glib/po/nl.po

1705 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-11-23 13:12:26 +01:00
# GLIB -- Dutch Translation
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 02:18+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Onverwacht attribuut %s voor element %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
# aangetroffen hier mooier dan gevonden
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Attribuut %s van element %s is niet aangetroffen"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Onverwachte tag %s, tag %s werd verwacht"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Onverwachte tag %s binnen %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI %s"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Er is geen programma genaamd %s die een bladwijzer geregistreerd heeft voor %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Exec-regel %s kon niet worden verwerkt met URI %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Het omzetten van tekenset %s naar %s is niet mogelijk"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Kon het conversieprogramma voor het omzetten van %s naar %s niet openen"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
#: ../glib/gutf8.c:1399
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
#: ../glib/giochannel.c:2227
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
# wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
#: ../glib/gconvert.c:919
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan vanaf codeverzameling %s niet terugvallen op %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1733
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"De URI %s is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema bestand"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1743
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "De lokale bestands-URI %s mag het teken # niet bevatten"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1760
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "De URI %s is ongeldig"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1772
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "De hostnaam van de URI %s is ongeldig"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
# controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
# betere vertaling?
#: ../glib/gconvert.c:1788
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "De URI %s bevat tekens met een foutief controleteken"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1883
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Het pad %s is geen absoluut pad"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1893
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ongeldige hostnaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fout bij het openen van map %s: %s"
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand %s te lezen"
#: ../glib/gfileutils.c:572
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:654
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Lezen uit bestand %s is mislukt: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Opvragen gegevens van bestand %s is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:756
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:890
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
"Hernoemen van bestand %s naar %s is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van bestand %s is mislukt: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
"Openen van bestand %s voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:971
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:990
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
#: ../glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Bestand %s kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1352
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Sjabloon %s is ongeldig, het zou geen %s moeten bevatten"
#: ../glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Sjabloon %s bevat geen XXXXXX"
# ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
#: ../glib/gfileutils.c:1826
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1834
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1839
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1844
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1887
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Lezen van symbolische verwijzing %s is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1908
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
#: ../glib/giochannel.c:1162
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Kon het conversieprogramma voor omzetten van %s naar %s niet openen: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1507
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
"g_io_channel_read_line_string"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
#: ../glib/giochannel.c:1898
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1697
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: open() is mislukt: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:338
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fout in regel %d: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:442
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Lege entiteit &; gevonden; geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:452
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Teken %s is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
2007-08-04 05:03:02 +02:00
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:486
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Het teken %s is niet geldig in een entiteitnaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:523
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entiteitnaam %s is niet bekend"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:534
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:587
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Verwerken van %-.*s is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
#: ../glib/gmarkup.c:612
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tekenreferentie %-.*s staat niet voor een geoorloofd teken"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:627
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:637
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:723
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
#: ../glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
#: ../glib/gmarkup.c:972
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
# het is geen startteken/er is geen startteken
#: ../glib/gmarkup.c:1000
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1036
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig %s"
#: ../glib/gmarkup.c:1074
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1114
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"%s is geen geldig teken na <; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1178
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een >-teken verwacht om de start-tag van "
"het element %s af te sluiten"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1267
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een = verwacht na de attribuutnaam %s van "
"element %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1309
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een >- of een /-teken verwacht om de "
"start-tag van element %s af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1395
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een \"-teken verwacht na het =-teken bij "
"de attribuutwaarde van %s in element %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1537
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"%s is geen geldig teken na </; een elementnaam mag niet met %s beginnen"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1577
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"%s is geen geldig teken na de elementnaam %s in de afluitingstag; het "
"teken dat toegestaan is is > "
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element %s is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
#: ../glib/gmarkup.c:1597
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element %s is afgesloten, maar op dit moment is element %s open"
#: ../glib/gmarkup.c:1757
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1771
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: <"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - %s is het "
2007-08-04 05:03:02 +02:00
"laatstgeopende element"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1787
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (>) verwacht "
"voor de tag <%s/>"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1793
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
#: ../glib/gmarkup.c:1799
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1804
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1810
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht na een =-teken dat op een attribuutnaam "
"volgde; geen attribuutwaarde"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1817
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
#: ../glib/gmarkup.c:1833
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1839
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "beschadigd object"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "interne fout of beschadigd object"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "onvoldoende geheugen"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
# voor deelzoeken
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:154
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "interne fout"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "recursielimiet bereikt"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# onbekend/niet herkend
#: ../glib/gregex.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "onbekend teken volgt na \\"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:212
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:215
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:218
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "getal te groot in {} waardegever"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:224
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:227
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:230
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "niets te herhalen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:233
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "onbekend teken na (?"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:237
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "onbekend teken na (?<"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:241
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "onbekend teken na (?P"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:244
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:247
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") zonder openingshaakje: ("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# opmerking/commentaar
#: ../glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# te groot/te lang
#: ../glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "reguliere expressie te groot"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
#: ../glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:333
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1070
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1079
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
# opbouwen/compileren
#: ../glib/gregex.c:1133
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1169
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1993
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "hexadecimaal getal of } verwacht"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2009
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
# tekort/ontbreekt/te weinig
#: ../glib/gregex.c:2049
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "< ontbreekt in verwijzing"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
# symbolische verwijzing
#: ../glib/gregex.c:2058
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "onafgemaakte verwijzing"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2065
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "verwijzing heeft nullengte"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2076
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "cijfer verwacht"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2094
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ongeldige verwijzing"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2156
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "extra afsluiting \\"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "onbekende escape-reeks"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2170
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst %s op teken %lu:%s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gshell.c:70
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een \"-teken"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
# solitair "-teken/ongebalanceerd
#: ../glib/gshell.c:160
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Solitair \"-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst eindigde na een \\-teken (de tekst was %s)."
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gshell.c:545
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
"c (de tekst was %s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gshell.c:557
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:272
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
"Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Wijzigen naar map %s is mislukt (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:428
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
# werkmap/huidige map
#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:738
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
#: ../glib/gspawn-win32.c:938
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
"dochterproces"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:180
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:317
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
"s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:400
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1184
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "De fork is mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces %s is mislukt (%s)"
# was eerst: herleiden
#: ../glib/gspawn.c:1344
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1353
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1361
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1383
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1024
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:615
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:615
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTIE...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:719
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Hulpopties:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:720
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Deze hulptekst tonen"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:726
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Alle hulpteksten tonen"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:788
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Programmaopties:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Kan het geheel getal %s voor %s niet verwerken"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Het geheel getal %s voor %s valt buiten het bereik"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
# integer-double
#: ../glib/goption.c:884
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Kan het lange geheel getal %s voor %s niet verwerken"
#: ../glib/goption.c:892
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Het lange geheel getal %s voor %s valt buiten het bereik"
#: ../glib/goption.c:1229
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
#: ../glib/goption.c:1766
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Onbekende optie %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:358
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
#: ../glib/gkeyfile.c:393
msgid "Not a regular file"
msgstr "Geen gewoon bestand"
#: ../glib/gkeyfile.c:401
msgid "File is empty"
msgstr "Bestand is leeg"
#: ../glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Sleutelbestand bevat regel %s wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
2007-08-04 05:03:02 +02:00
"opmerking is."
#: ../glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:843
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
#: ../glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2485
#: ../glib/gkeyfile.c:2553 ../glib/gkeyfile.c:2688 ../glib/gkeyfile.c:2823
#: ../glib/gkeyfile.c:2976 ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3224
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1281
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat sleutel %s met waarde %s wat geen UTF-8 is"
#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat sleutel %s die een waarde heeft die niet "
"geïnterpreteerd kan worden."
#: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat sleutel %s in groep %s die een waarde heeft die "
"niet geïnterpreteerd kan worden."
#: ../glib/gkeyfile.c:2500 ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:3235
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel %s in groep %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3469
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
#: ../glib/gkeyfile.c:3491
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3633
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
#: ../glib/gkeyfile.c:3647
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Het geheel getal %s valt buiten het bereik"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3680
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
"De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
"float."
#: ../glib/gkeyfile.c:3704
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
#: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
#: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
#: ../gio/goutputstream.c:647
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
#: ../gio/goutputstream.c:1076
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "De stroom is al gesloten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "De bewerking werd afgebroken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:156
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Onbekend type"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# bestandssoort/bestandstype
#: ../gio/gcontenttype.c:157
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "bestandstype %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:574
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "type %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# naamloos/zonder naam/onbenoemd
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:409 ../gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Zonder naam"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# bureaubladbestand/desktopbestand
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:585
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:877
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1111
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1115
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1454
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1511
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:369
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "dit station begrijpt de opdracht uitwerpen niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:436
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
# niet ondersteund/niet mogelijk
#: ../gio/gfile.c:755 ../gio/gfile.c:943 ../gio/gfile.c:1076
#: ../gio/gfile.c:1230 ../gio/gfile.c:1283 ../gio/gfile.c:1340
#: ../gio/gfile.c:1421 ../gio/gfile.c:2459 ../gio/gfile.c:2504
#: ../gio/gfile.c:2554 ../gio/gfile.c:2593 ../gio/gfile.c:2917
#: ../gio/gfile.c:3316 ../gio/gfile.c:3395 ../gio/gfile.c:3475
#: ../gio/gfile.c:3553
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1118 ../gio/glocalfile.c:923 ../gio/glocalfile.c:932
#: ../gio/glocalfile.c:943
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1760
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1820
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
# er is al een bestand met die naam?
# Het doelbestand bestaat (al)
# er was ook een msgid: Target file already exists
#: ../gio/gfile.c:1828 ../gio/glocalfile.c:1839
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Doelbestand bestaat al"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1846
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2544
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# wordt hier niet ondersteund
# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
#: ../gio/gfile.c:2636
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
#: ../gio/gfile.c:2683
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Het teken %c mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:4528 ../gio/gvolume.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:4636
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:151
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# huh?
#: ../gio/ginputstream.c:195
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Invoerdatastroom implementeert lezen niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/goutputstream.c:1083
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:589
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:845
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:963
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:981
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
#: ../gio/glocalfile.c:994 ../gio/glocalfile.c:1716 ../gio/glocalfile.c:1745
#: ../gio/glocalfile.c:1890 ../gio/glocalfileoutputstream.c:448
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:489 ../gio/glocalfileoutputstream.c:879
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:998
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# openen/lezen
#: ../gio/glocalfile.c:1115
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1125
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "Kan map niet openen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:1720
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
#: ../gio/glocalfile.c:1469
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1493
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1517
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1577 ../gio/glocalfile.c:1597
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1629
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr "Aanmaken van bestand %s is mislukt: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1652
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1749
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1807 ../gio/glocalfile.c:1894
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1830
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1852 ../gio/glocalfileoutputstream.c:735
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:749 ../gio/glocalfileoutputstream.c:764
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:780 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1869
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
#: ../gio/glocalfile.c:1883
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# technotalk
#: ../gio/glocalfileinfo.c:707
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:714
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:761
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:625
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Fout bij het benaderen van bestand %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1449
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ongeldige codering)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1624
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij het benaderen van file descriptor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1669
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1686
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1728
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileinfo.c:1937
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# technotalk
# symlink/symbolische verwijzing
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1800
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1808 ../gio/glocalfileinfo.c:1825
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1817
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische verwijzing"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1992
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:536
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:300 ../gio/glocalfileoutputstream.c:350
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:810
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:555
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating backup link: %s"
msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:452 ../gio/glocalfileoutputstream.c:493
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:616 ../gio/glocalfileoutputstream.c:883
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:637
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Doelbestand is geen map"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
#: ../gio/gmount.c:341
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr ""
#: ../gio/gmount.c:413
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr ""
#: ../gio/gmount.c:490
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gunixinputstream.c:200 ../gio/gunixinputstream.c:218
#: ../gio/gunixinputstream.c:290 ../gio/gunixoutputstream.c:281
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:424
#: ../gio/gunixoutputstream.c:238 ../gio/gunixoutputstream.c:385
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# hoofdmap van bestandssysteem
#: ../gio/gunixmounts.c:1755 ../gio/gunixmounts.c:1792
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:188 ../gio/gunixoutputstream.c:207
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:384
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr "Kan het programma niet vinden"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Fout bij het opstarten van het programma: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI's worden niet ondersteund"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# Associeren/associaties aanmaken
#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# vrij vertaald
#: ../tests/gio-ls.c:27
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "do not hide entries"
msgstr "ook de verborgen items tonen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../tests/gio-ls.c:29
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "use a long listing format"
msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../tests/gio-ls.c:37
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[BESTAND...]"