glib/po/ne.po

6379 lines
212 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
2006-09-05 14:46:03 +02:00
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-27 11:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-16 03:47+0545\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gapplication.c:500
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "GApplication options"
msgstr "जि-अनुप्रयोग विकल्पहरू"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: gio/gapplication.c:500
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Show GApplication options"
msgstr "जि-अनुप्रयोग विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: gio/gapplication.c:545
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgstr ""
#: gio/gapplication.c:557
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Override the applications ID"
msgstr "अनुप्रयोगको आईडी अधिलेखन गर्नुहोस्"
#: gio/gapplication.c:569
#, fuzzy
msgid "Replace the running instance"
msgstr "रिजेलको हाल चलिरहेको दृष्टान्त बदल्नुहोस्"
#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Print help"
msgstr "मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[आदेश]"
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "मुद्रण संस्करण विवरण अनि बाहिरनुहोस्"
#: gio/gapplication-tool.c:53
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "List applications"
msgstr "अनुप्रयोगहरूको सूची"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:54
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:57
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Launch an application"
msgstr "अनुप्रयोग खोल्नुहोस्"
#: gio/gapplication-tool.c:58
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "अनुप्रयोग सुरु गर्नुहोस् (वैकल्पिक फाइलहरू खोल्नका लागी)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:59
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "APPID [फाइल…]"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:61
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Activate an action"
msgstr "कार्य सक्रिय गर्नुहोस्"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:62
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "अनुप्रयोगमा एउटा कार्य आह्वान गर्नुहोस्"
#: gio/gapplication-tool.c:63
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:65
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "List available actions"
msgstr "उपलब्ध कार्यहरूको सूची"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:66
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 gio/gio-tool.c:224
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "COMMAND"
msgstr "आदेश"
#: gio/gapplication-tool.c:72
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "विस्तृत मद्दत छाप्न आदेश"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:73
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-resources.c:744
#: gio/glib-compile-resources.c:772 gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "FILE"
msgstr "फाइल"
#: gio/gapplication-tool.c:74
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:75
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "ACTION"
msgstr "कार्य"
#: gio/gapplication-tool.c:75
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "The action name to invoke"
msgstr "कार्य आह्वान गर्नुहोस्"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:76
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "PARAMETER"
msgstr "परामिति"
#: gio/gapplication-tool.c:76
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgstr ""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
"अज्ञात आदेश %s\n"
"\n"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:103
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "उपयोग: \n"
#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556 gio/gsettings-tool.c:694
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "तर्कहरू:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "गलत तर्क"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:136
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Commands:\n"
msgstr "आदेशहरू:\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: gio/gapplication-tool.c:148
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:167
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:173
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "अवैध अनुप्रयोग आईडी: %s\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: gio/gapplication-tool.c:184
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"“%s” तर्कहरू लग्दैन\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:268
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:288
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि “%s”: %s\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:319
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:327
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:346
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "प्यारामिटर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:358
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:413
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:423
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:468
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"नचिनेको आदेश: %s \n"
"\n"
"\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 gio/ginputstream.c:179
#: gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646 gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223
#: gio/goutputstream.c:1049 gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "अति ठूलो गणना मान %s मा पास गरियो"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 gio/gdataoutputstream.c:562
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "आधार स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:938
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "सूपबडीइनपुटस्ट्रीम ट्रंक गर्न सकिँदैन"
#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
#: gio/goutputstream.c:2198
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "स्ट्रीम पहिल्यै बन्द छ"
#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "आधार स्ट्रीममा कताई समर्थित छैन"
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "सञ्चालन रद्द भएको छ"
#: gio/gcharsetconverter.c:260
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "अमान्य वस्तु, प्रारम्भ गरिएको छैन"
#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "आगतमा अपूर्ण बहुब्य अनुक्रम"
#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त स्थान छैन"
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 gio/gdatainputstream.c:1266
#: glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615
#: glib/giochannel.c:2470 glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 glib/giochannel.c:1580
#: glib/giochannel.c:2482
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "रद्द-सक्षम थालनी समर्थित छैन"
#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr " “%s” लाई “%s” मा रुपान्तरण खोल्न सकिएन"
#: gio/gcontenttype.c:454
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s प्रकार"
#: gio/gcontenttype-win32.c:192
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"
#: gio/gcontenttype-win32.c:194
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s फइल प्रकार"
#: gio/gcredentials.c:323
#, fuzzy
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr "फाइल नाममा अवैध वर्ण"
#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "कार्यान्वयन भएको छैन"
#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr ""
#: gio/gcredentials.c:607
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr ""
#: gio/gcredentials.c:661
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr ""
#: gio/gdatainputstream.c:304
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "स्ट्रिमको अनपेक्षित अन्त्य"
#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:172
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:181
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract keys)"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 gio/gdbusaddress.c:337
#: gio/gdbusaddress.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "स्थानान्तरण ठेगाना पुस्तिका फाइल पढ्दा त्रुटि :%s "
#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:462
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:471
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:492
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal sign"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:503
#, c-format
msgid "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:517
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:589
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys “path” or “abstract” "
"to be set"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:625
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:639
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:653
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:674
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "स्व:त सुरुआत गर्दा त्रुटि"
#: gio/gdbusaddress.c:727
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि"
#: gio/gdbusaddress.c:746
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "फाइल “%s” पढ्दा त्रुटि:%s"
#: gio/gdbusaddress.c:755
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
#: gio/gdbusaddress.c:773
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
#: gio/gdbusaddress.c:988
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "दिएको ठेगाना खाली छ"
#: gio/gdbusaddress.c:1101
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1108
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1115
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1157
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन%s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1226
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — unknown value “%s”"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1416
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "अपरिचित बाँणको प्रकार %d"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:294
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:338
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:482
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:1170
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:1182
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "निर्देशिका \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 gio/gfile.c:1438
#: gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930
#: gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102
#: gio/gfile.c:4572 gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 gio/gfile.c:8327
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:453
msgid "Operation not supported"
msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "लेख्नका लागि \"%s\" किरिङ्ग खोल्दा त्रुटि।"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "'%s' फाइल मेट्दा त्रुटि: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "सत्र फाइल '%s' बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "%s का लागि बन्द फाइल सिर्जना गर्न सकेन: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "लेख्नका लागि \"%s\" किरिङ्ग खोल्दा त्रुटि।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "The connection is closed"
msgstr "जडान बन्द भयो"
#: gio/gdbusconnection.c:1902
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "समय समाप्ति"
#: gio/gdbusconnection.c:2528
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr "त्रुटि: %s अवैध वस्तु मार्ग\n"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:4328
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such property '%s'"
msgid "No such property “%s”"
msgstr "अज्ञात गुण %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4340
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Property '%s' is not readable"
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "अज्ञात गुण %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4351
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Property '%s' is not writable"
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "%s का लागि कुनै लेखनयोग्य URI उपलब्ध छैन"
#: gio/gdbusconnection.c:4371
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr "होस्टनाम"
#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684 gio/gdbusconnection.c:6681
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such interface '%s'"
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "चेतावनी: इन्टरक्रेसटेसन डाटाको अनुसार, इन्टरफेस \"%s\" अवस्थित छैन\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "त्रुटि: %s अवैध वस्तु मार्ग\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5000
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such key “%s”\n"
msgid "No such method “%s”"
msgstr "चेतावनी: जाच भए डाटाको अनुसार, \"%s\" विधिमा \"%s\" मा अवस्थित छैन।\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5031
2006-09-05 14:46:03 +02:00
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5229
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "'%s' नाम सहितको वस्तु पहिल्यै घोषित भएको छ"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5455
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5511
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5690
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "हालको नोड \"%s\" प्रकारको छ, तर array वा वस्तु आशा गरिएको थियो।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:6792
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "चेतावनी: जाच भए डाटाको अनुसार, \"%s\" विधिमा \"%s\" मा अवस्थित छैन।\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:6913
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "%s खाता पहिले नै अवस्थित छ %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1266
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "प्रकार अवैध छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1277
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1288
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1300
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1313
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1321
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1329
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1391
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1410
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). "
"The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
#, fuzzy
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "अति ठूलो गणना मान %s मा पास गरियो"
#: gio/gdbusmessage.c:1620
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1642
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1689
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1709
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u bytes, but found to "
"be %u bytes in length"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1895
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1936
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2121
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value 0x%02x"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2134
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2200
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2215
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2247
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2257
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "सन्देश संग्रहहरू सेट गर्न सकिँदैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2601
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2738
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2746
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "सन्देश संग्रहहरू सेट गर्न सकिँदैन"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2799
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2809
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2825
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:3378
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
"चित्र %s लोड गर्दा त्रुटि।\n"
"अज्ञात फाइल प्रकार"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:3386
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error return with empty body"
msgstr "त्रुटि: XJT गुण फाइल '%s' खाली छ।"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2246
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(यो सञ्झ्याल बन्द गर्न कुनै क्यारेक्टर टाइप गर्नुहोस्)\n"
#: gio/gdbusprivate.c:2420
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
#: gio/gdbusprivate.c:2443
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#. Translators: Both placeholders are file paths
#: gio/gdbusprivate.c:2494
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "%s लोड गर्न असमर्थ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:1562
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "%s खोल्दा त्रुटि: %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:1585
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
#, c-format
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, and proxy was "
"constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
#: gio/gdbusserver.c:763
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "नेमस्पेस:"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:856
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbusserver.c:938
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "फाइल लेखनमा त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:1113
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbusserver.c:1153
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:111
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
" wait Wait for a bus name to appear\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"आदेशहरू:\n"
" help   यो जानकारी देखाउँदछ\n"
" introspect   introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
" monitor   मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
" call   कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
" emit   उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
" wait   प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
"\n"
"प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 gio/gdbus-tool.c:369
#: gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 gio/gdbus-tool.c:1724
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "त्रुटि: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:250
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 gio/gdbus-tool.c:1890
#: gio/gdbus-tool.c:2130
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "त्रुटि: %s अवैध वस्तु मार्ग\n"
#: gio/gdbus-tool.c:403
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "सिस्टम बस सँगको जडान त्रुटी : %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:404
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "सत्र बस जडान"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:405
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:415
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "जडान अन्त्यबिन्दु विकल्पहरू:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:416
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "जडान अन्त्यबिन्दु विकल्पहरू:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:439
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "जडान अन्त्यबिन्दु विकल्पहरू:"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:449
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "एकाधिक जडान अन्त्य निर्दिष्ट गरिएको छ"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:522
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr "चेतावनी: इन्टरक्रेसटेसन डाटाको अनुसार, इन्टरफेस \"%s\" अवस्थित छैन\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:531
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on interface “%s”\n"
msgstr "चेतावनी: जाच भए डाटाको अनुसार, \"%s\" विधिमा \"%s\" मा अवस्थित छैन।\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:593
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:594
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr ""
"आदेशहरू:\n"
" help   यो जानकारी देखाउँदछ\n"
" introspect   introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
" monitor   मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
" call   कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
" emit   उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
" wait   प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
"\n"
"प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:595
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Signal and interface name"
msgstr "सङ्केत र इन्टरफेस नाम"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:628
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Emit a signal."
msgstr ""
"आदेशहरू:\n"
" help   यो जानकारी देखाउँदछ\n"
" introspect   introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
" monitor   मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
" call   कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
" emit   उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
" wait   प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
"\n"
"प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 gio/gdbus-tool.c:2059
#: gio/gdbus-tool.c:2279
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "'%s' मा जडान हुदै...\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "त्रुटि:%s मान्य ज्ञात बस नाम होइन।\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "त्रुटि: वस्तु मार्ग निर्दिष्ट नगरेको \n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:765
#, fuzzy
#| msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट छैन\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:779
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "त्रुटि: %s अवैध विधि नाम\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:791
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "त्रुटि: %s अवैध इन्टरफेस नाम\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:797
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "त्रुटि:%s मान्य सदस्य नाम होइन।\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "प्यारामिटर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:866
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error flushing connection: %s\n"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "त्रुटि: %s मा जडान खोल्न सकेन\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:893
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "गन्तव्य नाम विधि आह्वान"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:894
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:895
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Method and interface name"
msgstr "विधि र इन्टरफेस नाम"
#: gio/gdbus-tool.c:896
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "सेकेण्डमा समय समाप्ति"
#: gio/gdbus-tool.c:942
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""
"आदेशहरू:\n"
" help   यो जानकारी देखाउँदछ\n"
" introspect   introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
" monitor   मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
" call   कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
" emit   उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
" wait   प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
"\n"
"प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "त्रुटि: गन्तव्य निर्दिष्ट नगरेको\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "त्रुटि:%s मान्य ज्ञात बस नाम होइन।\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1075
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट छैन\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1086
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "त्रुटि: %s अवैध विधि नाम\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1164
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "प्यारामिटर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "सम्पर्क थप्दा अज्ञात त्रुटि:%s"
#: gio/gdbus-tool.c:1686
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "निगरानिको लागि गन्तव्य नाम"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1687
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1688
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Print XML"
msgstr "XML मुद्रण गर्नुहोस्"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1689
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Introspect children"
msgstr "शाखाहरु"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1690
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Only print properties"
msgstr "मुद्रण गुणहरू मात्र"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1779
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""
"आदेशहरू:\n"
" help   यो जानकारी देखाउँदछ\n"
" introspect   introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
" monitor   मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
" call   कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
" emit   उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
" wait   प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
"\n"
"प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1985
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "निगरानिको लागि गन्तव्य नाम"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1986
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "वस्तु पथ निगरानी"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2011
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr ""
"आदेशहरू:\n"
" help   यो जानकारी देखाउँदछ\n"
" introspect   introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
" monitor   मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
" call   कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
" emit   उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
" wait   प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
"\n"
"प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2069
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2193
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2196
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout (default)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2244
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[विकल्प…]बस नाम"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2245
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "एउटा बस नामको लागि पर्खनुहोस्।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2321
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2326
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2331
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "त्रुटि: निकै धेरै तर्कहरू\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "त्रुटि:%s मान्य ज्ञात बस नाम होइन।\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Unnamed"
msgstr "बेनामी"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "अनुप्रयोग लागी टर्मिनल खोज्न असक्षम"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Application information lacks an identifier"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s को अनुकूल परिभाषा"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdrive.c:417
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "drive doesnt implement eject"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:495
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdrive.c:571
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "drive doesnt implement polling for media"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdrive.c:778
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "drive doesnt implement start"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdrive.c:880
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "drive doesnt implement stop"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr ""
#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 gio/gdummytlsbackend.c:513
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध छैन"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:423
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "DTLS समर्थन उपलब्ध छैन"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gemblem.c:323
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
#: gio/gemblem.c:333
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
#: gio/gemblemedicon.c:362
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
#: gio/gemblemedicon.c:372
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
#: gio/gemblemedicon.c:395
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "वेबसकेट ह्यान्डशेक अपेक्षित"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#: gio/gfile.c:1561
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "समाविष्ट माउन्ट अवस्थित छैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Cant copy over directory"
msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfile.c:2668
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cant copy directory over directory"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfile.c:2676
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Target file exists"
msgstr "लक्ष्य फाइल अवस्थित छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfile.c:2695
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cant recursively copy directory"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfile.c:2996
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Splice not supported"
msgstr "समर्थित छैन "
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfile.c:3000
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि %s: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfile.c:3152
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfile.c:3156
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfile.c:3161
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
msgstr ""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: gio/gfile.c:3226
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Cant copy special file"
msgstr "विशेष फाइल प्रतिलिपि गर्न सक्दैन"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: gio/gfile.c:4035
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "अवैध खोज मापदण्ड दिइयो"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
#: gio/gfile.c:4213
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Trash not supported"
msgstr "समर्थित छैन "
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: gio/gfile.c:4325
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "फाइल नामहरूमा “%c” समावेश गर्न सक्दैन"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "भोल्युम अवस्थित छैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "यस फाइल हेर्न पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग दर्ता गरिएको छैन।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:212
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "फाइल गणनाकर्ता पहिले नै बन्द छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 gio/gfileenumerator.c:377
#: gio/gfileenumerator.c:476
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "फाइल गणनाकर्ता पहिले नै बन्द छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfileicon.c:250
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfileicon.c:260
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको डेटा विकृत छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 gio/gfileiostream.c:167
#: gio/gfileoutputstream.c:164 gio/gfileoutputstream.c:497
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Stream doesnt support query_info"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 gio/gfileoutputstream.c:371
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन "
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:369
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "आधार स्ट्रीममा कताई समर्थित छैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "स्ट्रीममा कताई समर्थित छैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 glib/gconvert.c:1778
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "अवैध होस्टनाम"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:143
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी पासवर्ड"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:159
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी पासवर्ड"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:164
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी प्रमाणीकरण असफल भयो"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:167
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी प्रमाणीकरण असफल भयो"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:171
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी प्रमाणीकरण असफल भयो"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:266
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy response too big"
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी प्रमाणीकरण असफल भयो"
#: gio/ghttpproxy.c:283
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gicon.c:298
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "%s: तर्कहरूको गलत अङ्क"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gicon.c:318
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "No type for class name %s"
msgstr "वर्ग नाम %s का लागि कुनै प्रकार छैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/gicon.c:328
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: gio/gicon.c:339
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "असमर्थित प्रकार %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: gio/gicon.c:353
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "विकृत संस्करण सङ्ख्या: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: gio/gicon.c:367
2006-09-05 14:46:03 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:469
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr ""
#: gio/ginetaddressmask.c:182
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "No address specified"
msgstr "ठेगाना निर्दिष्ट गरिएको छैन"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "ठेगानाको लागि %u धेरै लामो छ"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:223
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:300
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 gio/gnativesocketaddress.c:109
#: gio/gunixsocketaddress.c:220
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त स्थान छैन"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:235
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "सकेटमा आकस्मिक अवस्था"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: gio/ginputstream.c:188
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Input stream doesnt implement read"
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Stream has outstanding operation"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "अलार्ममा केहि अपुरो काम छ।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: gio/gio-tool.c:160
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Copy with file"
msgstr "फाइलसहित प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: gio/gio-tool.c:164
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको मिती"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: gio/gio-tool.c:205
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"संस्करण\" ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "प्रयोग:"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: gio/gio-tool.c:210
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Print version information and exit."
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "संस्करण सूचना छाप्नुहोस् र बाहिर निस्कनुहोस्।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: gio/gio-tool.c:226
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Commands:"
msgstr "आदेशहरू:"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: gio/gio-tool.c:229
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "मानक प्रतिफल मा फाइलहरूको समायोजन"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: gio/gio-tool.c:230
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Copy one or more files"
msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू प्रतिलिपी गर्नुहोस्"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gio-tool.c:231
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show information about locations"
msgstr "स्थानहरूको बारेमा जानकारी देखाउनुहोस्।"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gio-tool.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Launch an application"
msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s\n"
#: gio/gio-tool.c:233
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "List the contents of locations"
msgstr "स्थानहरू"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gio-tool.c:234
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: gio/gio-tool.c:235
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Create directories"
msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्"
#: gio/gio-tool.c:236
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "परिवर्तनहरूका लागि फाईलहरू र डाइरेक्टरीहरू निगरानि गर्नुहोस्"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: gio/gio-tool.c:237
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "स्थान माउन्ट वा अनमाउन्ट गर्नुहोस्।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: gio/gio-tool.c:238
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Move one or more files"
msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू मेट्नुहोस्"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: gio/gio-tool.c:239
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Open files with the default application"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग द्वारा फाइल खोल्नुहोस्"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: gio/gio-tool.c:240
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Rename a file"
msgstr "फाइल पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: gio/gio-tool.c:241
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Delete one or more files"
msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू मेट्नुहोस्"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gio-tool.c:242
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Read from standard input and save"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gio-tool.c:243
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Set a file attribute"
msgstr "फाइलविशेषता सेट गर्नुहोस्"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gio-tool.c:244
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr "फाईलहरू वा डाइरेक्टरीहरू रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gio-tool.c:245
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:247
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:87
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "%s: %s: स्टडआउटमा लेख्दा त्रुटि"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 gio/gio-tool-mkdir.c:48
#: gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199
#: gio/gio-tool-open.c:70 gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "LOCATION"
msgstr "स्थान"
#: gio/gio-tool-cat.c:138
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "मानक प्रतिफलमा समायोजन फाइल मुद्रण गर्नुहोस्"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: gio/gio-tool-cat.c:140
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "No locations given"
msgstr "कुनै स्थान दिएको छैन"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "No target directory"
msgstr "लक्ष्य फाइल निर्देशिका हो"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Show progress"
msgstr "प्रगति देखाउनुहोस्"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:46
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "सरक्षण गर्नुहोस्"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "ब्याकअप अवस्थित फाइलमा विफल भयो, बचत जारी राख्नुहुन्छ?"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:48
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:49
#, fuzzy
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "%s बाट %s (%s/s) स्थानान्तरण "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "SOURCE"
msgstr "स्रोत"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "DESTINATION"
msgstr "गन्तब्य"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:105
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:107
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:149
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "गन्तब्य फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन: %s ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: अधिलेखन “%s”? "
#: gio/gio-tool-info.c:37
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "List writable attributes"
msgstr "लेख्नयोग्य विशेषताहरू सुचीबद्ध गर्नुहोस्"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:38
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Get file system info"
msgstr "फाइल सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "The attributes to get"
msgstr "विशेषताहरू प्राप्त गर्नहोस्"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "बिषेषताहरु"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Dont follow symbolic links"
msgstr "साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्"
#: gio/gio-tool-info.c:78
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "attributes:\n"
msgstr "विशेषताहरू:\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:134
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "प्रदर्शन नाम %s\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:139
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "नाम सम्पादन : %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:145
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "name: %s\n"
msgstr "नाम: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:152
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "type: %s\n"
msgstr "प्रकार: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:158
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "size: "
msgstr "साइज: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:163
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "hidden\n"
msgstr "लुकाइएको\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:166
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:172
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "स्थानीय मार्ग: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:205
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:286
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "सुलभ विशेषताहरू:\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:310
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "लेख्न सकिने स्मृति"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:345
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Show information about locations."
msgstr "स्थानहरूको बारेमा जानकारी देखाउनुहोस्।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:347
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-launch.c:54
#, fuzzy
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
msgstr "टाढा डेस्कटप (भिएनसि) फाइल"
#: gio/gio-tool-launch.c:57
msgid "Launch an application from a desktop file, passing optional filename arguments to it."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-launch.c:77
#, fuzzy
msgid "No desktop file given"
msgstr "टाढा डेस्कटप (भिएनसि) फाइल"
#: gio/gio-tool-launch.c:85
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-launch.c:98
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgid "Unable to load %s: %s"
msgstr "%s लोड गर्न असमर्थ"
#: gio/gio-tool-launch.c:107
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Unable to load application information for %s"
msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
#: gio/gio-tool-launch.c:119
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgid "Unable to launch application %s: %s"
msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s\n"
#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:38
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use a long listing format"
msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:40
#, fuzzy
#| msgid "display name: %s\n"
msgid "Print display names"
msgstr "मुद्रण…"
#: gio/gio-tool-list.c:41
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Print full URIs"
msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:177
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "स्थानहरू"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:179
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-mime.c:71
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "MIMETYPE"
msgstr "MIMETYPE"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:71
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "HANDLER"
msgstr "ह्यान्डलर"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:76
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:78
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:100
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:116
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr "“%s” लागि पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग छैन \n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:122
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” लागि पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:127
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "अनुप्रयोग दर्ता:\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:129
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "No registered applications\n"
msgstr "अनुप्रयोग दर्ता छैन:\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:140
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "सिफारिस गरिएको अनुप्रयोग\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:142
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "सिफारिस गरिएको अनुप्रयोग छैन\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:162
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "%s प्लगइन लोड गर्न असफल : %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:168
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "`%s' मा मोड सेट गर्न असफल: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Create parent directories"
msgstr "निर्देशिका सिर्जना गर्नुहोस्"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Create directories."
msgstr "निर्देशिका सिर्जना गर्नुहोस्"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr "सक्रिनसटको लागि पूर्वनिर्धारित फाइल प्रकार विस्तार"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Monitors a file directly, but doesnt report changes"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Watch for mount events"
msgstr "मोबाइलमा हेर्नुहोस्"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:209
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "फाईलहरू वा निर्देशिकाहरू परिवर्तनहरूका लागि निगरानि"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:63
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mount as mountable"
msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्"
#: gio/gio-tool-mount.c:64
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "यन्त्र माउन्ट गर्नुहोस्"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "ID"
msgstr "आईडी"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:65
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Unmount"
msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Eject"
msgstr "निकाल"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:67
#, fuzzy
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "उपकरण \"%s\" का लागि ड्राइभमा कुनै मिडिया छैन।."
#: gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "DEVICE"
msgstr "यन्त्र"
#: gio/gio-tool-mount.c:68
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:68
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "SCHEME"
msgstr "योजना"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:69
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr ""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: gio/gio-tool-mount.c:72
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "List"
msgstr "सुची"
#: gio/gio-tool-mount.c:73
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Monitor events"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "घटनाहरू निगरानि गर्नुहोस्"
#: gio/gio-tool-mount.c:74
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Show extra information"
msgstr "थप जानकारी देखाउनुहोस्"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:75
#, fuzzy
#| msgctxt "GDateTime"
#| msgid "PM"
msgid "PIM"
msgstr "_PIM"
#: gio/gio-tool-mount.c:76
#, fuzzy
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
#: gio/gio-tool-mount.c:77
#, fuzzy
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "बेनामी"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:522
#, fuzzy
msgid "No drive for device file"
msgstr "उपकरण \"%s\" का लागि ड्राइभमा कुनै मिडिया छैन।."
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "No volume for given ID"
msgstr "आइ डि:"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "स्थान माउन्ट वा अनमाउन्ट गर्नुहोस्।"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:42
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Dont use copy and delete fallback"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:99
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:101
msgid ""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:143
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "लक्ष्य फाइल निर्देशिका हो"
#: gio/gio-tool-open.c:75
msgid ""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-remove.c:52
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete the given files."
msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:45
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "NAME"
msgstr "नाम"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:50
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Rename a file."
msgstr "फाइल पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:70
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Missing argument"
msgstr "छुटेको तर्क"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "त्रुटि: निकै धेरै तर्कहरू\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:95
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:50
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Only create if not existing"
msgstr "यदि अवस्थित हुन्छ भने मात्र"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:51
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Append to end of file"
msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:52
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "When creating, restrict access to the current user"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:53
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:55
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Print new etag at end"
msgstr "नयाँ अन्त्य: %1"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:57
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "The etag of the file being overwritten"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:57
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:113
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "फाइल “%s” पढ्दा त्रुटि:%s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:139
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Etag not available\n"
msgstr "उपलब्ध छैन"
#: gio/gio-tool-save.c:163
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Read from standard input and save to DEST."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:183
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "No destination given"
msgstr "गन्तव्य"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:33
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Type of the attribute"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "विशेषताका प्रकार"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:33
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "TYPE"
msgstr "प्रकार"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:89
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "विशेषता"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:89
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "VALUE"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "मान"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:93
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "फाइलविशेषता सेट गर्नुहोस्"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:113
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Location not specified"
msgstr " स्थान निर्दिष्ट गरिएकोछैन ।"
#: gio/gio-tool-set.c:120
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Attribute not specified"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr " निर्दिष्ट विशेषता छैन"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:130
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Value not specified"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "मान निर्दिष्ट नगरिएको"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:180
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
#: gio/gio-tool-trash.c:34
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Empty the trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:35
#, fuzzy
msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr "सामग्रीहरू (_C)"
#: gio/gio-tool-trash.c:36
msgid "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the directory)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "Unable to find original path"
msgstr "कुनै पनि पात्रोहरू फेला पार्न अक्षम"
#: gio/gio-tool-trash.c:123
#, fuzzy
msgid "Unable to recreate original location: "
msgstr "मौलिक स्थान"
#: gio/gio-tool-trash.c:136
#, fuzzy
#| msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s\n"
#: gio/gio-tool-trash.c:225
#, fuzzy
#| msgid "Move files or directories to the trash."
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
msgstr "फाईलहरू वा डाइरेक्टरीहरू रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:227
msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:258
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-tree.c:33
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्"
#: gio/gio-tool-tree.c:244
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:144
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:234
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:245
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:256
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr "%s अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन"
#: gio/glib-compile-resources.c:290
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown option %s"
msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
#: gio/glib-compile-resources.c:424
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:457
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:477
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:541
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s> तत्वभित्र कुनै पाठलाइ अनुमति छैन"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show program version and exit"
msgstr "प्रोग्रामको संस्करण देखाउनुहोस्"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:738
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Name of the output file"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:739
msgid "The directories to load files referenced in FILE from (default: current directory)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 gio/glib-compile-schemas.c:2202
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "DIRECTORY"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "निर्देशिका"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:740
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:741
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Generate source header"
msgstr "स्रोत"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:742
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:743
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Generate dependency list"
msgstr "निर्भरता"
#: gio/glib-compile-resources.c:744
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "नयाँ फाइल नाम"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:745
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:746
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Dont automatically create and register resource"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:747
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:748
msgid "Dont embed resource data in the C file; assume it's linked externally instead"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:749
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:775
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:797
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:103
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "सङ्ख्यात्मक मान अवैध छ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:111
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "value='%s' already specified"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:158
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "<%s> कम्तीमा एक <मान> हुनु पर्दछ"
#: gio/glib-compile-schemas.c:314
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:338
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<choices> मा नभएको <%s> मा समावेश "
#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<range/> कुञ्जि पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "“%s” वर्ग सिर्जना गर्नुहोस्"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "चेतावनी: पूर्वनिर्धारित `%s' मान स्किमा (%s) का लागि पद वर्णन गर्न असफल भयो\n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> कुञ्जि पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:528
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<choice value='%s'/> पहिल्यै नै दिएको छ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:543
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> बाट कम्तिमा एक <choice> समाविष्ट गर्नु पर्दछ। "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or after <choices>"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:594
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr "<choices> मा नभएको <%s> मा समावेश "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<choices> बाट कम्तिमा एक <choice> समाविष्ट गर्नु पर्दछ। "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "नाम र हस्ताक्षर"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers and hyphen (“-”) are "
"permitted"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:917
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:954
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute to <key>"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> परिभाषित गरिएको छैन ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "GVariant मा रूपान्तर गर्दा अवैध स्ट्रिंग मान"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "अनुप्रयोगको आईडी अधिलेखन गर्नुहोस्"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "असंगत स्कीमा … अगाडि बढ्न सक्दैन"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "असंगत स्कीमा … अगाडि बढ्न सक्दैन"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” does not extend “%s”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "फाइल नाम '%s': '%s'सँग अन्त्य हुनुपर्दछ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” or “/system/” are "
"deprecated."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "<%s> को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "आवश्यक तत्व %s हराइरहेको छ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s> तत्वभित्र कुनै पाठलाइ अनुमति छैन"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
#, fuzzy
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr "अनुकूलता व्यबस्थापकलाई सक्रिय बनाउन सकिएन ।Exiting."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
#, fuzzy
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "फाइल%s पढेर यसलाई परिमार्जन गरिएको छ"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
#, fuzzy
#| msgid "Ignoring this file.\n"
msgid "Ignoring this file."
msgstr "अवैध आदेश प्राप्त भयो, बेवास्ता गर्दै"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring override for this "
"key."
msgstr "चेतावनी: (%s) निर्दिष्ट गरिएको कुञ्जी <value> अनतर्गत स्किमाका लागि - उपेक्षा गर्दै\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --strict was specified; "
"exiting."
msgstr "चेतावनी: (%s) निर्दिष्ट गरिएको कुञ्जी <value> अनतर्गत स्किमाका लागि - उपेक्षा गर्दै\n"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” (override file “%s”); "
"ignoring override for this key."
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” (override file “%s”) "
"and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s. Ignoring override "
"for this key."
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s. --strict was "
"specified; exiting."
msgstr ""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the range given in the "
"schema; ignoring override for this key."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the range given in the "
"schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the list of valid choices; "
"ignoring override for this key."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the list of valid choices "
"and --strict was specified; exiting."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "पार्श्वरुप विवरण तोकिएको फाइलमा राख्नुहोस्"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "क्यास फाइल लेख्न असफल भयो: %s\n"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
msgid "You should give exactly one directory name"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
#, fuzzy
#| msgid "No schema files found: "
msgid "No schema files found: doing nothing."
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "स्किमा फेला परेन"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
#, fuzzy
msgid "No schema files found: removed existing output file."
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "फाइलबाट अवस्थित कुञ्जीहरू आयात गर्नुहोस्:"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Invalid filename %s"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "%s अवैध फाइल नाम"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfile.c:980
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "`%s' लागि मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: gio/glocalfile.c:1121
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "छवि फाइल '%s' फेला परेन।\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1144
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Cant rename root directory"
msgstr "मूल निर्देशिका पुन: नामकरण गर्न सकिँदैन"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "फाइलहरू पुन नामकरणमा एउटा त्रुटि"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1169
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Cant rename file, filename already exists"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2533
#: gio/glocalfileoutputstream.c:656
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "अमान्य फाइलनाम"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1486
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "फाइल मेट्दा त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2029
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr " असक्षम %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2050
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
#: gio/glocalfile.c:2215
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "(%s) अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"
#: gio/glocalfile.c:2277
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr " असक्षम %s: %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2343
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "फाइललाई रद्दिटोकरीमा सार्न असक्षम: %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2369
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "निर्देशिका %s सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2398
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
#: gio/glocalfile.c:2401
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "\"%s\" एउटा पुनरावर्ती सांकेतिक शृंखला हो."
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2467
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cant move directory over directory"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079 gio/glocalfileoutputstream.c:1093
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1108 gio/glocalfileoutputstream.c:1125
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1139
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्दा असफल भयो ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2512
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2526
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2700
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr ""
"'%s' बचत गर्न कुन निर्यात फिल्टर प्रयोग गर्ने\n"
"हो निर्धारण गर्न सकेन।"
#: gio/glocalfileinfo.c:767
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "सूची अनुक्रमणिका नेगेटिभ नभएको हुनुपर्दछ ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:774
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:781
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:821
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (अवैध सङ्केतन)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2134
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2179
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2197
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2282
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2298
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2349
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2372
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "सूची अनुक्रमणिका नेगेटिभ नभएको हुनुपर्दछ ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 gio/glocalfileinfo.c:2412
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2391
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "सिमलिङ्क `%.255s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2463
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2472
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2482
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2493
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2557
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
#: gio/glocalfileinfo.c:2576
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
#: gio/glocalfileinfo.c:2589
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2690
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2713
#, fuzzy
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "सूची अनुक्रमणिका नेगेटिभ नभएको हुनुपर्दछ ।"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2720
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "सक्षम पारिएको"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2730
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "• एसइलिन्क्स सन्दर्भ पूर्वनिर्धारित : %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2823
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "\"%s\" एउटा वैध विशेषता प्रकार होइन"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "फाइल “%s” पढ्दा त्रुटि:%s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "फाइल बन्द गर्दा त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि %s: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:866
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "फाइल लेखनमा त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "फाइलहरू पुन नामकरणमा एउटा त्रुटि"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "लक्ष्य फाइल निर्देशिका हो"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "लक्ष्य फाइल नियमित फाइल होइन ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:984
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "फाइल लाई बाहिरी तरिकाले परिमार्जित गरियो"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "विक्रेताले कारखाना अंशांकन डाटा प्रदान गर्यो"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:484
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "अवैध खोजी अनुरोध"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:508
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "सूपबडीइनपुटस्ट्रीम ट्रंक गर्न सकिँदैन"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:399
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:475
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "mount doesnt implement “eject”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:553
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:638
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:726
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "mount doesnt implement “remount”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:808
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "mount doesnt implement content type guessing"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:895
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
#: gio/gnetworkaddress.c:415
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "<choices> मा नभएको <%s> मा समावेश "
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "सञ्जाल छैन"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Host unreachable"
msgstr "होस्ट:"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "गन्तब्य फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन: %s ।"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "सञ्जाल स्थान निगरानी"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "सञ्जाल स्थिति प्राप्त गर्न सकेन: "
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "सञ्जाल प्रवन्धक चलि रहन आवश्यक छ।"
#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "\"%s\" को अनुवाद धेरै पुरानो भएको छ"
#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Output stream doesnt implement write"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
#, fuzzy, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr "अति ठूलो गणना मान %s मा पास गरियो"
#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "स्ट्रीम पहिल्यै बन्द छ"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "सर्भर ठेगाना समाधान गर्दै: %s"
#. Translators: The placeholder is for a function name.
#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "कार्यान्वयन भएको छैन"
#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
msgid "Invalid domain"
msgstr "अबैध डोमेन"
#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 gio/gresource.c:1107
#: gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476
#: gio/gresourcefile.c:599 gio/gresourcefile.c:736
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "'%s' निर्देशिका अवस्थित छैन"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gresource.c:848
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "संसाधन पुरा तरिकाले क्यास गर्न असफल भयो"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:732
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "संसाधन"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:940
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Input stream doesnt implement seek"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:499
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:505
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "फाइल [मार्ग]"
#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "SECTION"
msgstr "खण्ड"
#: gio/gresource-tool.c:514
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:524
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "मेटाडाटा निकाल्नका लागि फाइल"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:525
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "फाइल मार्ग"
#: gio/gresource-tool.c:539
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:553
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "उपयोग: %s <report> <target directory>"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:560
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr "आदेश खोजी"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:570
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:573
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:577
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "[PATH]"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "[बाटो]"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:579
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:580
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "PATH"
msgstr "मार्ग"
#: gio/gresource-tool.c:582
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr "संसाधन मार्ग"
#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "अज्ञात स्किमा “%s”."
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:55
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:76
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:90
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "दिएको ठेगाना खाली छ\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:96
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
#: gio/gsettings-tool.c:102
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "फाइल नाम '%s': '%s'सँग अन्त्य हुनुपर्दछ"
#: gio/gsettings-tool.c:108
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:536
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:543
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "%s का लागि कुनै लेखनयोग्य URI उपलब्ध छैन"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:579
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:585
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:591
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "कुञ्जिहरू खोजसूची कार्य"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "स्किमा"
#: gio/gsettings-tool.c:597
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "शाखाहरु"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:603
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:605
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:610
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "यो मान प्रमुख प्रकार को लागि अवैध छ।."
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "स्किमा"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:616
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:622
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "विवरण"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:628
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "यो मान प्रमुख प्रकार को लागि अवैध छ।."
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:629
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "यो मान प्रमुख प्रकार को लागि अवैध छ।."
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:634
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:640
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "प्रणाली पुर्वनिर्धारितहरुमा सबै सेटिङ्हरू रिसेट गर्नुहोस्"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:646
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "कुञ्जी लेखनयोग्य छ की छैन जाँच गर्नुहोस्"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:652
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:655
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "स्किमा"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:667
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:691
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:697
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:705
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:710
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr "कुञ्जी वर्णन गरिरहेको वैकल्पिक टिप्पणी"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:714
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr "कुञ्जी आयात गरियो"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:718
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE मान सेट गर्नुहोस्\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:773
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "प्लगिन लोड गर्न असफल \"%s\""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:785
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "स्थापित भयो"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:864
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "दिएको ठेगाना खाली छ"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:919
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "\"%s\" कुञ्जी छैन\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:413
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "अमान्य वस्तु, प्रारम्भ गरिएको छैन"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:420
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:428
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Socket is already closed"
msgstr "स्ट्रीम पहिल्यै बन्द छ"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:578
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल"
#: gio/gsocket.c:671
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "परिवार:"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:678
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "प्रोटोकल"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:1169
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:1186
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:1993
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन"
#: gio/gsocket.c:2039
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन"
#: gio/gsocket.c:2105
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not listen: %s"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:2209
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "स्थानान्तरण ठेगाना पुस्तिका फाइल पढ्दा त्रुटि :%s "
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 gio/gsocket.c:2620
#: gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 gio/gsocket.c:2621
#: gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
#: gio/gsocket.c:2387
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "No support for source-specific multicast"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "स्रोत फाइलनाम (पूर्वनिर्धारित: स्रोत ब्याकइन्डमा निर्दिष्ट)"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:2534
#, fuzzy
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "स्थानीय सकेट"
#: gio/gsocket.c:2559
#, fuzzy
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "IPv4 ठेगाना:"
#: gio/gsocket.c:2583
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "लामो सङ्ग्रह नाम"
#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "त्रुटि: %s अवैध इन्टरफेस नाम\n"
#: gio/gsocket.c:2622
#, fuzzy
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "स्रोत फाइलनाम (पूर्वनिर्धारित: स्रोत ब्याकइन्डमा निर्दिष्ट)"
#: gio/gsocket.c:2680
#, fuzzy
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "स्रोत फाइलनाम (पूर्वनिर्धारित: स्रोत ब्याकइन्डमा निर्दिष्ट)"
#: gio/gsocket.c:2889
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "त्रुटि: %s मा जडान खोल्न सकेन\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:3015
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "जडान प्रगतिमा छ"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:3066
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "अद्यावधिकहरू सुची पाउन असक्षम भयो"
#: gio/gsocket.c:3255
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "डाटा प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:3452
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "डाटा पठाउदा त्रुटि: %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:3639
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:3720
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "%s: %s: बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:4413
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "सकेटमा आकस्मिक अवस्था"
#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "यो सन्देश पठाउनुहोस्"
#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
#, fuzzy
msgid "Message vectors too large"
msgstr "अति ठूलो गणना मान %s मा पास गरियो"
#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 gio/gsocket.c:5262
#: gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s"
#: gio/gsocket.c:5026
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "समर्थित छैन "
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "डाटा प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:6136
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
#: gio/gsocketclient.c:191
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "प्रोक्सी सर्भर जडान गर्न सक्दैन"
#: gio/gsocketclient.c:205
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "%s सम्पर्क स्थापना गर्न सकेन"
#: gio/gsocketclient.c:207
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "जडान गर्न सकेन:"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "(प्रोटोकल %s)"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocketlistener.c:230
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Listener is already closed"
msgstr "स्ट्रीम पहिल्यै बन्द छ"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocketlistener.c:276
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Added socket is closed"
msgstr "जडान बन्द भयो"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:118
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
msgstr ""
#: gio/gsocks4aproxy.c:136
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम धेरै लामो भयो ।"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:153
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr ""
#: gio/gsocks4aproxy.c:179
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "प्रमाणीकरण प्रोक्सी सर्भर जडान"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:186
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "प्रमाणीकरण प्रोक्सी सर्भर जडान"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी प्रमाणीकरण असफल भयो"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:191
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:220
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:250
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:300
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:362
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:369
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "प्रोक्सी हलकर्ता आन्तरिक त्रुटि।"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:375
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:382
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:388
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:394
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:400
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:406
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:412
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "प्रोक्सी हलकर्ता आन्तरिक त्रुटि।"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:595
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gthreadedresolver.c:152
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "कुनै वर्ग उपसर्गहरू भेटिएन"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:337
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr "सर्भर ठेगाना समाधान गर्दै: %s"
#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 gio/gthreadedresolver.c:853
#: gio/gthreadedresolver.c:903
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr "वस्तु प्रकार '%s' यो प्रसङ्गमा अनुरोध गर्न सकिँदैन"
#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न अक्षम । %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 gio/gthreadedresolver.c:973
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "स्पष्ट पार्दै: %s"
#: gio/gtlscertificate.c:298
msgid "No PEM-encoded private key found"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gtlscertificate.c:308
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gtlscertificate.c:319
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "DER निजी कुञ्जी पार्स गर्न सकेन:%s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:346
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "PEM प्रमाणपत्र पार्स गर्न सकेन:% s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:355
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "PEM प्रमाणपत्र पार्स गर्न सकेन:% s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:710
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr ""
#: gio/gtlspassword.c:111
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
msgstr ""
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
#: gio/gtlspassword.c:115
msgid ""
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked out after further "
"failures."
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gtlspassword.c:117
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "तपाईको प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड गलत थियो।"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:200
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gio/gunixconnection.c:219
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Received invalid fd"
msgstr "एफडी (FD)"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:363
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s"
#: gio/gunixconnection.c:520
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:536
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
#: gio/gunixconnection.c:565
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:605
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:630
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr ""
#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "फाइल “%s” पढ्दा त्रुटि:%s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 gio/gwin32inputstream.c:217
#: gio/gwin32outputstream.c:204
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "फाइल बन्द गर्दा त्रुटि: %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Filesystem root"
msgstr "फाइल प्रणाली"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 gio/gunixoutputstream.c:464
#: gio/gunixoutputstream.c:484 gio/gunixoutputstream.c:630
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:243
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
#: gio/gvolume.c:438
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "volume doesnt implement eject"
msgstr "भोल्युम अवस्थित छैन"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:515
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
#: gio/gwin32inputstream.c:185
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr ""
"सर्भरबाट जवाफ पढ्दा त्रुटि:\n"
"%s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "%s: %s: बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gwin32outputstream.c:172
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "फाइल लेखनमा त्रुटि: %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "प्रशस्त स्मृति छैन"
#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s"
#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Need more input"
msgstr "भिडियो आगतमा थप संतृप्ति थप्नुहोस्"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/gzlibdecompressor.c:340
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "सम्पर्क डेटा अवैध छ"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Address to listen on"
msgstr "हटकिहरूको लागि सुन्नुहोस्"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "सर्भरले वेबस्केट ह्यान्डशेकलाई बेवास्ता गर्यो"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Print address"
msgstr "मुद्रण…"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Print address in shell mode"
msgstr ""
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Run a dbus service"
msgstr "चलाउनुहोस्"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Wrong args\n"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "गलत तर्क\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:768
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्वमा दुई एटक फेला परेको थियो"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
#: glib/gbookmarkfile.c:982
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्वमा दुई एटक फेला परेको थियो"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1320
#: glib/gbookmarkfile.c:1330
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 glib/gbookmarkfile.c:1298
#: glib/gbookmarkfile.c:1344
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr "%s भित्रपटि (%s) अनुमति दिएको छैन"
#: glib/gbookmarkfile.c:1624
#, c-format
msgid "Invalid date/time %s in bookmark file"
msgstr ""
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1827
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
#: glib/gbookmarkfile.c:2028
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
msgstr "फोल्डर %s पहिले नै अवस्थित छ"
#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 glib/gbookmarkfile.c:2320
#: glib/gbookmarkfile.c:2400 glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 glib/gbookmarkfile.c:2929
#: glib/gbookmarkfile.c:3026 glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 glib/gbookmarkfile.c:3790
#: glib/gbookmarkfile.c:3879 glib/gbookmarkfile.c:3998
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "'%s' URI का लागि वस्तु फेला परेन"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2409
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:2494
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:3035
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:3734
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
#: glib/gconvert.c:467
#, fuzzy
#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 glib/gutf8.c:1324
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
#: glib/gconvert.c:763
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
#: glib/gconvert.c:935
#, fuzzy
#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
#: glib/gconvert.c:956
#, fuzzy
#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
#: glib/gconvert.c:1641
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
#: glib/gconvert.c:1651
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
#: glib/gconvert.c:1668
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "URI “%s” अवैध"
#: glib/gconvert.c:1680
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "अवैध URI: '%s'"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:1696
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
#: glib/gconvert.c:1768
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "%s भण्डार मूल एउटा सुनिश्चित मार्ग होइन"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: glib/gdatetime.c:226
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: glib/gdatetime.c:229
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: glib/gdatetime.c:232
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%I:%M:%S %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: glib/gdatetime.c:235
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
#: glib/gdatetime.c:274
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
#: glib/gdatetime.c:276
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "फेब्रुअरी"
#: glib/gdatetime.c:278
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
#: glib/gdatetime.c:280
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "अप्रेल"
#: glib/gdatetime.c:282
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "मे"
#: glib/gdatetime.c:284
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "जून"
#: glib/gdatetime.c:286
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "जुलाई"
#: glib/gdatetime.c:288
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "अगस्ट"
#: glib/gdatetime.c:290
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "सेप्टेम्बर"
#: glib/gdatetime.c:292
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "अक्टोबर"
#: glib/gdatetime.c:294
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "नोभेम्बर"
#: glib/gdatetime.c:296
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "डिसेम्बर"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
#: glib/gdatetime.c:328
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "जनवरी"
#: glib/gdatetime.c:330
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "फेब्रुअरी"
#: glib/gdatetime.c:332
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
#: glib/gdatetime.c:334
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "अप्रेल"
#: glib/gdatetime.c:336
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "मे"
#: glib/gdatetime.c:338
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "जून"
#: glib/gdatetime.c:340
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "जुलाई"
#: glib/gdatetime.c:342
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "अगस्ट"
#: glib/gdatetime.c:344
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "सेप्टेम्बर"
#: glib/gdatetime.c:346
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "अक्टोबर"
#: glib/gdatetime.c:348
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "नोभेम्बर"
#: glib/gdatetime.c:350
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "डिसेम्बर"
#: glib/gdatetime.c:365
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "सोमबार"
#: glib/gdatetime.c:367
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "मङ्गलबार"
#: glib/gdatetime.c:369
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधबार"
#: glib/gdatetime.c:371
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "बिहिबार"
#: glib/gdatetime.c:373
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रबार"
#: glib/gdatetime.c:375
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "शनिबार"
#: glib/gdatetime.c:377
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "आइतबार"
#: glib/gdatetime.c:392
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "सोम"
#: glib/gdatetime.c:394
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "मङ्गल"
#: glib/gdatetime.c:396
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "बुध"
#: glib/gdatetime.c:398
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "बिही"
#: glib/gdatetime.c:400
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "शुक्र"
#: glib/gdatetime.c:402
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "शनि"
#: glib/gdatetime.c:404
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "आइत"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
#: glib/gdatetime.c:468
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gdatetime.c:470
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "फेब्रुअरी"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gdatetime.c:472
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gdatetime.c:474
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "अप्रेल"
#: glib/gdatetime.c:476
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "मे"
#: glib/gdatetime.c:478
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "जून"
#: glib/gdatetime.c:480
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "जुलाई"
#: glib/gdatetime.c:482
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "अगस्ट"
#: glib/gdatetime.c:484
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "सेप्टेम्बर"
#: glib/gdatetime.c:486
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "अक्टोबर"
#: glib/gdatetime.c:488
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "नोभेम्बर"
#: glib/gdatetime.c:490
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "डिसेम्बर"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
#: glib/gdatetime.c:555
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "जनवरी"
#: glib/gdatetime.c:557
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "फेब्रुअरी"
#: glib/gdatetime.c:559
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
#: glib/gdatetime.c:561
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "अप्रेल"
#: glib/gdatetime.c:563
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "मे"
#: glib/gdatetime.c:565
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "जून"
#: glib/gdatetime.c:567
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "जुलाई"
#: glib/gdatetime.c:569
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "अगस्ट"
#: glib/gdatetime.c:571
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "सेप्टेम्बर"
#: glib/gdatetime.c:573
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "अक्टोबर"
#: glib/gdatetime.c:575
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "नोभेम्बर"
#: glib/gdatetime.c:577
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "डिसेम्बर"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:594
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "पूर्वाह्न"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:597
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "अपराह्न"
#: glib/gdir.c:154
#, c-format
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "निर्देशिका खोल्दा त्रुटि “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
msgstr[1] "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
#: glib/gfileutils.c:754
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:790
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "अति ठूलो गणना मान %s मा पास गरियो"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:854
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "उपशाखाबाट पढ्न असफल भयो: %s "
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "कार्य फाइल %s: %s fdopen() गर्न असफल"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:917
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:948
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "कार्य फाइल %s: %s fdopen() गर्न असफल"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1049
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
#: glib/gfileutils.c:1175
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "क्यास फाइल लेख्न असफल भयो: %s\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1196
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "क्यास फाइल लेख्न असफल भयो: %s\n"
#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "अस्थायी फाईल सिर्जना गर्न असफल`%s': %s\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1410
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
#: glib/gfileutils.c:1745
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "टेम्प्लेट %s को #%s मा 'टेम्प्लेट:' लाइन समाविष्ट छैन"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1758
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" एउटा पुनरावर्ती सांकेतिक शृंखला हो."
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/giochannel.c:1405
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr " “%s” लाई “%s” मा रुपान्तरण खोल्न सकिएन"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/giochannel.c:1758
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
#: glib/giochannel.c:1949
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
#: glib/gkeyfile.c:790
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
#: glib/gkeyfile.c:827
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "नियमित फाइल होइन"
#: glib/gkeyfile.c:1282
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgid "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
#: glib/gkeyfile.c:1339
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "अवैध समुह नाम : %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1361
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
#: glib/gkeyfile.c:1387
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "अवैध कुञ्जि नाम : %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1414
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
#: glib/gkeyfile.c:1663 glib/gkeyfile.c:1836 glib/gkeyfile.c:3289 glib/gkeyfile.c:3353
#: glib/gkeyfile.c:3483 glib/gkeyfile.c:3615 glib/gkeyfile.c:3761 glib/gkeyfile.c:3996
#: glib/gkeyfile.c:4063
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file does not have group '%s'"
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
#: glib/gkeyfile.c:1791
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
#: glib/gkeyfile.c:1953 glib/gkeyfile.c:2069
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
#: glib/gkeyfile.c:1973 glib/gkeyfile.c:2089 glib/gkeyfile.c:2531
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
#: glib/gkeyfile.c:2749 glib/gkeyfile.c:3118
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgid "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
#: glib/gkeyfile.c:2827 glib/gkeyfile.c:2904
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:4306
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
#: glib/gkeyfile.c:4328
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
#: glib/gkeyfile.c:4472
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
#: glib/gkeyfile.c:4486
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Integer value '%s' out of range"
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "“%s” को मान दायरा बाहिर भयो"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4519
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
#: glib/gkeyfile.c:4558
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "चेतावनी: `%s' बुलियन मान पदवर्णन गर्न असफल भयो\n"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:129
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
#: glib/gmappedfile.c:195
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
#: glib/gmappedfile.c:262
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "कार्य फाइल %s: %s fdopen() गर्न असफल"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
#: glib/gmarkup.c:473
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name"
msgstr "%s अवैध नाम"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:489
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr "%s अवैध नाम: “%c”"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:613
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
#: glib/gmarkup.c:690
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; "
#| "for example) - perhaps the digit is too large"
msgid ""
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character reference (&#234; for "
"example) — perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै "
"ठूलो छ"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:702
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character "
#| "without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character "
"without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नका लागि प्रयास "
"नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:728
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
#: glib/gmarkup.c:766
#, fuzzy
#| msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:774
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
msgstr "%s अब %s भएको छ"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:779
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without "
#| "intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without "
"intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको लागि प्रयास नगरिकन "
"सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1193
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1233
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgid "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an element name"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न सक्छ"
#: glib/gmarkup.c:1276
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag “%s”"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाइ"
#: glib/gmarkup.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr "<%s>तत्वमा विशेषता \"%s\" छैन"
#: glib/gmarkup.c:1366
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgid "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
#: glib/gmarkup.c:1408
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or "
#| "optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of element “%s”, or "
"optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr ""
"बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा '/' क्यारेक्टर, वा "
"वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1453
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for "
#| "attribute '%s' of element '%s'"
msgid ""
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when giving value for "
"attribute “%s” of element “%s”"
msgstr ""
"बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह पछि खुला उद्धरण चिन्हको "
"अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1587
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element "
#| "name"
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not begin an element name"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न सक्छन"
#: glib/gmarkup.c:1625
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is "
#| "'>'"
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the allowed character is “>”"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' हो।"
#: glib/gmarkup.c:1637
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
#: glib/gmarkup.c:1646
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
#: glib/gmarkup.c:1799
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
#: glib/gmarkup.c:1813
#, fuzzy
#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last element opened"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1829
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा गर्दछ।"
#: glib/gmarkup.c:1835
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1841
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1846
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1852
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgstr "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान होइन"
#: glib/gmarkup.c:1859
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
#: glib/gmarkup.c:1876
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1880
#, fuzzy
#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
#: glib/gmarkup.c:1886
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
#: glib/goption.c:873
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#| msgid "[OPTION...]"
msgid "[OPTION…]"
msgstr "[विकल्प…]"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/goption.c:989
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
#: glib/goption.c:990
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: glib/goption.c:996
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: glib/goption.c:1059
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
#: glib/goption.c:1061
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Options:"
msgstr "विकल्पहरू:"
#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
msgstr ""
"खोजी अभिव्यक्ति पद वर्णन गर्न सक्दैन: %s:\n"
"%s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
msgstr "“%s” को मान दायरा बाहिर भयो"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/goption.c:1160
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
msgstr ""
"खोजी अभिव्यक्ति पद वर्णन गर्न सक्दैन: %s:\n"
"%s"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/goption.c:1168
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr "“%s” को मान दायरा बाहिर भयो"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s का छुटेको तर्क"
#: glib/goption.c:2194
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
#: glib/gregex.c:257
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "दूषित वस्तु"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gregex.c:259
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gregex.c:261
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृती भन्दा बाहिर"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gregex.c:266
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "समय समाप्ति"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:280
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
#: glib/gregex.c:288
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:297
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "recursion limit reached"
msgstr "समय समाप्ति"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gregex.c:299
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:301
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "bad offset"
msgstr "खराब"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gregex.c:303
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "short utf8"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "छोटो"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gregex.c:305
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "recursion loop"
msgstr "लूप"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gregex.c:309
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "unknown error"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gregex.c:329
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "बाँन्की:"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gregex.c:332
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "बाँन्की:"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gregex.c:335
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "unrecognized character following \\"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (?<"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gregex.c:338
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:341
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "number too big in {} quantifier"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "अङ्क निकै ठूलो"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gregex.c:344
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr ". पछि सदस्य नाम वा वाइल्ड कार्ड हराइरहेको छ।"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#: glib/gregex.c:347
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "URI मा अवैध क्यारेक्टर अनुक्रम"
#: glib/gregex.c:350
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "range out of order in character class"
msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/gregex.c:353
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "nothing to repeat"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "दोहो-याउनु"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/gregex.c:357
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "unexpected repeat"
msgstr "नदोहो-याउनु"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:360
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (?<"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gregex.c:363
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:366
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "missing terminating )"
msgstr "छुटेको तर्क"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:369
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "अ-सन्दर्भको फरक !"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:372
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "missing ) after comment"
msgstr "यो लम्बाइ पछि टिप्पणी बेर्नुहोस्:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:375
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "regular expression is too large"
msgstr "खराब नियमित अभिव्यक्ति “{0}”."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:378
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "failed to get memory"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "स्मृति पाउन असफल"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:382
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") बिना खुल्दैछ ("
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:386
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "code overflow"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "सङ्केत अतिप्रवाह"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:390
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (?<"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:393
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:396
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "विकृत संस्करण सङ्ख्या: %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/gregex.c:399
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:402
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?+ पछि अङ्क अपेक्षित"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: glib/gregex.c:409
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/gregex.c:412
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "वर्ग नाम %s का लागि कुनै प्रकार छैन"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/gregex.c:415
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/gregex.c:418
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:421
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "अवैध अवस्था (?(0)"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/gregex.c:424
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:431
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:434
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:438
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (? पी"
#: glib/gregex.c:441
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "उपपट्टिको नाममा छुटेको टर्मिनेटर"
#: glib/gregex.c:444
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:447
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "पोर्ट:"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/gregex.c:450
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:453
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:456
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:459
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n"
#: glib/gregex.c:463
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "कार्यस्थल"
#: glib/gregex.c:467
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:470
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:473
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "परस्परबिरोधि"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/gregex.c:476
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by a plain number"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:480
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "a numbered reference must not be zero"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:483
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:486
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*क्रिया) पहिचान गरिएको छैन"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/gregex.c:489
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "number is too big"
msgstr "अङ्क निकै ठूलो"
#: glib/gregex.c:492
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "missing subpattern name after (?&"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "उपपट्टिको नाममा छुटेको टर्मिनेटर"
#: glib/gregex.c:495
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "(?+ पछि अङ्क अपेक्षित"
#: glib/gregex.c:498
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:501
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:504
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(* मार्क) तर्क हुनु पर्दछ"
#: glib/gregex.c:507
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "मुल नोड पछि अवैध वर्ण “%c”"
#: glib/gregex.c:510
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:513
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "अनुमति छैन"
#: glib/gregex.c:516
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "too many forward references"
msgstr "त्रुटि: निकै धेरै तर्कहरू\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:519
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:522
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति कम्पाइल गर्दा त्रुटि \"%s\" ।"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
#: glib/gregex.c:1316
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1320
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1328
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1357
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति कम्पाइल गर्दा त्रुटि \"%s\" ।"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:1437
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2419
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "(?+ पछि अङ्क अपेक्षित"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2435
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "(?+ पछि अङ्क अपेक्षित"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2475
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "प्रतीकात्मक सन्दर्भमा \"<\" छुटेको छ"
#: glib/gregex.c:2484
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "अधूरो प्रतीकात्मक सन्दर्भ"
#: glib/gregex.c:2491
2017-08-21 08:56:34 +02:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "अधूरो प्रतीकात्मक सन्दर्भ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2502
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "अङ्क अपेक्षित"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2520
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "अवैध प्रतीकात्मक सन्दर्भ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2583
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "stray final “\\”"
msgstr "अन्तिम हो"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2587
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "अनुक्रम"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2597
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
#: glib/gshell.c:94
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gshell.c:184
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gshell.c:580
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gshell.c:587
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gshell.c:599
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
#: glib/gspawn.c:318
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gspawn.c:465
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
#: glib/gspawn.c:550
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
#: glib/gspawn.c:1162
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
#: glib/gspawn.c:1169
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr ""
#: glib/gspawn.c:1176
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "असामान्य तरिकाबाट आदेश अन्त्य भयो ।"
#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
#: glib/gspawn.c:2069
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
#: glib/gspawn.c:2186
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो।"
#: glib/gspawn.c:2356
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
#: glib/gspawn.c:2366
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
#: glib/gspawn.c:2375
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
#: glib/gspawn.c:2383
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
#: glib/gspawn.c:2407
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
#: glib/gspawn-win32.c:294
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
#: glib/gspawn-win32.c:311
#, c-format
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
#: glib/gspawn-win32.c:461
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "आर्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:753
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
#: glib/gspawn-win32.c:815
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1042
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Empty string is not a number"
2017-08-21 08:56:34 +02:00
msgstr "रित्तो स्ट्रिङ् होइन होला"
#: glib/gstrfuncs.c:3362
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "S/MIME साइन"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "“%s” को मान दायरा बाहिर भयो"
#: glib/gstrfuncs.c:3466
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "साइन नगरिएको"
#: glib/guri.c:315
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid " (invalid encoding)"
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "अवैध URI"
#: glib/guri.c:332
#, fuzzy
msgid "Illegal character in URI"
msgstr "URI"
#: glib/guri.c:366
#, fuzzy
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "जहाँ संख्यात्मक नभएको वर्णहरु बेवास्ता गरिन सक्छन"
#: glib/guri.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr "अवैध URI: %s"
#: glib/guri.c:601
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr ""
#: glib/guri.c:613
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname %.*s in URI"
msgstr ""
#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr "URI \"%s\" पार्स गर्न सकिएन"
#: glib/guri.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr "“%s” को मान दायरा बाहिर भयो"
#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgid "URI %s is not an absolute URI"
msgstr "अमान्य \"%s\" URI:%s"
#: glib/guri.c:1230
#, c-format
msgid "URI %s has no host component"
msgstr ""
#: glib/guri.c:1435
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr ""
#: glib/guri.c:2209
#, fuzzy
msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "परामिति"
#: glib/gutf8.c:817
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "स्मृति निर्धारण गर्न अक्षम"
#: glib/gutf8.c:950
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 glib/gutf8.c:1338
#: glib/gutf8.c:1435
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
2017-08-18 14:17:42 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2767
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
#| msgid "%.1f kB"
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2769
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
#| msgid "%.1f MB"
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2771
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
#| msgid "%.1f GB"
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2773
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
#| msgid "%.1f TB"
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2775
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
#| msgid "%.1f PB"
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2777
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
#| msgid "%.1f EB"
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2781
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
#| msgid "%.1f KiB"
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2783
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
#| msgid "%.1f MiB"
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2785
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
#| msgid "%.1f GiB"
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2787
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
#| msgid "%.1f TiB"
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2789
#, c-format
#| msgid "%.1f PiB"
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2791
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
#| msgid "%.1f EiB"
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2795
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
#| msgid "%.1f kB"
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2797
#, c-format
#| msgid "%.1f MB"
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2799
#, c-format
#| msgid "%.1f GB"
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2801
#, c-format
#| msgid "%.1f TB"
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2803
#, c-format
#| msgid "%.1f PB"
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2805
#, c-format
#| msgid "%.1f EB"
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2809
#, c-format
#| msgid "%.1f KiB"
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2811
#, c-format
#| msgid "%.1f MiB"
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2813
#, c-format
#| msgid "%.1f GiB"
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2815
#, c-format
#| msgid "%.1f TiB"
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2817
#, c-format
#| msgid "%.1f PiB"
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2819
#, c-format
#| msgid "%.1f EiB"
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u बाइट"
msgstr[1] "%u बाइट"
#: glib/gutils.c:2857
#, c-format
#| msgid "%u byte"
#| msgid_plural "%u bytes"
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u विट"
msgstr[1] "%u बिटहरू"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2924
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s बाइट"
msgstr[1] "%s बाइट"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2929
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s विट"
msgstr[1] "%s विटहरू"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:2983
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gutils.c:2988
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: glib/gutils.c:2993
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: glib/gutils.c:2998
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: glib/gutils.c:3003
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: glib/gutils.c:3008
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "No such method '%s'"
#~ msgstr "यस्तो '%s' विधि छैन"
#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
#~ msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
#~ msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
#~ msgid "[ARGS...]"
#~ msgstr "[ARGS...]"
#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
#~ msgstr "%s मा %s मा माउन्ट गरियो\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
#~ msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"
#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "कुञ्जीमा अधिलेखन बेवास्ता गर्नुहोस्\n"
#, fuzzy
#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
#~ msgstr "निस्कँदै"
#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "कुञ्जीमा अधिलेखन बेवास्ता गर्नुहोस्\n"
#~ msgid "doing nothing.\n"
#~ msgstr "केही पनि होइन\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error on connect"
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अज्ञात त्रुटि"
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "फाइल खाली छ"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
#~ msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#~ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#~ msgid "Error statting directory '%s': %s"
#~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error opening file: %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, fuzzy
2017-08-18 14:17:42 +02:00
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; "
#~ "if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; यदि यो एम्परस्यान्ड "
#~ "भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा परित्याग गर्नुहोस्"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
#, fuzzy
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"