glib/po/pa.po

1728 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-07-08 06:24:01 +02:00
# translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2004-07-22 08:36:07 +02:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
2004-07-22 08:36:07 +02:00
# Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
2005-02-16 08:52:07 +01:00
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
# Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2005-07-08 06:24:01 +02:00
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
2004-07-22 08:36:07 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:30+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
#: ../glib/gutf8.c:1405
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
#: ../glib/giochannel.c:2227
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:919
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1734
2005-02-16 08:52:07 +01:00
#, c-format
2004-08-01 05:51:21 +02:00
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1744
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1761
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1773
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1789
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1884
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1894
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:572
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:654
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:756
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:890
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:946
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:971
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:990
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1108
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1352
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1826
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ"
msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1834
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1839
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1844
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1887
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1908
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1162
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1507
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
#: ../glib/giochannel.c:1898
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1697
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:116
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:193
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:338
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
2005-07-08 06:24:01 +02:00
msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:442
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:452
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਐਂਟਟੀ "
"ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡ ਦਿਓ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:486
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:523
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:534
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:587
2005-02-16 08:52:07 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2004-03-04 11:57:35 +01:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
" '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; ਉਦਾਹਰਨ "
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:612
2005-02-16 08:52:07 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:627
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:637
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:723
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:729
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:972
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1000
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
#: ../glib/gmarkup.c:1036
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
#: ../glib/gmarkup.c:1074
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1114
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1178
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
"ਜਾ ਸਕੇ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1267
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1309
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
"ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1395
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
"ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1537
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2007-06-29 19:50:00 +02:00
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
"ਹੈ।"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1577
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1588
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1597
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1757
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1771
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1787
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1793
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1799
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1804
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1810
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1817
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1833
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1839
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1869
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:212
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:215
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:218
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:224
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:227
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:230
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:233
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:237
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:241
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:244
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:247
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 32 ਅੱਖਰ)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 10,000)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:333
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1098
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1161
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1197
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2021
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2037
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2077
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2086
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2093
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2104
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2122
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2184
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2188
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gshell.c:70
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gshell.c:160
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gshell.c:538
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gshell.c:545
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gshell.c:557
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:279
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn.c:1119
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn.c:1324
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:364 ../glib/gspawn-win32.c:488
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:435
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:445 ../glib/gspawn-win32.c:718
#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:456 ../glib/gspawn-win32.c:732
#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:714 ../glib/gspawn-win32.c:1257
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:782
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:996
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:180
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:317
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:400
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1184
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1334
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1344
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1353
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1361
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1383
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1030
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:615
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:615
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ਚੋਣ...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:719
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:720
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:726
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:788
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2005-07-08 06:24:01 +02:00
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:884
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/goption.c:892
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/goption.c:1229
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:1766
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:358
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:393
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:401
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:761
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:843
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:896
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
#: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
#: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1281
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2005-07-08 06:24:01 +02:00
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3471
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3493
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3635
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-07-08 06:24:01 +02:00
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3649
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3682
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3706
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
#: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
#: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
#: ../gio/goutputstream.c:647
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
#: ../gio/goutputstream.c:1076
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1862
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:159
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:160
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:577
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s ਟਾਈਪ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:309
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:372
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:822 ../gio/gfile.c:1010 ../gio/gfile.c:1143
#: ../gio/gfile.c:1374 ../gio/gfile.c:1427 ../gio/gfile.c:1483
#: ../gio/gfile.c:1564 ../gio/gfile.c:2602 ../gio/gfile.c:2647
#: ../gio/gfile.c:2697 ../gio/gfile.c:2736 ../gio/gfile.c:3060
#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3545 ../gio/gfile.c:3628
#: ../gio/gfile.c:3708
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1262 ../gio/glocalfile.c:1038 ../gio/glocalfile.c:1049
#: ../gio/glocalfile.c:1062
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1903
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1963
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1971 ../gio/glocalfile.c:2016
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1989
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2687
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2779
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2826
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:4759 ../gio/gvolume.c:357
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:4867
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:151
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:380
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:195
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
#, c-format
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:595
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:958
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1082
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1100
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1891 ../gio/glocalfile.c:1920
#: ../gio/glocalfile.c:2069 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1117
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1236
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1246
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1300 ../gio/glocalfile.c:1895
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1590
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1613
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1634
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1713 ../gio/glocalfile.c:1733
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1767
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1792 ../gio/glocalfile.c:1861 ../gio/glocalfile.c:1868
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1924
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1984 ../gio/glocalfile.c:2073
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2007
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2048
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2062
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:709
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:763
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1454
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1614
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1659
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1676
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1720
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 ../gio/glocalfileinfo.c:1939
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1794
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 ../gio/glocalfileinfo.c:1823
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਈਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "ਫਾਈਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "ਫਾਈਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "ਫਾਈਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
#, c-format
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਈਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "ਫਾਈਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "ਫਾਈਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
#, c-format
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:344
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:419
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:501
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
#: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
#: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:423
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr ""
#: ../tests/gio-ls.c:27
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "do not hide entries"
msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../tests/gio-ls.c:29
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "use a long listing format"
msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../tests/gio-ls.c:37
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
2008-01-29 01:00:31 +01:00
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#~ msgid "Can't load just created desktop file"
#~ msgstr "ਹੁਣੇ ਬਣਾਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#~ msgid "Target file already exists"
#~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"