glib/po/sq.po

733 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.sq\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-26 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:45+0200\n"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
2004-01-16 00:29:33 +01:00
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
#: ../glib/gutf8.c:1362
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
#: ../glib/giochannel.c:2218
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:897
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1706
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1716
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
#: ../glib/gconvert.c:1733
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
#: ../glib/gconvert.c:1745
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1761
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1855
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1865
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Invalid hostname"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Emër host i pasaktë"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:591
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:673
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:775
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:909
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:952
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
msgstr "I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: fork() dështoi: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:983
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
msgstr "I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: waitpid() dështoi: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1002
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
msgstr "I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: chmod() dështoi: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1013
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2005-07-22 19:02:04 +02:00
msgstr ""
"I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: Proçesi bir u përfundua nga "
"sinjali: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1024
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2005-07-22 19:02:04 +02:00
msgstr ""
"I pamundur ndryshimi i modalitetit të file: Proçesi bir përfundoi në menyrë "
"të papritur"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1080
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1242
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1485
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2004-03-01 14:18:54 +01:00
msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1499
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
2004-03-01 14:18:54 +01:00
msgstr "Shablloni '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1974
2004-01-16 00:29:33 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-01-16 00:29:33 +01:00
msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1995
msgid "Symbolic links not supported"
2004-01-16 00:29:33 +01:00
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
#: ../glib/giochannel.c:1150
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve `%s' në `%s' nuk suportohet"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1154
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
#: ../glib/giochannel.c:1499
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
"g_io_channel_read_line_string"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#: ../glib/giochannel.c:1889
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1689
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:178
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:232
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:330
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:434
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr ""
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:444
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
"një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
"si &amp;"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:478
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:515
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
#: ../glib/gmarkup.c:526
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2002-11-13 14:00:56 +01:00
"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:579
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2002-10-13 17:49:27 +02:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2005-01-07 17:58:16 +01:00
"I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
"të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:604
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:619
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:629
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
"& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp; "
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:715
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:721
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
2002-10-22 18:20:59 +02:00
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1059
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2002-10-22 18:20:59 +02:00
msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1099
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
"me emrin e një elementi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1163
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
"fillimit të elementit '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1252
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
"të elementit '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1294
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
"përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
"atributi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1383
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
"barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1528
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
"nisë emrin e një elementi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1568
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
"elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1579
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1588
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1735
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1749
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
"i fundit i hapur"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1765
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1771
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2004-03-01 14:18:54 +01:00
msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1776
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1781
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2004-03-01 14:18:54 +01:00
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1787
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
"një atributi; atributi nuk ka vlerë"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1794
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1809
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1815
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"proçesi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gshell.c:73
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2004-03-01 14:18:54 +01:00
msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gshell.c:163
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
"kuotuar nga shell"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gshell.c:541
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gshell.c:548
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
"ishte '%s')"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gshell.c:560
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2002-10-22 18:20:59 +02:00
msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
"nga një proçes bir"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:179
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:311
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
"(%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:394
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2002-10-22 18:20:59 +02:00
msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1104
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1254
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1264
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1273
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1281
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1303
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:987
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2002-10-22 18:20:59 +02:00
msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:468
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Përdorimi:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:468
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIONI...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:556
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcionet e ndihmës:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:557
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:562
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:612
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcionet e programit:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:653
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:663
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:1472
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opcion i panjohur %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:339
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e të dhënave"
#: ../glib/gkeyfile.c:374
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nuk është një file i rregullt"
#: ../glib/gkeyfile.c:382
msgid "File is empty"
msgstr "File është bosh"
#: ../glib/gkeyfile.c:697
#, c-format
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
#: ../glib/gkeyfile.c:765
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
#: ../glib/gkeyfile.c:808
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
"File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
"painterpretueshme."
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."