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1690
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1620
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1695
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1626
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1701
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
"атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1633
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1708
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1648
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1724
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1654
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1730
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:212
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:215
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:218
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
#: glib/gregex.c:221
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
# glib/gutf8.c:1320
#: glib/gregex.c:224
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:227
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:230
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:233
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:237
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:241
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:244
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:247
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
#: glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
#: glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:288
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:333
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:1094
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:1103
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
# glib/gmarkup.c:219
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:1157
#, fuzzy, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:1193
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2031
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2047
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2087
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2096
#, fuzzy
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2103
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2114
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2132
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2194
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2208
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
# glib/gshell.c:71
#: glib/gshell.c:70
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gshell.c:161
#: glib/gshell.c:160
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gshell.c:529
#: glib/gshell.c:538
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gshell.c:536
#: glib/gshell.c:545
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gshell.c:548
#: glib/gshell.c:557
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:214
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:283
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:940
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1729
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:445
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gdir.c:79
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:940
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:784
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:365
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:998
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
"з працэсу-нашчадка"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:161
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:190
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:293
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:329
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:376
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:414
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:979
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1206
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:1129
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1356
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:1139
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1366
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:1148
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1375
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:1156
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1383
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:1178
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1407
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gutf8.c:950
2009-02-17 03:49:52 +01:00
#: glib/gutf8.c:1038
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
#: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:755
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "Выкарыстаньне:"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:755
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:861
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Можнасьці дапамогі:"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:862
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Show help options"
msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:868
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:930
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1027
#, fuzzy, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1035
#, fuzzy, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
#, fuzzy, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1917
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Невядомая можнасьць %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:362
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:397
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:405
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Файл пусты"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:764
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
"групай, ці камэнтарам"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1729
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:824
#, fuzzy, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:846
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1729
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:872
#, fuzzy, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:899
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
#: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
#: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1289
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
"інтэрпрэтаванае."
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1531
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
"інтэрпрэтаванае."
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
"быць інтэрпрэтаванае."
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3486
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1648
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3508
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3650
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3664
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3697
#, fuzzy, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3721
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
#: gio/goutputstream.c:1081
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
#: gio/gsimpleasyncresult.c:674
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:180
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Невядомая можнасьць %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:678
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gdatainputstream.c:311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:710
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:890
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gdrive.c:409
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:489
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
#: gio/gdrive.c:566
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gdrive.c:771
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gdrive.c:873
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr ""
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: gio/gemblem.c:325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr ""
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: gio/gemblem.c:335
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:296
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:306
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:329
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
#: gio/glocalfile.c:1090
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gfile.c:2459
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gfile.c:2485
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gfile.c:2784
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gfile.c:3325
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gfile.c:3418
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gfile.c:3467
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gfile.c:5992
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
#: gio/gfileoutputstream.c:525
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
#: gio/gfileoutputstream.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
2008-12-15 21:01:49 +01:00
#: gio/gicon.c:324
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr ""
2008-12-15 21:01:49 +01:00
#: gio/gicon.c:344
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr ""
2008-12-15 21:01:49 +01:00
#: gio/gicon.c:354
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr ""
2008-12-15 21:01:49 +01:00
#: gio/gicon.c:365
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr ""
2008-12-15 21:01:49 +01:00
#: gio/gicon.c:379
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr ""
2008-12-15 21:01:49 +01:00
#: gio/gicon.c:393
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
2008-12-15 21:01:49 +01:00
#: gio/gicon.c:469
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/ginputstream.c:195
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
#: gio/gunixsocketaddress.c:174
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr ""
#: gio/ginetsocketaddress.c:212
msgid "Unsupported socket address"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
2008-01-14 17:43:59 +01:00
# glib/gconvert.c:1729
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:974
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1110
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-12-01 15:44:26 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1139
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gconvert.c:1729
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Недапушчальная назва вузла"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1308
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1443
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1808
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:745
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1831
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1852
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:745
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1985
#, fuzzy, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:745
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
#: gio/glocalfile.c:2101
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
# glib/gdir.c:79
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2128
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2157
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2242
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2288
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2302
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:721
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:728
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gmarkup.c:1615
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:735
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gdir.c:79
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:775
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1552
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1795
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1886
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1902
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1953
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1976
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gmarkup.c:303
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
#: gio/glocalfileinfo.c:2016
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1995
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-05-29 05:44:48 +02:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2121
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2144
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr ""
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2159
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2166
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr ""
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2258
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
#: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
2008-01-14 17:43:59 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-03-02 06:49:44 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
# glib/gconvert.c:1729
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gmount.c:378
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gmount.c:457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:537
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:624
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gmount.c:713
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gmount.c:797
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr ""
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gmount.c:886
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gnetworkaddress.c:295
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-18 02:31:28 +02:00
# glib/gfileutils.c:348
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gresolver.c:736
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:348
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gresolver.c:786
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr ""
# glib/gfileutils.c:348
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
#: gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:284
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:292
msgid "Socket is already closed"
msgstr ""
# glib/gfileutils.c:348
#: gio/gsocket.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:745
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
#: gio/gsocket.c:439
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:758
#, fuzzy
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
#: gio/gsocket.c:1112
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr ""
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#: gio/gsocket.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
#: gio/gsocket.c:1203
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr ""
# glib/gfileutils.c:348
#: gio/gsocket.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
#: gio/gsocket.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
# glib/gfileutils.c:348
#: gio/gsocket.c:1510
#, fuzzy
msgid "Error connecting: "
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
#: gio/gsocket.c:1514
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
# glib/gfileutils.c:348
#: gio/gsocket.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:745
#: gio/gsocket.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:348
#: gio/gsocket.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:348
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gsocket.c:1798
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:348
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gsocket.c:1990
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gsocket.c:2475
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""
# glib/gfileutils.c:348
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:2739
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr ""
# glib/gfileutils.c:348
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr ""
#: gio/gsocketlistener.c:192
msgid "Listener is already closed"
msgstr ""
#: gio/gsocketlistener.c:233
msgid "Added socket is closed"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:151
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:164
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:182
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:198
msgid "Received invalid fd"
msgstr ""
# glib/gfileutils.c:348
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gmarkup.c:303
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:182
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gvolume.c:452
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:531
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
#: gio/gwin32appinfo.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:300
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:336
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:358
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:370
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
# glib/gmarkup.c:392
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; "
#~ "сымбаль & пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць "
#~ "часткай запісу, тады экрануйце яго запісам &amp;"
# glib/gmarkup.c:428
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
#~ msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
# glib/gmarkup.c:570
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
# glib/gconvert.c:1632
#, fuzzy
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
# glib/gconvert.c:1632
#, fuzzy
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
# glib/gfileutils.c:348
#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
# glib/gfileutils.c:505
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
# glib/gfileutils.c:505
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
# glib/giochannel.c:1110
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
# glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Памылка сокету"
# glib/giowin32.c:1290
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"