glib/po/sv.po

868 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-04-05 02:51:52 +02:00
# Swedish messages for glib.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-06-12 17:37:27 +02:00
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 11:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
#: glib/gbookmarkfile.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
"till elementet \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
#: glib/gbookmarkfile.c:930
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger"
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
#: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
#: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
#: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
#: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
#: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
#: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
#: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
2006-06-12 17:37:27 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3645
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:2367
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:2452
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:2831
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
#: glib/gutf8.c:1392
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#: glib/giochannel.c:2218
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fel vid konvertering: %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#: glib/gutf8.c:1388
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
# fallback syftar på en sträng
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:893
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1702
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1712
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1729
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1741
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1757
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1852
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1862
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:587
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:669
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgstr ""
"Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
"misslyckades: %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:771
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:905
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgstr ""
"Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
"misslyckades: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:960
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgstr ""
"Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
"misslyckades: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:985
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1004
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1122
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgstr ""
"Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1372
When the sublangid is SUBLANG_DEFAULT, return the locale of the language's 2001-09-24 Bruno Haible <haible@clisp.cons.org> * glib/gwin32.c (g_win32_getlocale): When the sublangid is SUBLANG_DEFAULT, return the locale of the language's main country, not a country-neutral locale. E.g. "en_US" instead of "en". Add handling of LANG_SORBIAN. Fix typo for SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED (China == CN, CH == Switzerland). Ignore empty environment variable values. 2001-09-28 Tor Lillqvist <tml@iki.fi> * glib/makefile.{mingw,msc}.in: Add localcharset.o. Just copy the source file from libcharset and compile in this directory. * glib/giochannel.c: Mark rest of g_set_error strings for translation, too. * glib/giowin32.c: Add some debugging output functions, call them when debugging. (create_events, g_io_win32_msg_write): Free message fetched with g_win32_error_message (). (g_io_win32_check): Indentation fixes. (g_io_win32_fd_read,g_io_win32_sock_read): Don't always return G_IO_STATUS_NORMAL. Do return G_IO_STATUS_EOF if we got 0 bytes, like on Unix. This helps making the test programs run successfully. * glib/gmain.c (g_poll): Return the code ifdeffed out with TEST_WITHOUT_THIS. Can't remember why it was ifdeffed out. Things seem to work as previously with the code in place. Especially spawn-test didn't work with the code ifdeffed out (Bug#61067). * glib/grand.c (g_rand_new): Don't try to use /dev/urandom unless on Unix. * glib/gspawn-win32-helper.c (WinMain): Remove Sleep(10000) accidentally left in. gthread: 2001-09-28 Tor Lillqvist <tml@iki.fi> * gthread-win32.c: Use an extra level of indirection for GMutex. It is now a pointer either to a pointer to a CRITICAL_SECTION struct, or to a mutex HANDLE. This is needed in case the user defines G_ERRORCHECK_MUTEXES. G_MUTEX_SIZE must correctly reflect the size of *GMutex, but this used to vary depending on whether we at run-time chose to use CRITICAL_SECTIONs or mutexes. (g_mutex_free_win32_cs_impl, g_cond_free_win32_impl): Call DeleteCriticalSection() when done with it. * gthread-impl.c (g_thread_init_with_errorcheck_mutexes): Call g_thread_impl_init() before accessing g_thread_functions_for_glib_use_default, as the g_thread_impl_init() function might modify it. po: 2001-09-28 Tor Lillqvist <tml@iki.fi> * POTFILES.in: Add iochannel.c and giowin32.c. * sv.po: Remove a bogus fuzziness indicator.
2001-09-28 00:07:00 +02:00
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1386
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1861
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1882
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#: glib/giochannel.c:1154
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#: glib/giochannel.c:1499
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#: glib/giochannel.c:1689
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:227
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:325
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d: %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:429
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:439
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
"inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
"skriva om det som &amp;."
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:473
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:510
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:521
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:574
#, c-format
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
"teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:599
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:614
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:624
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:710
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:716
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Oavslutad teckenreferens"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1054
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1094
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
"inleda ett elementnamn"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1158
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
"starttaggen för elementet \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1247
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
"till elementet \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1289
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1378
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
"tilldelades"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1523
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
"inleda ett elementnamn"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1563
#, c-format
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
"tillåtna tecknet är \">\""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1574
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1583
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgstr ""
"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
"s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1749
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1763
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
"senast öppnade elementet"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1779
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
"taggen <%s/>"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1785
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1790
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1795
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1801
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
"attributnamn. Inget attributvärde"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1808
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1823
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1829
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:70
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:160
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:538
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:545
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgstr ""
"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
"\"%s\")."
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:557
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:273
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:887
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:1087
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
"barnprocess"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:165
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:297
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:380
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1090
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1250
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgstr ""
"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1259
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1267
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1289
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
"(%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#: glib/gutf8.c:1017
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
#, c-format
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:495
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Användning:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:495
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[FLAGGA...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:586
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Hjälpflaggor:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:587
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Visa hjälpflaggor"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:592
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:642
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Programflaggor:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:721
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:729
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:1066
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argument saknas för %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:1597
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Okänd flagga %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:337
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:372
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:380
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Filen är tom"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:695
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
"eller kommentar"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:763
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:806
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1181
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgstr ""
"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgstr ""
"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2006-03-07 19:30:23 +01:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
"inte kan tolkas."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3271
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3293
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3434
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3444
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3472
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3492
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#~ "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
#~ "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
#~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Uttagsfel"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
2006-03-07 19:30:23 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
#~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"