glib/po/bn_IN.po

3619 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
# The Bengali India translation for glib.
# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
2011-02-11 14:31:05 +01:00
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-22 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-11 19:00+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
# sam: রুপান্তরকারক
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1881
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1891
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1908
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1920
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1936
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:2031
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:2041
msgid "Invalid hostname"
msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:149
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
msgstr "পূর্বাহ্ন"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:151
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "পূর্বাহ্ন"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:153
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
msgstr "অপরাহ্ন"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:155
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "অপরাহ্ন"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:164
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:167
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#: ../glib/gdatetime.c:193
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "জানুয়ারি"
#: ../glib/gdatetime.c:195
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "ফেব্রুয়ারি"
#: ../glib/gdatetime.c:197
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "মার্চ"
#: ../glib/gdatetime.c:199
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "এপ্রিল"
#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "মে"
#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "জুন"
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "জুলাই"
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "আগস্ট"
#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "সেপ্টেমবর"
#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "অক্টোবর"
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "নভেম্বর"
#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "ডিসেম্বর"
#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "জানুয়ারি"
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "ফেব্রুয়ারি"
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "মার্চ"
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "এপ্রিল"
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "মে"
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "জুন"
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "জুলাই"
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "আগস্ট"
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "সেপ্টেম্বর"
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "অক্টোবর"
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "নভেম্বর"
#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "ডিসেম্বর"
#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "সোমবার"
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "মঙ্গলবার"
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "বুধবার"
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "বৃহস্পতিবার"
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "শুক্রবার"
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "শনিবার"
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "রবিবার"
#: ../glib/gdatetime.c:294
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "সোম"
#: ../glib/gdatetime.c:296
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "মঙ্গল"
#: ../glib/gdatetime.c:298
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "বুধ"
#: ../glib/gdatetime.c:300
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "বৃহঃ"
#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "শুক্র"
#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "শনি"
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "রবি"
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:555
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:569
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "\"%s\" ফাইল অত্যাধিক বড়"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:962
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fflush() বিফল: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1005
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fsync() বিফল: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1146
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1350
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1363
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1796
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgstr[0] "%u বাইট"
msgstr[1] "%u বাইট"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1804
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f কিলোবাইট"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1809
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f মেগাবাইট"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1814
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f গিগাবাইট"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1819
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f TB"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgstr "%.1f TB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1824
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f PB"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgstr "%.1f PB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1829
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f EB"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgstr "%.1f EB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1872
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1893
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1407
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1752
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
#: ../glib/giochannel.c:2143
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1943
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "নামের মধ্যে অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:428
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:444
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়: '%c' "
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:553
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:637
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
"(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:649
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
"করানো যাবে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:675
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:713
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:721
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "স্বত্ত্বার নাম '%-.*s' অজানা"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:726
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
"উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1077
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1117
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgstr ""
"'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1185
#, c-format
msgid ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
msgstr ""
"'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' ফাঁকা এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে "
"'>' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1269
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
"একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
"অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
"মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
"উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1487
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
"করা যাবে না"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1523
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
"হল '>'"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1534
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1543
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1711
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgstr ""
"তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
"হয়েছিল"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1741
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
"অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1747
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1753
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1758
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1764
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
"হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1787
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1793
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgstr ""
"কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:188
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:190
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:192
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:197
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:219
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:228
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:230
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:232
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:234
msgid "bad offset"
msgstr "ভুল অফসেট"
#: ../glib/gregex.c:236
msgid "short utf8"
msgstr "শর্ট utf8"
#: ../glib/gregex.c:240
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "অজানা সমস্যা"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:260
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "পংক্তির শেষে \\ উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:263
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "পংক্তির শেষে \\c উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:266
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "\\-র পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
2009-03-13 06:44:11 +01:00
msgstr ""
"হরফের ছাঁদ পরিবর্তনকারী এস্কেপ অক্ষর (\\l, \\L, \\u, \\U) এখানে ব্যবহার করা সম্ভব "
"নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} সংখ্যা নির্দেশকের মধ্যে উল্লিখিত সংখ্যাগুল ক্রমবিহীন"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} কোয়ান্টিফায়ারের সংখ্যা অত্যাধিক বড়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে উল্লিখিত সীমা ক্রমবহির্ভূত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু উপস্থিত নেই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:298
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:302
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:305
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:308
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন প্রয়োগ করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:319
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-র পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:322
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "অনুপস্থিত সাব-প্যাটার্ন নির্দেশ করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:325
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:328
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:331
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "মেমরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:334
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের দৈর্ঘ্য সুনির্দিষ্ট নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:337
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?(-র পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:340
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "অবস্থাভিত্তিক দলের মধ্যে দুটির বেশি শ্রেণী উপস্থিত রয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:343
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "(?(-র পরে অ্যাসারশন প্রত্যাশিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:349
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX কোলেটিং এলিমেন্ট সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:352
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "\\x{...} অনুক্রমের মধ্যে উপস্থিত অক্ষরের মান অত্যাধিক বড়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:355
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:358
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের মধ্যে \\C অনুমোদিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:361
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "রিকার্সিভ কল-টি সীমাহীন সংখ্যায় লুপ করতে পারবে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:364
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "সাব-প্যাটার্ন নামের মধ্যে সমাপ্তি নির্দেশক অনুপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:367
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "দুটি named সাব-প্যাটার্নের ক্ষেত্রে একই নাম প্রয়োগ করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:370
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:373
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P অথবা \\p-র পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:376
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "সাব-প্যাটার্নের নাম অত্যাধিক লম্বা (সর্বাধিক ৩২-টি অক্ষর)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:379
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "নামসহ অত্যাধিক সাব-প্যাটার্ন (সর্বাধিক ১০,)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:382
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "অক্টাল মান \\377-র অধিক"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:385
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE দলের মধ্যে একাধিক ব্রাঞ্চ উপস্থিত রয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:388
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "কোনো DEFINE দলের পুনরাবৃত্তি করা যাবে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:391
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:394
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "\\g-র পরে braced নাম অথবা ঐচ্ছিকরূপে শূণ্য ভিন্ন braced সংখ্যা উপস্থিত নেই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:399
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "অপ্রত্যাশিত পুনরাবৃত্তি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:403
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:407
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "কম্পাইল করার কর্মক্ষেত্র অতিক্রান্ত হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:411
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "পূর্বে পরীক্ষিত রেফারেন্স করা সাব-প্যাটার্ন পাওয়া যায়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1167
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1176
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1232
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1268
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2144
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2200
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2209
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2216
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2227
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2245
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2307
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2311
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2321
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:196
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:335
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:420
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1212
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1381
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1389
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1413
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1066
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/goption.c:760
msgid "Usage:"
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/goption.c:760
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/goption.c:866
msgid "Help Options:"
msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/goption.c:867
msgid "Show help options"
msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show all help options"
msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/goption.c:935
msgid "Application Options:"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/goption.c:1032
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/goption.c:1040
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/goption.c:1922
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "অজানা বিকল্প %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:363
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:398
msgid "Not a regular file"
msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:406
msgid "File is empty"
msgstr "ফাইল ফাঁকা"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:825
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:847
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:873
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:900
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2646
#: ../glib/gkeyfile.c:2712 ../glib/gkeyfile.c:2847 ../glib/gkeyfile.c:2980
#: ../glib/gkeyfile.c:3133 ../glib/gkeyfile.c:3320 ../glib/gkeyfile.c:3381
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1900
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1532
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2115 ../glib/gkeyfile.c:2477
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
"নয়।"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2661 ../glib/gkeyfile.c:2862 ../glib/gkeyfile.c:3392
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3626
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3648
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3790
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3804
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3837
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3861
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "%s-র জন্য উল্লিখিত গণনার মান অত্যাধিক বড়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "স্ট্রিম বর্তমান বন্ধ হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgstr "অবৈধ অবজেক্ট, আরম্ভ করা হয়নি"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে অসম্পূর্ণ মাল্টি-বাইটের অনুক্রম"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgstr "গন্তব্যস্থলের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান উপলব্ধ নেই"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "বাতিল করার যোগ্য প্রারম্ভিক কর্ম সমর্থিত নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:179
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "অজানা প্রকৃতি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s ফাইলের ধরন"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:679
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s ধরন"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgstr "এই অপারেটিং সিস্টেমের মধ্যে GCredentials স্থাপন করা হয়নি"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:396
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgstr "আপনার ব্যবহৃত প্ল্যাটফর্মের মধ্যে কোনো GCredentials সমর্থন উপস্থিত নেই"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "স্ট্রিমের সমাপ্তিস্থল অপ্রত্যাশিতভাবে শীঘ্র পাওয়া গিয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:304
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "সকেটের ঠিকানা সমর্থিত নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:434
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:455
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:469
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:547
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:583
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:597
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:611
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:632
#, fuzzy
#| msgid "Error connecting: "
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:640
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:676
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:939
msgid "The given address is empty"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1008
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1045
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Error spawning command line `%s': "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1056
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1143
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1261
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "অজানা প্রকৃতি"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:288
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:332
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:503
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1150
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "The connection is closed"
msgstr "যোগ করা সকেট বর্তমান বন্ধ করা আছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1681
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
#, c-format
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3824
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3919
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3931
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4200
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "No such interface"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4468
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4499
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4718
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4912
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5713
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5831
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "লিসেনার বর্তমানে বন্ধ করা আছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:856
msgid "type is INVALID"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:867
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:878
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:890
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:903
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:911
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:919
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:994
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
#, c-format
msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
msgid "Cannot deserialize message: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
#: ../gio/gsocket.c:3108
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:1768
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:714
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
"the type is %s"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1234
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusproxy.c:1255
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusserver.c:715
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:805
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:882
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:87
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "COMMAND"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgstr "COMMAND"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:389
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Method and interface name"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:713
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
msgid "Print XML"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "নামবিহীন"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1031
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1323
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1936
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:363
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:444
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "ড্রাইভ দ্বারা eject অথবা eject_with_operation কার্যকরী করা হয় না"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:521
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "ড্রাইভ দ্বারা মিডিয়া পোল করার ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:728
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "ড্রাইভ দ্বারা প্রারম্ভের কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:831
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "ড্রাইভ দ্বারা বন্ধ করার কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:324
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:334
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem এনকোডিং-র মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon-র জন্য একটি GEmblem প্রত্যাশিত"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
#: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
#: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
#: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
#: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
#: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
#: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
#: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
#: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
#: ../gio/glocalfile.c:1085
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2473
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2499
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "রিকার্সিভ ভাবে ডিরেক্টরি কপি করা যাবে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2759
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
msgid "Splice not supported"
msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2763
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2910
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "বিশেষ ফাইল কপি করা যাবে না"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3484
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3578
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3627
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6115
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator বন্ধ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "ফাইল enumerator-র মধ্যে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ফাইল enumerator-র বন্ধ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon-র জন্য ক্ষতিগ্রস্ত ইনপুট তথ্য উপস্থিত"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "ইনপুট স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের অনুমতি নেই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের সমর্থন নেই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gicon.c:287
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "টোকেনের সংখ্যা সঠিক নয় (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gicon.c:307
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "%s ক্লাসের নামের জন্য কোনো ধরন নির্ধারিত হয়নি"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gicon.c:317
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেস বাস্তবায়িত হয় না"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gicon.c:328
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gicon.c:342
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা সটিকরূপে গঠিত হয়নি: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gicon.c:356
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেসের মধ্যে from_tokens() বাস্তবায়িত হয় না"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gicon.c:432
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "উপলব্ধ আইকন এনকোডিং-র সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:194
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "ইনপুট স্ট্রিম দ্বারা read বাস্তবায়িত হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
#: ../gio/goutputstream.c:1207
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "সকেটের ঠিকানার জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপলব্ধ নেই"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "সকেটের ঠিকানা সমর্থিত নয়"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
#, fuzzy
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (string প্রত্যাশিত)"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"s. "
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
msgid "This option will be removed soon."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2008-03-10 19:09:06 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:969
2008-03-10 19:09:06 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1107
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1136
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
#: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1310
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1320
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1445
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1812
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1835
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1856
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1989
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "trashing info ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
#: ../gio/glocalfile.c:2110
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2137
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2166
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2170
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2255
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2301
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "মাউন্ট করা অবস্থানের মধ্যে স্থানান্তর করা সম্ভব নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে NULL-ব্যতীত অন্য মান নির্ধারণ করা আবশ্যক"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (string প্রত্যাশিত)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউটের নাম অবৈধ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউট '%s'-কে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (byte string প্রত্যাশিত)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "সিমলিংকের অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্‌-লিঙ্ক নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "পরিবর্তন অথবা ব্যবহারের সময় নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux কনটেক্সটের NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux কনটেক্সট নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "এই সিস্টেমে SELinux সক্রিয় করা হয়নি"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s অ্যাট্রিবিউটের মান নির্ধারণ সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "পুরোনো ব্যাক-আপের লিংক মুছে ফেলতে ত্রুটি: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2008-03-10 19:09:06 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "ফাইল ট্রানকেট (ছাঁটাই) করতে সমস্যা %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি সাধারণ ফাইল নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
#, c-format
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "পুরোনো ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "অবৈধ seek-র অনুরোধ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "GMemoryInputStream ট্রানকেট করতে ব্যর্থ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তনযোগ্য নয়"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gmount.c:363
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে unmount প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gmount.c:442
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে eject প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gmount.c:523
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgstr ""
"mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে unmount অথবা unmount_with_operation প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gmount.c:611
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে eject অথবা eject_with_operation প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gmount.c:701
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে remount প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gmount.c:785
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount দ্বারা সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gmount.c:874
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount দ্বারা সুসংগতভাবে সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "'%s' হোস্ট-নেমের মধ্যে '[' উপস্থিত রয়েছে কিন্তু ']' অনুপস্থিত"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "আউটপুট স্ট্রিম দ্বারা write বাস্তবায়িত হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "মূল স্ট্রিম বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:737
2009-09-15 15:01:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:787
2009-09-15 15:01:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "বিপরীত দিশায় '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "'%s'-র পরিসেবার কোনো রেকর্ড অনুপস্থিত"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "সাময়িকভাবে '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
2009-09-15 15:01:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ত্রুটি"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "No such key '%s'\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:429
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:458
msgid "Print help"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:464
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:470
msgid "List the installed relocatable schemas"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:476
msgid "List the keys in SCHEMA"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
#: ../gio/gsettings-tool.c:489
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:482
msgid "List the children of SCHEMA"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
msgid "List keys and values, recursively"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:494
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:500
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:506
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:507
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
msgid "Check if KEY is writable"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:527
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:531
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2011-02-11 14:31:05 +01:00
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr "অজানা বিকল্প %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
#, c-format
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
"Usage:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid "Arguments:\n"
msgstr ""
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
#, c-format
msgid "Empty schema name given"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:277
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "অবৈধ সকেট, আরম্ভ করা হয়নি"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:284
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "অবৈধ সকেট, চিহ্নিত কারণে আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:292
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "সকেট বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
2010-04-24 02:49:02 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:443
2009-09-15 15:01:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "fd থেকে GSocket নির্মাণ করা হচ্ছে: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
2009-09-15 15:01:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:477
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "অজানা প্রোটোকল নির্ধারণ করা হয়"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1246
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "স্থানীয় ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1289
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "দূরবর্তী ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1350
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1424
2009-09-15 15:01:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "ঠিকানার সাথে বাইন্ড করতে ত্রুটি: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1544
2009-09-15 15:01:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1661
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: "
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1666
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1673
2009-09-15 15:01:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: %s"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
2009-09-15 15:01:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "অপেক্ষারত ত্রুটি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1848
2009-09-15 15:01:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2022
2009-09-15 15:01:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "তথ্য পাঠাতে ত্রুটি: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2214
2009-09-15 15:01:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "সকেট বন্ধ করতে ত্রুটি: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2762
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "সকেটের অবস্থা প্রাপ্ত করতে অপেক্ষা করা হচ্ছে: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3052
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "উইন্ডোর GSocketControlMessage মধ্যে সমর্থিত নয়"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
2009-09-15 15:01:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving message: %s"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "বার্তা প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3547
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "সংযোগ স্থাপনকালে অজানা সমস্যা"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "লিসেনার বর্তমানে বন্ধ করা আছে"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "যোগ করা সকেট বর্তমান বন্ধ করা আছে"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr ""
#: ../gio/gthemedicon.c:498
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:228
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:237
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:258
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "১-টি কনট্রোল বার্তা প্রত্যাশিত, %d-টি প্রাপ্ত হয়েছে"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির অনুষঅঙ্গিক তথ্য"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:195
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "একটি fd প্রত্যাশিত, কিন্তু %d প্রাপ্ত হয়েছে\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "অবৈধ fd প্রাপ্ত হয়েছে"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:359
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "তথ্য পাঠাতে ত্রুটি: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:439
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:448
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:465
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:495
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:538
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "এই সিস্টেমের মধ্যে অ্যাবস্ট্র্যাক্ট unix ডোমেইন সকেট ঠিকানা সমর্থিত নয়"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "ভলিউম দ্বারা eject প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:488
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-09-15 15:01:49 +02:00
msgstr "ভলিউম দ্বারা eject অথবা eject_with_operation প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "সংসর্গ সম্বন্ধীয় পরিবর্তনগুলি win32-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "সংসর্গ নির্ধারণ win32-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Not enough memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Need more input"
msgstr ""
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
2011-02-11 14:31:05 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
#, fuzzy
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
#~ msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "ডাটা অ্যারের সর্বাধিক সীমা উপস্থিত হয়েছে"
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "লং লিস্টিং বিন্যাস ব্যবহার করা হবে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[FILE...]"