glib/po/hr.po

1732 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-02-05 23:59:07 +01:00
# Translation of glib to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 0\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
"net>\n"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
#: glib/gbookmarkfile.c:936
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2003-11-10 16:58:24 +01:00
msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gutf8.c:1404
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
#: glib/giochannel.c:2301
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1400
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gconvert.c:919
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2003-11-10 16:58:24 +01:00
msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gconvert.c:1747
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gconvert.c:1764
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' nije ispravan"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gconvert.c:1776
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gconvert.c:1792
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gconvert.c:1887
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gconvert.c:1897
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neispravno ime računala"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gfileutils.c:572
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gfileutils.c:586
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gfileutils.c:669
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gfileutils.c:771
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2004-03-14 22:51:57 +01:00
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gfileutils.c:905
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gfileutils.c:961
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gfileutils.c:986
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1005
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1123
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1367
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1380
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1852
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1857
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1862
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1905
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1926
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/giochannel.c:1235
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/giochannel.c:1580
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2004-03-14 22:51:57 +01:00
msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2004-03-14 22:51:57 +01:00
msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/giochannel.c:1771
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2004-03-14 22:51:57 +01:00
msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s "
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:389
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Greška na retku %d: %s"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:493
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:503
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
"ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:537
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:574
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:585
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
"znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:638
#, c-format
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2003-11-07 19:11:15 +01:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
"reference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:660
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:675
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:685
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
"ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
"&amp;"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:771
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:777
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1063
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2003-11-10 16:58:24 +01:00
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1091
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1130
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1168
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1208
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
"započeti ime elementa"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1276
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, fuzzy, c-format
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgstr ""
"Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1365
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1407
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
"'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
"atributa"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1493
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
"daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1635
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1675
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
"s'; dozvoljeni znak je '>'"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1686
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1695
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1858
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1872
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
"bio zadnjiotvoreni element"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1888
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
"zagradazavrši tag<%s/>"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1894
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1900
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1905
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1911
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
"atributa; nema vrijednosti atributa"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1918
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1934
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1940
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:212
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:215
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:218
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:224
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:227
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:230
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:233
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:237
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:241
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:244
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:247
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:333
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:1098
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:1107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:1161
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:1197
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:2021
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:2037
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:2077
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:2086
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:2093
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:2104
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:2122
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:2184
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:2188
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gregex.c:2198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gshell.c:70
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gshell.c:160
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gshell.c:538
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gshell.c:545
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
"'%s')"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gshell.c:557
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:283
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
2003-11-10 16:58:24 +01:00
msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2003-11-10 16:58:24 +01:00
msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Neispravno ime programa: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:781
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:995
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
"procesadjeteta"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gspawn.c:188
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2003-11-10 16:58:24 +01:00
msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gspawn.c:325
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2003-11-10 16:58:24 +01:00
msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gspawn.c:408
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gspawn.c:1196
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2004-03-14 22:51:57 +01:00
msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gspawn.c:1346
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2003-11-10 16:58:24 +01:00
msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gspawn.c:1356
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2003-11-10 16:58:24 +01:00
msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gspawn.c:1365
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2004-03-14 22:51:57 +01:00
msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gspawn.c:1373
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2003-11-10 16:58:24 +01:00
msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gspawn.c:1395
2003-11-07 19:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2003-11-10 16:58:24 +01:00
msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gutf8.c:1029
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2003-11-10 16:58:24 +01:00
msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
2003-11-07 19:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
2003-11-07 19:11:15 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/goption.c:615
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/goption.c:615
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/goption.c:719
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcije pomoći:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/goption.c:720
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Prikaži opcije pomoći"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/goption.c:726
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/goption.c:788
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/goption.c:884
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/goption.c:892
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/goption.c:1229
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Greška prilikom analize opcije %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Nedostaje parametar za %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/goption.c:1766
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nepoznata opcija %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:358
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:393
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije regularna datoteka"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:401
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:761
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
"grupa ili komentar"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:843
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:896
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1284
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu "
"protumačiti."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3474
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3496
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3638
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3652
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3685
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3709
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1085
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:678
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gdatainputstream.c:310
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:664
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:958
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1190
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1194
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1598
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1707
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gdrive.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gdrive.c:451
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
#: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
#: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
#: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
#: gio/glocalfile.c:1088
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gfile.c:2023
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gfile.c:2049
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:2868
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:2961
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:3010
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:5100
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gfileicon.c:144
2008-08-18 15:17:39 +02:00
msgid "file"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gfileicon.c:145
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gfileoutputstream.c:460
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/ginputstream.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neispravno ime računala"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:972
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1108
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1126
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neispravno ime računala"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1143
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1262
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1272
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1696
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1719
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1740
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1873
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2007
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2036
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2119
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2165
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2179
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:716
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:723
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:730
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:770
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1526
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1743
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1761
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1825
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1899
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
#: gio/glocalfileinfo.c:1939
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Greška na retku %d: %s"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1918
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2067
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2082
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2089
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2150
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Neispravno ime računala"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gmount.c:360
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gmount.c:435
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gmount.c:517
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gmount.c:601
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr ""
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gmount.c:690
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:210
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "name"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:211
2008-03-10 19:09:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "The name of the icon"
msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:222
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "names"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:223
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "An array containing the icon names"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:248
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "use default fallbacks"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:249
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
#: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
#: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Greška na retku %d: %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gvolume.c:444
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:336
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:358
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:370
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: tests/gio-ls.c:27
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "do not hide entries"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: tests/gio-ls.c:29
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "use a long listing format"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: tests/gio-ls.c:37
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "[FILE...]"
msgstr ""