glib/po/sr@Latn.po

1775 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Serbian translation of glib
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
2004-02-12 00:42:01 +01:00
#
# This file is distributed under the same license as the glib package.
2004-02-12 00:42:01 +01:00
#
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
#
msgid ""
msgstr ""
2005-07-08 10:55:02 +02:00
"Project-Id-Version: 2.8\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
#: glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
#: glib/gbookmarkfile.c:919
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
#, c-format
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
"podacima"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
#: glib/gutf8.c:1405
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
#: glib/giochannel.c:2227
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
#: glib/gutf8.c:1401
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gconvert.c:1734
2004-10-15 22:28:25 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gconvert.c:1744
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gconvert.c:1773
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gconvert.c:1789
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gconvert.c:1884
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gconvert.c:1894
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neispravno ime domaćina"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
# bug: plural-forms
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:654
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:756
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:890
2005-07-08 10:55:02 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:946
2005-07-08 10:55:02 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:971
2005-07-08 10:55:02 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:990
2005-07-08 10:55:02 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1108
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1352
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1826
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: glib/gfileutils.c:1834
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:1839
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:1844
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:1887
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1908
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/giochannel.c:1162
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/giochannel.c:1507
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/giochannel.c:1697
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:116
2005-07-08 10:55:02 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:193
2005-07-08 10:55:02 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:338
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:442
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:452
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
2004-02-12 00:42:01 +01:00
"Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
"znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:486
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:523
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:534
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:587
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
"znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:612
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:627
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:637
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
"Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
"&amp;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:723
msgid "Unfinished entity reference"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished character reference"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:972
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu predugačka sekvenca"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1000
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1036
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1074
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1114
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
"njime početi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1178
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
"elementa „%s“"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1267
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
"Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
"Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
"imenu atributa"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1395
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
"Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1537
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1577
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
"znak je „>“"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1597
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1757
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
"otvoren element"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
"zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1793
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1804
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1810
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
"vrednost atributa nije navedena"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1817
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1833
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1839
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "oštećen objekat"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "nema memorije"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "interna greška"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "dostignut je limit rekurzije"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "nepoznata greška"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:221
#, fuzzy
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
#: glib/gregex.c:224
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
#: glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:233
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
#: glib/gregex.c:237
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
#: glib/gregex.c:241
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
#: glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:333
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:1098
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:1107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:1161
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:1197
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2021
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2037
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2077
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2086
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Nedovršena referenca simbola"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2093
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referenca simbola je dužine nula"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2104
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "očekivana je cifra"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2122
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "neispravna referenca simbola"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2184
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "odlutalo završno „\\“"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2188
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:70
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:160
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
"tekstu „%s“)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:557
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:279
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:435
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Neispravno ime programa: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:782
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:996
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
"potprocesa"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:180
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn.c:317
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn.c:1344
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn.c:1353
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn.c:1361
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gutf8.c:1030
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:615
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
msgstr "Upotreba:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:615
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
msgstr "[OPCIJA...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:719
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
msgstr "Pomoćne opcije:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:720
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:726
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:788
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
msgstr "Opcije programa:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
2005-07-08 10:55:02 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:884
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:892
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:1229
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Nedostaje argument za %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:1766
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
msgstr "Nepoznata opcija %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:358
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
"pretrage"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:393
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Nije obična datoteka"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:401
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka je prazna"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:761
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
"ili primedbu"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:821
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:843
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:896
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1281
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3471
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3493
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3635
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3649
2005-07-08 10:55:02 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2005-07-08 10:55:02 +02:00
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3682
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3706
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
#: gio/goutputstream.c:1076
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Stream is already closed"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/gcontenttype.c:159
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "nepoznata greška"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/gcontenttype.c:160
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/gcontenttype.c:577
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr ""
#: gio/gdatainputstream.c:309
#, c-format
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr ""
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr ""
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/gdrive.c:372
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/gdrive.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
#: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
#: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
#: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
#: gio/glocalfile.c:1062
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/gfile.c:1903
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/gfile.c:1963
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Target file exists"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/gfile.c:1989
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/gfile.c:2687
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/gfile.c:2779
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/gfile.c:2826
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/gfile.c:4867
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:151
#, c-format
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
2008-01-21 19:07:13 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
2008-01-21 19:07:13 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
2008-01-21 19:07:13 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
2008-01-21 19:07:13 +01:00
#: gio/gfileoutputstream.c:457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:195
#, c-format
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
2008-01-14 17:43:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:595
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:958
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1082
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't rename root directory"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1100
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
#: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neispravno ime domaćina"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1117
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1236
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1246
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1590
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1613
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1634
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1767
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1924
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2007
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2048
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2062
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:709
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:716
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:723
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:763
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
2008-01-14 17:43:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Target file is a directory"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Nije obična datoteka"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "The file was externally modified"
msgstr ""
2008-01-21 19:07:13 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
2008-01-21 19:07:13 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
2008-01-21 19:07:13 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
#, c-format
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
#, c-format
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:344
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:419
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:501
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
#, c-format
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr ""
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/gvolume.c:423
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""
#: gio/gwin32appinfo.c:277
#, c-format
msgid "Can't find application"
msgstr ""
#: gio/gwin32appinfo.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:349
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "URIs not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:371
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: tests/gio-ls.c:27
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "do not hide entries"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: tests/gio-ls.c:29
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "use a long listing format"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: tests/gio-ls.c:37
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "[FILE...]"
msgstr "[OPCIJA...]"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Mrežna greška"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"