2001-09-25 21:58:56 +02:00
|
|
|
# glib translation to Catalan.
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
# Copyright © 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
|
2004-04-27 13:50:36 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-27 13:49+0200\n"
|
2002-06-04 01:24:12 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
2002-12-19 15:57:39 +01:00
|
|
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:403
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-08 16:53:05 +02:00
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2002-06-04 01:24:12 +02:00
|
|
|
msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de '%s' a '%s'"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:407
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-27 13:50:36 +02:00
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2214
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:801
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
|
|
msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1601
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1611
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-08 16:53:05 +02:00
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
|
|
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1628
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-08 16:53:05 +02:00
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1640
|
2002-06-04 01:24:12 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2002-06-04 01:24:12 +02:00
|
|
|
msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' no és vàlid"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1656
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-08 16:53:05 +02:00
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1750
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1760
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
2002-06-04 01:24:12 +02:00
|
|
|
msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
2002-06-04 01:24:12 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
2002-06-04 01:24:12 +02:00
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori '%s': %s"
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2002-06-04 01:24:12 +02:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer \"%s\""
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:503
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:580
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir des del fitxer «%s»: %s"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:644
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
"No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:676
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1003
|
2001-09-25 21:58:56 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-19 04:12:32 +02:00
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1017
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
|
|
msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1040
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1416
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1437
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1146
|
2001-10-08 16:53:05 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "No se suporta la conversió des del joc de caràcters «%s» fins al «%s»"
|
2001-10-08 16:53:05 +02:00
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
2001-10-08 16:53:05 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1495
|
2001-10-08 16:53:05 +02:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
|
2001-10-08 16:53:05 +02:00
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
|
2001-10-08 16:53:05 +02:00
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
|
2001-10-08 16:53:05 +02:00
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
|
2001-10-08 16:53:05 +02:00
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
|
2001-10-08 16:53:05 +02:00
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1685
|
2001-10-08 16:53:05 +02:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
|
2001-10-08 16:53:05 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:226
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:324
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
"< > '"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:438
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
|
|
|
|
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
|
|
|
|
"entitat,substituïu-lo per &"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
|
|
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:531
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
"'&' per &"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:584
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
|
|
|
|
"caràcterde referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:609
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:634
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
|
|
|
|
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
|
|
|
|
"el caràcter '&' per &"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:720
|
2002-06-04 01:24:12 +02:00
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
|
|
msgstr "Referència a una entitat no acabada"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:726
|
2002-06-04 01:24:12 +02:00
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
|
|
msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1064
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1104
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
"nom d'element"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1168
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1257
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1299
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per "
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
|
|
|
|
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
"s'"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1533
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
|
|
|
|
"d'element no pot començar per '%s'"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1573
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
|
|
|
|
"caràcter permès és '>'"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1584
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
|
|
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1740
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1754
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
|
|
|
|
"parèntesi d'angle obert '<'"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"s'era l'últim element obert"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1770
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
|
|
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
|
|
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1786
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
|
|
|
|
"d'un element"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1792
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
|
|
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1814
|
2001-09-25 21:58:56 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-25 21:58:56 +02:00
|
|
|
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
|
|
|
|
"l'element '%s'"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1820
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"instrucció de processament"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:73
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "El text citat no comença amb cometes"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:163
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
"text entre cometes"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:541
|
2002-06-04 01:24:12 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-06 01:42:44 +01:00
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
2002-06-04 01:24:12 +02:00
|
|
|
msgstr "El text acabava just després d'un caràcter '\\'. (El text era '%s')"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
|
|
|
|
"era '%s')"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:560
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2002-06-04 01:24:12 +02:00
|
|
|
msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut e executar el procés fill (%s)"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:590
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:789
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
|
|
|
|
"d'un procés fill"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:179
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:310
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
"fill (%s)"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:393
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1079
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1229
|
2002-06-04 01:24:12 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1239
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1248
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1256
|
2002-06-04 01:24:12 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
2002-06-04 01:24:12 +02:00
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill \"%s\""
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1278
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
"No s'ha pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
"fill (%s)"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:986
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-8"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
2001-04-30 22:40:51 +02:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
2003-11-13 15:06:31 +01:00
|
|
|
msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
|
2002-12-19 15:57:39 +01:00
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:405
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:405
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:494
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:494
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show help options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:498
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:547
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:586
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:596
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:1323
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:338
|
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:371
|
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:379
|
|
|
|
msgid "File is empty"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:685
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:753
|
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:796
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
"interpreted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
|
|
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Socket error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Error de sòcol"
|
|
|
|
|
2002-12-19 15:57:39 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
|
|
#~ msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"
|