2007-10-29 18:38:56 +01:00
|
|
|
# GLib'i eesti tõlge.
|
|
|
|
# Estonian translation of GLib.
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
#
|
2006-01-12 13:58:41 +01:00
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
2009-05-03 11:03:46 +02:00
|
|
|
# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
|
2007-10-29 18:38:56 +01:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the GLib package.
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
#
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
# Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
|
|
|
|
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
|
|
|
|
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
#
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-04 17:58:00 +02:00
|
|
|
"Project-Id-Version: GLib master\n"
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2009-10-07 16:29:32 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:51-0400\n"
|
2009-09-04 17:58:00 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 05:40+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:737
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:936
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2005-05-14 17:20:53 +02:00
|
|
|
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1419
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2300
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga teisendamisel: %s"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1415
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:922
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1745
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1755
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1772
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' on vigane"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1784
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1800
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1895
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
|
|
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1905
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
msgstr "Vigane hostinimi"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:544
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:558
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
2008-08-23 14:10:35 +02:00
|
|
|
msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:641
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:743
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:851
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-05-14 17:20:53 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:907
|
2005-05-14 17:20:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:932
|
2005-05-14 17:20:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:951
|
2009-05-03 11:03:46 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
2009-05-03 11:03:46 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:980
|
2009-05-03 11:03:46 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
2009-05-03 11:03:46 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:999
|
2005-05-14 17:20:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1117
|
2005-05-14 17:20:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1321
|
2005-05-14 17:20:53 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
|
2005-05-14 17:20:53 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1334
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
|
2005-05-14 17:20:53 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1764
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u byte"
|
|
|
|
msgid_plural "%u bytes"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1772
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1777
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1782
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1825
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2007-06-17 21:50:30 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1846
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
2007-06-17 21:50:30 +02:00
|
|
|
msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1234
|
2006-01-24 13:56:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-17 01:00:17 +01:00
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
2006-01-24 13:56:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
|
2006-01-12 13:58:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1579
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1770
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:123
|
2005-07-02 10:43:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
2005-07-02 10:43:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:201
|
2005-07-02 10:43:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
2005-07-02 10:43:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-19 16:51:48 +01:00
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
|
|
|
msgstr "Viga real %d märgil %d: "
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-03 11:03:46 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:374
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-03 11:03:46 +02:00
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid name "
|
|
|
|
msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:390
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-03 11:03:46 +02:00
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
|
|
|
msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:494
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-03 11:03:46 +02:00
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "Viga real %d: %s"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:578
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
|
|
|
|
"ê) - võibolla on number liiga suur"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:590
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
|
|
|
|
"kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:616
|
2009-05-03 11:03:46 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
|
|
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:654
|
2009-05-03 11:03:46 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:662
|
2007-10-29 18:38:56 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-03 11:03:46 +02:00
|
|
|
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
|
|
|
msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tuntmatu"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:667
|
2009-05-03 11:03:46 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
|
|
|
|
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1014
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
|
|
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1054
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1122
|
2008-08-23 14:10:35 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
|
|
|
"s'"
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-23 14:10:35 +02:00
|
|
|
"Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1206
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
"Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
|
|
|
|
"märki '='"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1247
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
|
|
|
|
"rekvisiidi nimes vigast märki?"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1291
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
"rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1425
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
|
|
|
|
"nimi"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1461
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
|
|
|
|
"märk on '>'"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1472
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
|
|
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1481
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1648
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1662
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
|
|
|
|
"viimane avatud element"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1678
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
|
|
|
|
"nurksulgu"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1684
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1690
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1695
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1701
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
"Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
|
|
|
|
"rekvisiidi väärtus on puudu"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1708
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1724
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1730
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
|
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:131
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "corrupted object"
|
2007-05-24 07:48:50 +02:00
|
|
|
msgstr "rikutud objekt"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:133
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
2007-05-24 07:48:50 +02:00
|
|
|
msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:135
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "out of memory"
|
2007-05-24 07:48:50 +02:00
|
|
|
msgstr "mälu lõppes"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:140
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
2007-10-29 18:38:56 +01:00
|
|
|
msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-29 22:02:17 +01:00
|
|
|
"muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "internal error"
|
2007-05-24 07:48:50 +02:00
|
|
|
msgstr "sisemine viga"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:162
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
2008-02-29 22:02:17 +01:00
|
|
|
msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:171
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
2008-02-29 22:02:17 +01:00
|
|
|
msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:173
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
2008-02-29 22:02:17 +01:00
|
|
|
msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:175
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
2007-10-29 18:38:56 +01:00
|
|
|
msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:179
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "unknown error"
|
2007-05-24 07:48:50 +02:00
|
|
|
msgstr "tundmatu viga"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:199
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "\\ mustri lõpus"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:202
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
2008-02-29 22:02:17 +01:00
|
|
|
msgstr "\\c mustri lõpus"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:205
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:212
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:215
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:218
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "{} kvantori number liiga suur"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:221
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:224
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:227
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "range out of order in character class"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:230
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "nothing to repeat"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgstr "pole midagi korrata"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:233
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgstr "tundmatu märk pärast (?"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:237
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:241
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:244
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:247
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "missing terminating )"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "puudub lõpetav sulg )"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:251
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid ") without opening ("
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr ") ilma algussuluta ("
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
|
|
|
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
|
|
|
#.
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:258
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:261
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "viide olematule alammustrile"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:264
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "missing ) after comment"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:267
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "regular expression too large"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:270
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "failed to get memory"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "tõrge mälu hankimisel"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:273
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:276
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:279
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:282
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "assertion expected after (?("
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:285
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:288
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:291
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:294
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgstr "vigane tingimus (?(0)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:297
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:300
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:303
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:306
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:309
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "vigane \\P või \\p jada"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:312
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:315
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:318
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:321
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:324
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:327
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:330
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:333
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-15 07:21:01 +02:00
|
|
|
"võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
|
|
|
|
"nullist erinev number"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:338
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unexpected repeat"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "ootamatu kordus"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:342
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "code overflow"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "koodi ületäitumine"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:346
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "overran compiling workspace"
|
2009-08-15 07:21:01 +02:00
|
|
|
msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:350
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
2007-06-17 21:50:30 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:1094
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
2007-05-24 07:48:50 +02:00
|
|
|
msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:1103
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
2007-05-24 07:48:50 +02:00
|
|
|
msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:1157
|
2007-05-24 07:48:50 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
2007-05-24 07:48:50 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:1193
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
2007-05-24 07:48:50 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:2031
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
2007-05-24 07:48:50 +02:00
|
|
|
msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:2047
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
2007-05-24 07:48:50 +02:00
|
|
|
msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:2087
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
2008-02-29 22:02:17 +01:00
|
|
|
msgstr "puuduv '<' märgiviites"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:2096
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
2008-02-29 22:02:17 +01:00
|
|
|
msgstr "lõpetamata märgiviide"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:2103
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
2008-02-29 22:02:17 +01:00
|
|
|
msgstr "nullpikkusega märgiviide"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:2114
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "digit expected"
|
2007-06-17 21:50:30 +02:00
|
|
|
msgstr "oodati numbrit"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:2132
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
2008-02-29 22:02:17 +01:00
|
|
|
msgstr "keelatud märgiviide"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:2194
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
2008-02-29 22:02:17 +01:00
|
|
|
msgstr "liigne lõpp '\\'"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:2198
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
2007-05-24 07:48:50 +02:00
|
|
|
msgstr "tundmatu paojada"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gregex.c:2208
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
2007-06-17 21:50:30 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:70
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
2005-05-14 17:20:53 +02:00
|
|
|
msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:160
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
2005-05-14 17:20:53 +02:00
|
|
|
msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:538
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:557
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:283
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:445
|
2006-01-24 13:56:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-17 01:00:17 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
|
2006-01-17 01:00:17 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
|
2006-01-24 13:56:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-17 01:00:17 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
2006-01-24 13:56:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
|
2006-01-17 01:00:17 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
|
2006-01-24 13:56:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-17 01:00:17 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
2006-01-24 13:56:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
|
2006-01-17 01:00:17 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
|
2006-01-24 13:56:40 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-17 01:00:17 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
2006-01-24 13:56:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Vigane töökataloog: %s"
|
2006-01-17 01:00:17 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:784
|
2005-08-26 10:55:34 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:998
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
|
|
|
|
"lapsprotsessilt andmeid"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:190
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:329
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:414
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1206
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1356
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1366
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1375
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1383
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1407
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1038
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
|
|
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
|
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
|
2002-12-28 00:43:22 +01:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
|
|
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:755
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Usage:"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Kasutamine:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:755
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "[VÕTI...]"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:861
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Abiteabe võtmed:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:862
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show help options"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:868
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:930
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Rakenduse võtmed:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-05-14 17:20:53 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
|
|
msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:1027
|
2006-04-07 10:01:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
|
|
msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:1035
|
2006-04-07 10:01:27 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
|
|
msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
|
2006-01-12 13:58:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
2006-01-12 13:58:41 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
2005-06-10 20:45:17 +02:00
|
|
|
msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:1917
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Tundmatu võti %s"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:362
|
2007-05-03 07:09:20 +02:00
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
2007-05-24 07:48:50 +02:00
|
|
|
msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:397
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Pole tavaline fail"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:405
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "File is empty"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Fail on tühi"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:764
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
|
|
|
|
"kommentaar"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:824
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
|
|
msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
|
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:846
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:872
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
|
|
|
msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
|
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:899
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
|
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1289
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1531
|
2009-06-26 09:39:25 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
2009-06-26 09:39:25 +02:00
|
|
|
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
"interpreted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
|
|
|
|
"kasutada"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3486
|
2005-05-14 17:20:53 +02:00
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
|
|
msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
|
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3508
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
2005-05-02 08:07:16 +02:00
|
|
|
msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3650
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
2005-05-14 17:20:53 +02:00
|
|
|
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3664
|
2005-06-10 20:45:17 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
2005-06-10 20:45:17 +02:00
|
|
|
msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3697
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
2007-01-07 11:02:36 +01:00
|
|
|
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3721
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
2005-05-14 17:20:53 +02:00
|
|
|
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:1081
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Stream is already closed"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Voog on juba suletud"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
|
|
|
|
#: gio/gsimpleasyncresult.c:674
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Operatsioon tühistati"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:180
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown type"
|
2009-06-26 09:39:25 +02:00
|
|
|
msgstr "Tundmatu tüüp"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:181
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s filetype"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "%s failitüüp"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:678
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s type"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "%s tüüp"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/gdatainputstream.c:311
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Nimeta"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:710
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:890
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
"Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-29 22:02:17 +01:00
|
|
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
|
2008-02-29 22:02:17 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Custom definition for %s"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "%s oma definitsioon"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gdrive.c:409
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgstr "seade ei toeta väljastamist"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for drive objects that
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gdrive.c:489
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gdrive.c:566
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gdrive.c:771
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
msgid "drive doesn't implement start"
|
2009-06-26 09:39:25 +02:00
|
|
|
msgstr "seade ei toeta käivitamist"
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gdrive.c:873
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
msgid "drive doesn't implement stop"
|
2009-06-26 09:39:25 +02:00
|
|
|
msgstr "seade ei toeta seiskamist"
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gemblem.c:325
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gemblem.c:335
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gemblemedicon.c:296
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gemblemedicon.c:306
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gemblemedicon.c:329
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
|
|
|
|
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Operation not supported"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
|
|
|
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to
|
|
|
|
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
|
|
|
#. * none exists.
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
|
|
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
|
|
|
#. * exists.
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1090
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't copy over directory"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfile.c:2459
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Target file exists"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Sihtfail on olemas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfile.c:2485
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfile.c:2784
|
2009-03-02 06:49:44 +01:00
|
|
|
msgid "Can't copy special file"
|
2009-05-03 11:03:46 +02:00
|
|
|
msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
|
2009-03-02 06:49:44 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfile.c:3325
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfile.c:3418
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Trash not supported"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Prügikast pole toetatud"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfile.c:3467
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "köide ei toeta haakimist"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfile.c:5992
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
|
|
|
msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:206
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Enumerator is closed"
|
2008-07-04 19:54:39 +02:00
|
|
|
msgstr "Nummerdaja on suletud"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
2008-07-04 19:54:39 +02:00
|
|
|
msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfileicon.c:237
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfileicon.c:247
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
2009-06-26 09:39:25 +02:00
|
|
|
msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
|
|
|
|
#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
|
|
|
|
#: gio/gfileoutputstream.c:525
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Voog ei toeta query_info't"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
|
|
|
|
#: gio/gfileoutputstream.c:383
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:381
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
2008-07-04 19:54:39 +02:00
|
|
|
msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
2008-07-04 19:54:39 +02:00
|
|
|
msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gicon.c:324
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gicon.c:344
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No type for class name %s"
|
2009-06-26 09:39:25 +02:00
|
|
|
msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gicon.c:354
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
2009-06-26 09:39:25 +02:00
|
|
|
msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gicon.c:365
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Type %s is not classed"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gicon.c:379
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed version number: %s"
|
2009-06-26 09:39:25 +02:00
|
|
|
msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gicon.c:393
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gicon.c:469
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:195
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
2009-06-26 09:39:25 +02:00
|
|
|
msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
|
|
|
#. * operation running against this stream when you try to start
|
|
|
|
#. * one
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
|
|
|
#. * already an operation running against this stream when
|
|
|
|
#. * you try to start one
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
|
|
|
|
#: gio/gunixsocketaddress.c:174
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Not enough space for socket address"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/ginetsocketaddress.c:212
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Unsupported socket address"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Toetamata sokliaadress"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Vaikimisi kohalikku kataloogimonitori liigi pole võimalik leida"
|
2008-02-29 22:02:17 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid filename %s"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vigane failinimi %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:974
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1110
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't rename root directory"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
|
|
|
msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
|
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1139
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid filename"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vigane failinimi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1308
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error opening file: %s"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga avamisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1318
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't open directory"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1443
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error removing file: %s"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1808
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
2008-07-04 19:54:39 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1831
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
2008-07-04 19:54:39 +02:00
|
|
|
msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1852
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
2008-07-04 19:54:39 +02:00
|
|
|
msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
2008-07-04 19:54:39 +02:00
|
|
|
msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1985
|
2008-02-29 22:02:17 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2101
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2128
|
2008-08-23 14:10:35 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
2008-08-23 14:10:35 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2157
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error moving file: %s"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2242
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Backup file creation failed"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2288
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2302
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:721
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:728
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:735
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:775
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1552
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid " (invalid encoding)"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr " (vigane kodeering)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1795
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1886
|
2009-09-04 17:58:00 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
|
|
|
msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
|
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1902
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1953
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1976
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
2008-07-22 17:51:06 +02:00
|
|
|
msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2016
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1995
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2121
|
2009-06-26 09:39:25 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
2009-06-26 09:39:25 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2144
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
2008-08-23 14:10:35 +02:00
|
|
|
msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2159
|
2008-08-23 14:10:35 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
2008-08-23 14:10:35 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2166
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
2008-08-23 14:10:35 +02:00
|
|
|
msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2258
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error closing file: %s"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
2009-06-26 09:39:25 +02:00
|
|
|
msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
2008-07-04 19:54:39 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Target file is a directory"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Sihtfail on kataloog"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "The file was externally modified"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Faili muudeti väljaspool"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
|
2009-05-03 11:03:46 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-02 06:49:44 +01:00
|
|
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
2009-05-03 11:03:46 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
|
2009-03-02 06:49:44 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid seek request"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Sobimatu kerimise päring"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
2008-07-04 19:54:39 +02:00
|
|
|
msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
2008-03-20 10:50:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement unmount.
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gmount.c:378
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement eject.
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gmount.c:457
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement eject"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "haage ei toeta väljastamist"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gmount.c:537
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "haage ei toeta ei lahtihaakimist ega lahtihaakimist koos toiminguga"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gmount.c:624
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "haage ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos toiminguga"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement remount.
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gmount.c:713
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement remount"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "haage ei toeta taashaakimist"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gmount.c:797
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gmount.c:886
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gnetworkaddress.c:295
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Source stream is already closed"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
|
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gresolver.c:736
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gresolver.c:786
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No service record for '%s'"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error resolving '%s'"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:277
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:284
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:292
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Socket is already closed"
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Sokkel on juba suletud"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:405
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:439
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:758
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1112
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not get local address: %s"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1145
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1203
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not listen: %s"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1277
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1397
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1510
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error connecting: "
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga ühendumisel: "
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1514
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Connection in progress"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Ühendumise edenemine"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1519
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error connecting: %s"
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga ühendumisel: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1559
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1655
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1798
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error sending data: %s"
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:1990
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2475
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error sending message: %s"
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2739
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown error on connect"
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocketlistener.c:192
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Listener is already closed"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Kuulaja on juba suletud"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gsocketlistener.c:233
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Added socket is closed"
|
2009-08-05 12:29:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:499
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
2009-07-02 04:23:26 +02:00
|
|
|
msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:151
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:164
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:182
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gunixconnection.c:198
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Received invalid fd"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "Saadi vigane fd"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
|
|
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error reading from unix: %s"
|
2008-07-22 17:51:06 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
|
|
|
|
#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
2008-07-22 17:51:06 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Filesystem root"
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
msgstr "Failisüsteemi juurikas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-22 22:57:08 +02:00
|
|
|
#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
|
2008-02-23 09:29:08 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error writing to unix: %s"
|
2008-07-22 17:51:06 +02:00
|
|
|
msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gunixsocketaddress.c:182
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
2009-08-15 07:21:01 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gvolume.c:452
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for volume objects that
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gvolume.c:531
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
2009-08-14 21:09:18 +02:00
|
|
|
msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:277
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't find application"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:300
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error launching application: %s"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:336
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "URIs not supported"
|
2008-01-07 12:09:26 +01:00
|
|
|
msgstr "URI-d ei ole toetatud"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:358
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "association changes not supported on win32"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:370
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Association creation not supported on win32"
|
2008-03-05 12:40:12 +01:00
|
|
|
msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#~ msgid "do not hide entries"
|
|
|
|
#~ msgstr "kirjeid ei peideta"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#~ msgid "use a long listing format"
|
|
|
|
#~ msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
#~ msgid "[FILE...]"
|
|
|
|
#~ msgstr "[FAIL...]"
|