2001-04-05 02:51:52 +02:00
# Swedish messages for glib.
2007-06-10 13:54:03 +02:00
# Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
2006-08-16 07:20:33 +02:00
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#
2007-03-16 23:11:15 +01:00
# $Id: sv.po,v 1.87 2006/08/16 05:20:33 dnylande Exp $
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-23 12:15+0100\n"
2006-03-07 13:18:15 +01:00
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:705
#: ../glib/gbookmarkfile.c:782
#: ../glib/gbookmarkfile.c:861
#: ../glib/gbookmarkfile.c:908
2006-08-16 07:20:33 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2006-08-16 07:20:33 +02:00
msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716
#: ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:803
#: ../glib/gbookmarkfile.c:919
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2006-08-16 07:20:33 +02:00
msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1157
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2006-08-16 07:20:33 +02:00
msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1251
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2006-08-16 07:20:33 +02:00
msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2006-08-16 07:20:33 +02:00
msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2006-08-16 07:20:33 +02:00
msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2185
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2350
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2518
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2675
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2814
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3130
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3371
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3550
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2006-08-16 07:20:33 +02:00
msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2006-08-16 07:20:33 +02:00
msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2006-08-16 07:20:33 +02:00
msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2006-08-16 07:20:33 +02:00
msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3381
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2006-08-16 07:20:33 +02:00
msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
2007-06-10 13:54:03 +02:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:424
#: ../glib/gconvert.c:502
#: ../glib/giochannel.c:1158
2001-12-03 02:21:51 +01:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:428
#: ../glib/gconvert.c:506
2001-12-03 02:21:51 +01:00
#, c-format
2004-04-23 22:33:32 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:625
#: ../glib/gconvert.c:1010
#: ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/giochannel.c:1372
#: ../glib/giochannel.c:2215
#: ../glib/gutf8.c:950
#: ../glib/gutf8.c:1399
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:631
#: ../glib/gconvert.c:937
#: ../glib/giochannel.c:1337
#: ../glib/giochannel.c:2227
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2002-02-25 19:57:36 +01:00
msgstr "Fel vid konvertering: %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:662
#: ../glib/gutf8.c:946
#: ../glib/gutf8.c:1150
#: ../glib/gutf8.c:1291
#: ../glib/gutf8.c:1395
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2002-01-28 02:22:50 +01:00
# fallback syftar på en sträng
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:912
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1726
2004-12-18 15:59:59 +01:00
#, c-format
2004-07-18 19:44:23 +02:00
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1736
2001-12-03 02:21:51 +01:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1753
2001-12-03 02:21:51 +01:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "The URI '%s' is invalid"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1765
2002-02-25 10:15:32 +01:00
#, c-format
2002-02-15 18:26:49 +01:00
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2002-02-25 19:57:36 +01:00
msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1781
2001-12-03 02:21:51 +01:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2002-02-25 19:57:36 +01:00
msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1876
2001-09-04 08:01:06 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1886
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2002-02-15 18:26:49 +01:00
msgid "Invalid hostname"
2002-02-25 10:15:32 +01:00
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gdir.c:104
#: ../glib/gdir.c:124
2001-12-08 17:56:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
2001-12-08 17:56:44 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:557
#: ../glib/gfileutils.c:630
2001-12-19 21:40:05 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
2001-12-19 21:40:05 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:572
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:654
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:705
#: ../glib/gfileutils.c:792
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:722
#: ../glib/gmappedfile.c:133
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgstr "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() misslyckades: %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:756
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:890
2005-09-25 12:09:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgstr "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:932
#: ../glib/gfileutils.c:1390
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:946
2005-09-25 12:09:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() misslyckades: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:971
2005-09-25 12:09:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2005-09-25 12:09:04 +02:00
msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:990
2005-09-25 12:09:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2005-09-25 12:09:04 +02:00
msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1108
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1352
When the sublangid is SUBLANG_DEFAULT, return the locale of the language's
2001-09-24 Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
* glib/gwin32.c (g_win32_getlocale): When the sublangid is
SUBLANG_DEFAULT, return the locale of the language's main country,
not a country-neutral locale. E.g. "en_US" instead of "en". Add
handling of LANG_SORBIAN. Fix typo for SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED
(China == CN, CH == Switzerland). Ignore empty environment
variable values.
2001-09-28 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* glib/makefile.{mingw,msc}.in: Add localcharset.o. Just copy the
source file from libcharset and compile in this directory.
* glib/giochannel.c: Mark rest of g_set_error strings for
translation, too.
* glib/giowin32.c: Add some debugging output functions, call them
when debugging.
(create_events, g_io_win32_msg_write): Free message fetched with
g_win32_error_message ().
(g_io_win32_check): Indentation fixes.
(g_io_win32_fd_read,g_io_win32_sock_read): Don't always return
G_IO_STATUS_NORMAL. Do return G_IO_STATUS_EOF if we got 0 bytes,
like on Unix. This helps making the test programs run
successfully.
* glib/gmain.c (g_poll): Return the code ifdeffed out with
TEST_WITHOUT_THIS. Can't remember why it was ifdeffed out. Things
seem to work as previously with the code in place. Especially
spawn-test didn't work with the code ifdeffed out (Bug#61067).
* glib/grand.c (g_rand_new): Don't try to use /dev/urandom unless
on Unix.
* glib/gspawn-win32-helper.c (WinMain): Remove Sleep(10000)
accidentally left in.
gthread:
2001-09-28 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* gthread-win32.c: Use an extra level of indirection for GMutex.
It is now a pointer either to a pointer to a CRITICAL_SECTION
struct, or to a mutex HANDLE. This is needed in case the user
defines G_ERRORCHECK_MUTEXES. G_MUTEX_SIZE must correctly reflect
the size of *GMutex, but this used to vary depending on whether we
at run-time chose to use CRITICAL_SECTIONs or mutexes.
(g_mutex_free_win32_cs_impl, g_cond_free_win32_impl): Call
DeleteCriticalSection() when done with it.
* gthread-impl.c (g_thread_init_with_errorcheck_mutexes): Call
g_thread_impl_init() before accessing
g_thread_functions_for_glib_use_default, as the
g_thread_impl_init() function might modify it.
po:
2001-09-28 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* POTFILES.in: Add iochannel.c and giowin32.c.
* sv.po: Remove a bogus fuzziness indicator.
2001-09-28 00:07:00 +02:00
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1365
2006-08-16 07:20:33 +02:00
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2006-08-16 07:20:33 +02:00
msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1840
2003-10-04 17:49:30 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1861
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2003-10-04 17:49:30 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1162
2001-10-25 20:51:58 +02:00
#, c-format
2005-09-25 12:09:04 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1507
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1554
#: ../glib/giochannel.c:1811
#: ../glib/giochannel.c:1898
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1634
#: ../glib/giochannel.c:1711
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1697
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:116
2005-09-25 12:09:04 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2005-09-25 12:09:04 +02:00
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:193
2005-09-25 12:09:04 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2005-09-25 12:09:04 +02:00
msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:228
#: ../glib/gmarkup.c:244
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Fel på rad %d tecken %d:"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:338
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Fel på rad %d: %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:442
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > '"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:452
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du skriva om det som &."
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:486
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2002-02-25 19:57:36 +01:00
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:523
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2002-02-25 19:57:36 +01:00
msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:534
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:587
2004-12-18 15:59:59 +01:00
#, c-format
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:612
2004-12-18 15:59:59 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:627
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:637
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:723
2002-05-18 02:15:52 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:729
2002-05-18 02:15:52 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Oavslutad teckenreferens"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:972
2007-08-11 12:20:59 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - för lång sekvens"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1000
2007-08-11 12:20:59 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte ett starttecken"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1036
2007-08-11 12:20:59 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte giltig \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1074
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1114
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte inleda ett elementnamn"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1178
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1267
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" till elementet \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1309
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1395
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" tilldelades"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1537
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte inleda ett elementnamn"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1577
2002-02-15 18:26:49 +01:00
#, c-format
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det tillåtna tecknet är \">\""
2002-02-15 18:26:49 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1588
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2002-02-25 19:57:36 +01:00
msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1597
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1757
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1771
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2002-02-25 19:57:36 +01:00
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1779
#: ../glib/gmarkup.c:1824
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det senast öppnade elementet"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1787
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta taggen <%s/>"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1793
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1799
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1804
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett attributnamn. Inget attributvärde"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1817
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1833
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2001-07-06 20:16:36 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1839
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "skadat objekt"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "internt fel eller skadat objekt"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "slut på minne"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "bakåtspårningsgräns nådd"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:152
#: ../glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:154
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "internt fel"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "rekursionsgräns nådd"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nådd"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "okänt fel"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:324
#: ../glib/gregex.c:1367
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:876
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:885
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:935
2007-06-10 13:54:03 +02:00
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:971
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1795
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1811
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "hexadecimal siffra förväntades"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1851
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1860
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "oavslutad symbolisk referens"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1867
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "symbolisk referens med noll-längd"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1878
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "siffra förväntades"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1896
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "otillåten symbolisk referens"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1958
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "felplacerad avslutande \"\\\""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1962
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "okänd escape-sekvens"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1972
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gshell.c:70
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gshell.c:160
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gshell.c:538
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2002-02-26 10:55:18 +01:00
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2001-04-05 23:38:19 +02:00
msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gshell.c:545
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgstr "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var \"%s\")."
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gshell.c:557
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:272
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:287
#: ../glib/gspawn.c:1455
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:325
#: ../glib/gspawn.c:1119
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2002-02-25 19:57:36 +01:00
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:351
#: ../glib/gspawn.c:1324
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
2002-11-26 20:55:40 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:357
#: ../glib/gspawn-win32.c:481
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:428
2005-09-25 12:09:04 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:438
#: ../glib/gspawn-win32.c:678
#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
2005-09-25 12:09:04 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:449
#: ../glib/gspawn-win32.c:692
#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
2005-09-25 12:09:04 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:674
#: ../glib/gspawn-win32.c:1199
2005-09-25 12:09:04 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:738
2005-09-25 12:09:04 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
2003-10-04 17:49:30 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:938
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en barnprocess"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:180
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:317
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:400
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1184
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1334
2001-12-15 16:13:43 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
2001-12-15 16:13:43 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1344
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgstr "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1353
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2001-04-05 13:05:24 +02:00
msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1361
2001-12-15 16:13:43 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1383
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgstr "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1024
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1118
#: ../glib/gutf8.c:1127
#: ../glib/gutf8.c:1259
#: ../glib/gutf8.c:1268
#: ../glib/gutf8.c:1409
#: ../glib/gutf8.c:1505
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1420
#: ../glib/gutf8.c:1516
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2002-01-28 02:22:50 +01:00
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
2001-09-11 21:22:05 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/goption.c:573
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Användning:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/goption.c:573
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "[FLAGGA...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/goption.c:677
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Hjälpflaggor:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/goption.c:678
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Visa hjälpflaggor"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/goption.c:684
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/goption.c:736
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Programflaggor:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/goption.c:797
#: ../glib/goption.c:867
2005-09-25 12:09:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2005-09-25 12:09:04 +02:00
msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/goption.c:807
#: ../glib/goption.c:875
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/goption.c:832
2006-08-16 07:20:33 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
2006-08-16 07:20:33 +02:00
msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/goption.c:840
2006-08-16 07:20:33 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2006-08-16 07:20:33 +02:00
msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/goption.c:1177
2006-03-07 13:18:15 +01:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
2006-03-07 13:18:15 +01:00
msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/goption.c:1208
#: ../glib/goption.c:1319
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2005-09-25 12:09:04 +02:00
msgstr "Argument saknas för %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/goption.c:1714
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Okänd flagga %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:341
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:376
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Inte en vanlig fil"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:384
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Filen är tom"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:747
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp eller kommentar"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:807
2007-06-10 13:54:03 +02:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:829
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:855
2007-06-10 13:54:03 +02:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
2007-06-10 13:54:03 +02:00
msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:882
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1095
#: ../glib/gkeyfile.c:1254
#: ../glib/gkeyfile.c:2472
#: ../glib/gkeyfile.c:2540
#: ../glib/gkeyfile.c:2675
#: ../glib/gkeyfile.c:2810
#: ../glib/gkeyfile.c:2963
#: ../glib/gkeyfile.c:3145
#: ../glib/gkeyfile.c:3206
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1266
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1368
#: ../glib/gkeyfile.c:1481
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1388
#: ../glib/gkeyfile.c:1501
#: ../glib/gkeyfile.c:1874
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2089
#: ../glib/gkeyfile.c:2301
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2007-11-23 12:13:33 +01:00
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2487
#: ../glib/gkeyfile.c:2690
#: ../glib/gkeyfile.c:3217
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3458
2007-06-18 19:31:49 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3480
2004-12-18 15:59:59 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3622
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3636
2005-09-25 12:09:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2005-09-25 12:09:04 +02:00
msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3669
2006-08-16 07:20:33 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2006-08-16 07:20:33 +02:00
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-11-23 12:13:33 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3693
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2004-12-18 15:59:59 +01:00
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
#~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#~ "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
#~ "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
#~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
#~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Uttagsfel"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
#~ msgid ""
#~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
#~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
2007-11-23 12:13:33 +01:00