glib/po/mr.po

4428 lines
179 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-31 16:59:16 +02:00
# translation of mr.po to Marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2012-08-17 08:54:15 +02:00
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
2012-03-26 16:18:20 +02:00
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2009-08-31 16:59:16 +02:00
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"POT-Creation-Date: 2012-08-17 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 12:22+0530\n"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
#| msgid "Seek not supported on stream"
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "बेस स्ट्रीमवर सीक समर्थीत नाही"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
#| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "GBufferedInputStream ट्रंकेट करणे अशक्य"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
#| msgid "Truncate not supported on stream"
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "बेस स्ट्रीमवर ट्रंकेट समर्थीत नाही"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:650
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s प्रकार"
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unknown type"
msgstr "अपरिचीत प्रकार"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%s filetype"
msgstr "%s फाइलप्रकार"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials या OS वर लागू केले नाही"
#: ../gio/gcredentials.c:447
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "तुमच्या प्लॅटफॉर्मकरीता GCredentials समर्थन आढळले नाही"
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
#: ../gio/gdbusaddress.c:318
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "पत्ता नोंदणी `%2$s' मध्ये असमर्थीत कि `%1$s' आढळली"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:176
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
"पत्ता `%s' अवैध आहे (हुबेहुब एक मार्ग, tmpdir किंवा ॲब्स्ट्रॅक्ट किज् आवश्यक "
"आहे)"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:189
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "पत्ता नोंदणी `%s' मध्ये अयोग्य कि/वॅल्यु जोड आढळली"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - पोर्ट गुणधर्म सदोषीत आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - फॅमिलि गुणधर्म सदोषीत आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "पत्ता घटक `%s'मध्ये स्वल्पविराम (:) समाविष्टीत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#| msgid ""
#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
#| "equal sign"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"sign"
msgstr ""
"कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये, समांतर चिन्ह समाविष्टीत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:488
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
"कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये कि किंवा वॅल्यु सोडतेवेळी त्रुटी "
"आढळली"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:566
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी- युनिक्स् ट्रांसपोर्टला हुबेहुब एक किज् `path' किंवा "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"`abstract' "
"करीता निश्चित असावे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:602
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - यजमान गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:616
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी आढळली - पोर्ट गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:630
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी आढळली - noncefile गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:651
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "स्वयं सुरू करतेवेळी त्रुटी: "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:659
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "अपरिचीत किंवा असमर्थीत ट्रांस्पोर्ट `%s' पत्ता `%s' करीता"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:695
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s उघडतेवेळी त्रुटी"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:713
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:722
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"नाँस् फाइल `%s' पासून वाचतेवेळी त्रुटी, अपेक्षीत 16 बाइटस्, %d प्राप्त झाले"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:740
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "नाँस् फाइल `%s' मधील अंतर्भुत माहिती स्ट्रिमकरीता लिहतेवेळी त्रुटी:"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:959
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "दिलेला पत्ता रिकामा आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "मशीन-id विना संदेश बस स्पॉन करणे अशक्य: "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "आदेश ओळ `%s' स्पॅन करतेवेळी त्रुटी: "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1287
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(हे पटल बंद करण्यासाठी कोणतेहि अक्षर टाइप करा)\n"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1412
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "सत्र dbus सुरू नाही, व autolaunch अपयशी"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1433
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "सत्र बस पत्ता (या OS करीता लागू केले नाही) ओळखणे अशक्य"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल पासून बस पत्ता ओळखणे अशक्य - "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"अपरिचीत मूल्य `"
"%s'"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल सुरू न केल्याने बस पत्ता ओळखणे "
"अशक्य"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1551
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "अपरिचीत बस प्रकार %d"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:298
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "ओळ वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षीतरित्या आढळली नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:342
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "ओळ सुरक्षितपणे वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षितरित्या आढळली नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:513
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"सर्व उपलब्ध ओळखपटवण्याच्या पद्धती (वापरलेले: %s) (उपलब्ध: %s) रिक्त झाले"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer तर्फे रद्द केले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr "डिरेक्ट्री `%s' वरील सदोषीत आहे. अपेक्षीत मोड 0700, 0%o प्राप्त झाले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "वाचण्याकरीता किरिंग `%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"`%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d यावरील अंतर्भुत माहिती `%3$s' सदोषीत आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"अंतर्भुत माहिती `%3$s' सह `%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील पहिले टोकन "
"सदोषीत आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"अंतर्भुत माहिती `%3$s' सह `%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील दुसरे टोकन "
"सदोषीत आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "`%2$s' येथे किरिंगमध्ये id %1$d सह कूकि आढळले नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "जुणी लॉक फाइल `%s': %s नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
#, c-format
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "लॉक फाइल `%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "लॉक फाइल `%s': %s बंद करतेवेळी (अनलिंक्ड्) त्रुटी आढळली"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "लॉक फाइल `%s': %s जोडणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "लिहण्याकरीता किरिंग `%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "(वैकल्पिकरित्या, `%s' करीता कुलूपबंद मोकळे करणे अपयशी झाले: %s) "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The connection is closed"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "जोडणी बंद झाली"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Timeout was reached"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "वेळसमाप्ति पोहचली"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "क्लाएंट-साइड जोडणी बांधतेवेळी असमर्थीत फ्लॅग्स् आढळली"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"मार्ग %s वर ऑब्जेक्टकरीता इंटरफेस `org.freedesktop.DBus.Properties' आढळले नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"गुणधर्म `%1$s' निश्चित करतेवेळी त्रुटी: अपेक्षीत प्रकार `%2$s' परंतु `%3$s' "
"प्राप्त झाले"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "गुणधर्म `%s' आढळले नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "गुणधर्म `%s' वाचनजोगी नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "गुणधर्म `%s' लेखनजोगी नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "इंटरफेस `%s' आढळले नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No such interface"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "इंटरफेस आढळले नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मार्ग %2$s येथे ऑब्जेक्टवर इंटरफेस `%1$s' आढळले नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No such method `%s'"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मेथड `%s' आढळले नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "संदेशचे प्रकार, `%s', अपेक्षीत प्रकार `%s' सह जुळणी अशक्य"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "%2$s येथे इंटरफेस %1$s करीता ऑब्जेक्ट आधिपासूनच एक्सपोर्ट केले आहे"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मेथड `%1$s' ने प्रकार `%2$s' पुरवले, परंतु `%3$s' अपेक्षीत आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6309
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "इंटरफेस `%2$s' वरील मेथड `%1$s', स्वाक्षरी `%3$s' सह आढळले नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6428
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "%s करीता सबट्रि आधिपासून एक्सपोर्ट केले आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
msgstr "प्रकार INVALID आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR संदेश: REPLY_SERIAL किंवा ERROR_NAME हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNAL संदेश: PATH हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य /org/freedesktop/DBus/Local "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"याचा वापर "
"करत आहे"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL संदेश: INTERFACE हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य org.freedesktop.DBus.Local "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"याचा "
"वापर करत आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "%lu बाइट वाचायचे होते परंतु EOF प्राप्त झाले"
msgstr[1] "%lu बाइटस् वाचायचे होते परंतु EOF प्राप्त झाले"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"वैध UTF-8 स्ट्रिंग अपेक्षीत परंतु बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंगची लांबी %d आहे) "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"करीता अवैध बाईटस् "
"आढळले. वैध UTF-8 स्ट्रिंग त्यावेळ पर्यंत `%s' होते"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्ट्रिंग `%s' नंतर NUL बाइट अपेक्षीत परंतु बाइट %d आढळले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr[0] "%u बाइट लांबीचा अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
msgstr[1] "%u बाइटस् लांबीचे अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
2010-04-19 23:30:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "वेरियंटकरीता वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"D-Bus वायर रूपणपासून स्ट्रिंग `%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"अवैध एंडियननेस् मूल्य. 0x6c ('l') किंवा 0x42 ('B') अपेक्षीत परंतु मूल्य 0x%"
"02x आढळले"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अवैध मुख्य प्रोटोकॉल आवृत्ती. 1 अपेक्षीत परंतु %d आढळले"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्वाक्षरी `%s' सह स्वाक्षरि हेडर आढळले परंतु संदेश बॉडि रिकामे आहे"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही (बॉडिकरीता)"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr[0] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइट आहे"
msgstr[1] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइटस् आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot deserialize message: "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "संदेश डिसिरिअलाइज करणे अशक्य: "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"D-Bus वायर रूपणकरीता स्ट्रिंग `%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"%d फाइल डिस्क्रिप्टर्सकडे संदेश आढळले परंतु हेडर क्षेत्र %d फाइल "
"डिस्क्रिप्टर्स् निर्देशीत करते"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot serialize message: "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "संदेशला सिरिअलाइज करणे अशक्य: "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी `%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडर आढळले नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी `%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी `%s' "
"आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"संदेश बॉडि रिकामे आहे परंतु परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी `(%s)' आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error return with body of type `%s'"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "`%s' प्रकारच्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error return with empty body"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "रिकाम्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
#, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "हार्डवेअर प्रोफाइल: %s प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id किंवा /etc/machine-id लोड करणे अशक्य: "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "%s करीता StartServiceByName ला कॉलकरतेवेळी त्रुटी: "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") मेथडपासून अनपेक्षीत प्रतिसाद %1$d"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"मेथड सुरू करणे अशक्य; प्रॉक्सी मालकविना परिचीत नावकरीता आहे व प्रॉक्सी "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START फ्लॅगसह बांधले गेले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट नेम स्पेसकरीता समर्थन नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सर्व्हर निर्माण करतेवेळी nonce फाइल निर्देशीत करणे अशक्य"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:873
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "`%s': %s येथे nonce फाइलकरीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1041
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्ट्रिंग `%s' वैध D-Bus GUID नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1081
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "समर्थीत ट्रांस्पोर्ट `%s' वर एकणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
msgid "COMMAND"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "COMMAND"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
#, c-format
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"आदेश:\n"
" help हि माहिती दाखवतो\n"
" introspect रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा\n"
" monitor रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा\n"
" call रिमोट ऑब्जेक्टवर मेथड सुरू करा\n"
" emit सिग्नल काढा\n"
"\n"
"प्रत्येक आदेशवर मदत प्राप्त करण्यासाठी \"%s COMMAND --help\" याचा वापर करा.\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error: %s\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: %s\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "इंट्रोस्पेक्शन XML: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to the system bus"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सिस्टम बससह जोडणी करा"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
msgid "Connect to the session bus"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सेशन बससह जोडणी करा"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
msgid "Connect to given D-Bus address"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "दिलेल्या D-Bus पत्त्याशी जोडणी करा"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
msgid "Connection Endpoint Options:"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "कनेक्शन एंटपॉईंट पर्याय:"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत करणारे पर्याय"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No connection endpoint specified"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत केले नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "एकापेक्षा जास्त जोडणी एंडपॉईंटस् निर्देशीत केले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
#, c-format
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटा प्रमाणे, इंटरफेस `%s' अस्तित्वात नाही\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटाप्रमाणे, मेथड `%s' इंटरफेस `%s' वर आढळली नाही\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सिग्नलकरीता (एकमेव नाव) वैकल्पिक लक्ष्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Object path to emit signal on"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सिग्नलकरीता ऑब्जेक्टचा मार्ग"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सिग्नल व इंटरफेसचे नाव"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सिग्नल काढा."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत केले नाही.\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: %s वैध ऑब्जेक्ट मार्ग नाही\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: सिग्नल निर्देशीत नाही.\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: %s वैध इंटरफेस नाव नाही\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: %s वैध सदस्य नाव नाही\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: %s वैध युनिक बस नाव नाही.\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "घटक %d: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "जोडणी फ्लश करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी लक्ष्य नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
msgid "Object path to invoke method on"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी ऑब्जेक्ट मार्ग"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
msgid "Method and interface name"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मेथड व इंटरफेसचे नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
msgid "Timeout in seconds"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सेकंदातील वेळसमाप्ति"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टकरीता मेथड सुरू करा."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: लक्ष्य निर्देशीत नाही\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत नाही\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव निर्देशीत नाही\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव `%s' अवैध आहे\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "प्रकार `%2$s': %3$s असलेले घटक %1$d वाचतेवेळी त्रुटी\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
msgid "Destination name to introspect"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "चैकशीकरीताचे लक्ष्य नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
msgid "Object path to introspect"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "चौकशी करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "XML ची छपाई करा"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "चिल्डरनची चौकशी करा"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फक्त गुणधर्मांची छपाई करा"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Destination name to monitor"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी लक्ष्य नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Object path to monitor"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
msgid "Monitor a remote object."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unnamed"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "निनावी"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Application information lacks an identifier"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "ॲप्लिकेशन माहितीमध्ये आइडेंटिफायर आढळले नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:363
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:440
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:513
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:716
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:815
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "TLS support is not available"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:367
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:377
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
#: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901
#: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470
#: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737
#: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459
#: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "कार्य समर्थित नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
#: ../gio/glocalfile.c:1113
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2441
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Target file exists"
msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2467
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2727
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2731
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2878
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3460
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3618
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3667
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6253
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfileoutputstream.c:518
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
#: ../gio/gfileoutputstream.c:376
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:374
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gicon.c:284
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gicon.c:304
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gicon.c:314
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gicon.c:325
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gicon.c:339
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gicon.c:428
#| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "आयकन एनकोडिंगचे पुरवलेली आवृत्ती हाताळणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "पत्ता निर्देशीत केले नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Length %u is too long for address"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "पत्ताकरीता लांबी %u खूप लांब आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "पत्तामध्ये सेट बियाँड प्रिफिक्स लांबीचे बिट आढळले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "'%s' ला IP पत्ता मास्क म्हणून वाचणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
#: ../gio/ginputstream.c:194
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
#: ../gio/goutputstream.c:1378
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्रोतमध्ये फाइल %s एकापेक्षाजास्तवेळी आढळलते"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "'%s' ला कोणत्याहि स्रोत डिरेक्ट्रीमध्ये शोधण्यास अपयशी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सध्याच्या डिरेक्ट्रीमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unknown processing option \"%s\""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अपरिचीत विश्लेषण पर्याय \"%s\""
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to create temp file: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "temp फाइल निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
#, c-format
#| msgid "Error processing input file with xmllint"
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
"%s"
msgstr ""
"xmllint सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
"%s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
#, c-format
#| msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
"%s"
msgstr ""
"to-pixdata सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
"%s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error reading file %s: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल %s: %s वाचतेवेळी त्रुटी"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:424
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error compressing file %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल %s संकोचीत करतेवेळी त्रुटी"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत कदाचित आढळणार नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "name of the output file"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "आऊटपुट फाइलचे नाव"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "FILE"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"फाइल्स् वाचण्यासाठी डिरेक्ट्रीज् (सध्याच्या डिरेक्ट्रीकरीता पूर्वनिर्धारित)"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "DIRECTORY"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "DIRECTORY"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "लक्ष्य फाइलनाव एक्सटेंशनतर्फे निवडलेल्या रूपण करीता आऊटपुट निर्माण करा"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Generate source header"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्रोत हेडर निर्माण करा"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"सोअर्सकोड निर्माण करतेवेळी स्रोत फाइलपासून कोडपर्यंत दुवा निर्माण होत असे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Generate dependency list"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अवलंबन सूची निर्माण करा"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Don't automatically create and register resource"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्वयंरित्या स्रोत निर्माण व नोंदणी करू नका"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "निर्मीत सोअर्स् कोडकरीता वापरण्याजोगी C आइडेंटिफायर नाव"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:647
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"स्रोत सूचनाला स्रोत फाइलमध्ये कंपाइल करा.\n"
"रिसोअर्स् स्पेसिफिकेशन फाइल्स्मध्ये एक्सटेंशन .gresource.xml असते,\n"
"व स्रोत फाइलमध्ये .gresource नामाक एक्सटेंशन असते."
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:663
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "हुबेहुब एक फाइल नाव पुरवणे आवश्यक आहे\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
msgid "empty names are not permitted"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "रिकामे नावांकरीता परवानगी दिली जात नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अवैध नाव '%s': नावे छोट्या आकाराचे अक्षरांसह सुरू व्हायला हवे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#| msgid ""
#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
#| "numbers and dash ('-') are permitted."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"and hyphen ('-') are permitted."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"अवैध नाव '%s': अवैध अक्षर '%c'; फक्त छोटे अक्षरे, संख्या व डॅश ('-') करीता "
"परवानगी असते."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "अवैध नाव '%s': दोन परस्पर हायफन्स् ('--') करीता परवानगी नाही."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "अवैध नाव '%s': शेटवचे अक्षर हायफेन ('-') असणे अशक्य."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अवैध नाव '%s': कमाल लांबी 1024 आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "'list-of' स्किमामध्ये किज् समाविष्ट करणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<schema id='%s'> मध्ये <key name='%s'> shadows <key name='%s'>; मूल्य संपादित "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"करण्यासाठी <override> याचा वापर करा"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
#, c-format
2010-04-19 23:30:42 +02:00
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"<key> करीता गुणधर्म म्हणून 'type', 'enum' किंवा 'flags' पैकी एक निर्देशीत "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"करणे आवश्यक "
"आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> अजूनही ठरवले नाही."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> दिले परंतु स्किमा कशालाच एक्सटेंड करत नाही"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "ओव्हरराइडकरीता <key name='%s'> आढळले नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> सुत्रयोजना '%s'ला विस्तारित करतो"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> not-yet-existing स्किमा '%s' ची सूची आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "मार्गसह स्किमाची सूची असणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "मार्गसह स्किमा एक्सटेंड करणे अशक्य"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"<schema id='%s'> लिस्ट आहे, <schema id='%s'> ला एक्सटेंड केले जि लिस्ट नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> हे <schema id='%s' list-of='%s'> ला एक्सटेंड "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"करते "
"परंतु '%s' हे '%s' यास एक्सटेंड करत नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "मार्ग, दिले असल्यास, स्लॅशसह सुरू व समाप्त व्हायला हवे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "सूचीचे मार्ग ':/' सह समाप्त व्हायला हवे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
#| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "एलिमेंट <%s> शीर्ष स्तरकरीता स्वीकारले जात नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "संपूर्ण फाइलकडे दुलक्ष केले.\n"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "या फाइलकडे दुर्लक्ष केले.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा `%2$s' मध्ये कि `%"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"1$s' आढळली "
"नाही"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " व --strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"ओव्हरराइड फाइल `%3$s': %4$s मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा `%2$s' मधील "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"कि `%1$s' "
"वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#| msgid ""
#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
#| "range given in the schema"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"range given in the schema"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये स्किमा `%2$s' करीता कि `%1$s' दिलेल्या "
"सुत्रयोजनेच्या व्याप्ति बाहेर आहे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये स्किमा `%2$s' करीता कि `%1$s' वैध पर्यायांच्या "
"सूचीत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gschemas.compiled फाइल कुठे साठवायची"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "schemas मधील कोणत्याहि त्रुटी रद्द करा"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "gschema.compiled फाइल लिहू नका"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "किचे नाव प्रतिबंध जबरनपणे लागू करू नका"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"सर्व GSettings स्किमा फाइल्स्ला स्किमा कॅशेमध्ये कंपाइल करा.\n"
"स्किमा फाइल्स्कडे .gschema.xml एक्सटेंशन आवश्यक आहे,\n"
"व कॅश फाइलला gschemas.compiled असे म्हटले जाते."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "हुबेहुब एक डिरेक्ट्री नाव द्या\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No schema files found: "
msgstr "स्किमा फाइल्स् आढळले नाही: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "काहिच करू नका.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "अस्तित्वातील आऊटपुट फाइल काढून टाकले.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:967
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1135
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1164
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "फाइलचे पुनःनामांकन अशक्य, फाइलचेनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "अवैध फाइल नाव"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1352
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1493
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1860
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1883
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1904
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2037
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
#: ../gio/glocalfile.c:2158
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "आंतरीक त्रूटी"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2185
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2214
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2218
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2303
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2349
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2363
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
msgid "Target file is a directory"
msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
msgid "The file was externally modified"
msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "अवैध संचयन विनंती"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:363
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gmount.c:438
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gmount.c:515
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gmount.c:599
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gmount.c:685
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gmount.c:765
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gmount.c:850
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
msgid "Network unreachable"
msgstr "नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
msgid "Host unreachable"
msgstr "यजमान पोहचण्याजोगी नाही"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
msgid "Could not get network status: "
msgstr "नेटवर्क स्टटस् प्राप्त करणे अशक्य: "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "आऊटपुट स्ट्रिम राइट लागू करत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:922
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:972
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "'%s' करीता विनंती केलेल्या प्रकारचे DNS रेकॉर्ड आढळले नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274
#, c-format
msgid "Incomplete data received for '%s'"
msgstr "'%s' करीता अपुरे डाटा प्राप्त झाले"
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "'%s' येथील स्रोत अस्तित्वात नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gresource.c:460
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "'%s' येथील स्रोत डिकंप्रेस होण्यास अपयशी झाले"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' येथील स्रोत डिरेक्ट्रि नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gresourcefile.c:859
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "इंपुट स्ट्रिम सीक लागू करत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "Print help"
msgstr "मदतची छपाई करा"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMMAND]"
#: ../gio/gresource-tool.c:476
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "elf FILE मध्ये स्रोत समाविष्टीत असणारे विभागांची सूची दाखवा"
#: ../gio/gresource-tool.c:482
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"स्रोत दाखवा\n"
"SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागतले स्रतो दाखवा\n"
"PATH दिले असल्यास, फक्त जुळणारे स्रोत दाखवा"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FILE [PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
#: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "SECTION"
msgstr "SECTION"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:491
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"स्रोतला तपशीलसह सूचीत दाखवा\n"
"SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागातील स्रोत दाखवा\n"
"PATH दिले असल्यास, फक्त जुळण्याजोगी स्रोतची सूची दाखवा\n"
"तपशीलमध्ये विभाग, आकार व कम्प्रेशन समाविष्टीत आहे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:501
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "स्रोत फाइलला stdout करीता काढा"
#: ../gio/gresource-tool.c:502
msgid "FILE PATH"
msgstr "FILE PATH"
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"अपरिचीत आदेश %s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:516
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"वापर:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"आदेश:\n"
" help हि माहिती दाखवा\n"
" sections स्रोत विभाग दाखवा\n"
" list स्रोत दाखवा\n"
" details तपशीलसह स्रोतची सूची दाखवा\n"
" extract स्रोत प्राप्त करा\n"
"\n"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"तपशीलमध्ये मदत प्राप्त करायचे असल्यास 'gresource help COMMAND' याचा वापर "
"करा.\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:530
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"वापर:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid "Arguments:\n"
msgstr "बाब:\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:537
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION एक (वैकल्पिक) elf विभागाचे नाव\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMAND समझवण्यासाठीचे आदेश (वैकल्पिक)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:547
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " FILE एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:550
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
" FILE एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
" किंवा कंपाइल्ड् स्रोत फाइल\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:554
msgid "[PATH]"
msgstr "[PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:556
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " PATH एक (वैकल्पिक) स्रोत मार्ग (अपुरे असू शकते)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PATH स्रोतचे मार्ग\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "स्किमा '%s' आढळले नाही\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:59
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी नाही (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:80
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी आहे (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक आहे)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:94
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "रिकामे मार्ग दिले.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:100
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "मार्ग स्लॅशसह सुरू व्हायला हवे (/)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:106
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "मार्ग स्लॅशसह समाप्त व्हायला हवे (/)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "मार्गमध्ये दोन परस्पर स्लॅशेस् समाविष्टीत नाही पाहिजे (//)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:133
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "कि '%s' आढळली नाही\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "दिलेले मूल्य वैध व्याप्तिच्या बाहेर आहे\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "प्रतिष्ठापीत (विना-पुनःशोधण्याजोगी) स्किमाज् दाखवा"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "प्रतिष्ठापीत पुनःशोधण्याजोगी स्किमाज् दाखवा"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "SCHEMA मधील किज् दाखवा"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "SCHEMA चे चिल्डरन दाखवा"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"किज् व मूल्यांची सूची दाखवा, पुनः\n"
"SCHEMA दिले नसल्यास, सर्व किज् दाखवा\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "KEY किचे मूल्य प्राप्त करा"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "KEY करीता वैध मूल्यांची व्याप्तिची चौकशी करा"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "VALUE करीता KEY चे मूल्य ठरवा"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "KEY ला पूर्वनिर्धारित मूल्यकरीता पूर्ववत् करा"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "SCHEMA मधील सर्व किज्ला परस्पर पूर्वनिर्धारितकरीता पूर्ववत् करा"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "KEY लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"बदलांकरीता KEY मॉनिटर करा.\n"
"KEY निर्देशीत केले नसल्यास, SCHEMA मधील सर्व किज मॉनिटर करा.\n"
"मॉनिटरिंग थांबवण्याकरीता ^C याचा वापर करा.\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"वापर:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"आदेश:\n"
" help हि माहिती दाखवा\n"
" list-schemas प्रतिष्ठापीत स्किमा दाखवा\n"
" list-relocatable-schemas पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् दाखवा\n"
" list-keys स्किमामध्ये किज् दाखवा\n"
" list-children स्किमाचे चिल्डरन दाखवा\n"
" list-recursively किज् व वॅल्युज् दाखवा, पुनः\n"
" range किच्या व्याप्तिकरीता चौकशी करतो\n"
" get किचे मूल्य प्राप्त करा\n"
" set किचे मूल्य ठरवा\n"
" reset किचे मूल्य पूर्ववत् करा\n"
" reset-recursively दिलेल्या स्किमामध्ये सर्व मूल्ये पूर्ववत् करा\n"
" writable कि लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा\n"
" monitor बदल तपासा\n"
"\n"
"तपशीलमध्ये मदतकरीता 'gsettings help COMMAND' याचा वापर करा.\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"वापर:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR अगाऊ स्किमाज् शोधण्याकरीता डिरेक्ट्री\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
" SCHEMA स्किमाचे नाव\n"
" PATH मार्ग, पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् करीता\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY स्किमा अंतर्गत (वैकल्पिक) कि\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY स्किमामधील कि\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE ठरवण्याजोगी मूल्य\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "रिकामे स्किमा नाव दिले\n"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:286
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:293
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:301
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "सॉकेट I/O वेळ समाप्ति आढळली"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:476
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:510
#| msgid "Unknown protocol was specified"
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "अपरिचीत फॅमिलि निर्देशीत केली"
#: ../gio/gsocket.c:517
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1722
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1765
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1826
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "could not listen: %s"
msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1900
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s सोडतेवेळी त्रुटी"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1955
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "स्रोत-निर्देशीत मल्टिकास्टकरीता समर्थन नाही"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2174
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2295
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2517
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2695
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2809
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "सॉकेट: %s पूर्णपणेबंद करणे अशक्य"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2888
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3522
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3825
#| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "Windows वर GSocketControlMessage समर्थीत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4345
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "या OS करीता g_socket_get_credentials लागू केले नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य: "
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:188
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "%s सह जोडणी अशक्य: "
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:190
msgid "Could not connect: "
msgstr "जोडणी अशक्य: "
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "विना-TCP जोडणी वरील प्रॉक्सिइंग समर्थीत नाही."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थीत नाही."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Added socket is closed"
msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 हे IPv6 पत्ता '%s' करीता समर्थन पुरवत नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "वापरकर्तानाव SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता खूप लांब आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सर्व्हर SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv4 सर्व्हरतर्फे जोडणी नकारली गेली"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सर्व्हर SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीकरीता ओळखपटवणे आवश्यक."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"SOCKSv5 प्रॉक्सीला ऑथेंटिकेशन मेथड आवश्यक आहे ज्यास GLib तर्फे समर्थन पुरवले "
"जात नाही."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड खूप लांब आहे."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"चुकिच्या वापरकर्तानाव किंवा पासवर्डमुळे SOCKSv5 ओळखपटवण्याची पद्धत अपयशी झाली."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर अपरिचीत पत्ता प्रकारचा वापर करते."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर त्रुटी."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 जोडणी रूलसेटतर्फे स्वीकारले जात नाही."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 सर्व्हरतर्फे यजमान पोहचण्याजोगी नाही."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे जोडणी नकारली गेली."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'connect' आदेशकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पुरवलेल्या पत्ता प्रकारकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अपरिचीत SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटी."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:286
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि डिक्रिप्ट करणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:291
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि आढळली नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:301
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि वाचणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:326
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र आढळले नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:335
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र वाचणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"प्रवेश कुलूपबंद करण्यापूर्वी पासवर्ड योग्यरित्या देण्याचा हा शेवटचा पर्याय "
"आहे."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"बरेच दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहेत, व पुढील अपयशनंतर तुमचे प्रवेश कुलूपबंद केले "
"जाईल."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहे."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
#: ../gio/gunixconnection.c:195
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
#: ../gio/gunixconnection.c:211
msgid "Received invalid fd"
msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
#: ../gio/gunixconnection.c:347
msgid "Error sending credentials: "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "श्रेय पाठवतेवेळी त्रुटी: "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:510
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सॉकेट: %s करीता SO_PASSCRED सुरू केले आहे याची तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:519
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"सॉकेटकरीता SO_PASSCRED सुरू असल्याची तपासणी करतेवेळी अनपेक्षीत पर्याय लांबी "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"आढळली. %d "
"बाइटस् अपेक्षीत, %d प्राप्त"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:536
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SO_PASSCRED: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:565
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"श्रेय प्राप्त करण्यासाठी सिंगल बाइट वाचणे अपक्षीत आहे परंतु झीरो बाइटस् वाचले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:603
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "कंट्रोल संदेश अपेक्षीत नाही, परंतु %d प्राप्त झाले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:629
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SO_PASSCRED: %s बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s पासून वाचतेवेली त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
msgid "Filesystem root"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइलसिस्टम रूट"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट UNIX डोमैन सॉकेट पत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:404
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:480
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI समर्थित नाही"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "हँडल: %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "हँडल: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "हँडल: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "ऐकण्याजोगी पत्ता"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "GTestDbus सह सहत्वताकरीता दुर्लक्ष केले"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
#| msgid "Print help"
msgid "Print address"
msgstr "पत्ताची छपाई करा"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "शेल मोडमध्ये पत्त्याची छपाई करा"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
msgid "Run a dbus service"
msgstr "dbus सर्व्हिस चालवा"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr "चुकिचे आर्ग्स्\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
"'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
#: ../glib/gconvert.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
#: ../glib/gconvert.c:1874
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
#: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
#: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
#: ../glib/gconvert.c:1929
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
#: ../glib/gconvert.c:2024
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
#: ../glib/gconvert.c:2034
msgid "Invalid hostname"
msgstr "अवैध यजमान"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "म.पू."
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "म.नं."
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%I:%M:%S %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:219
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "जानेवारी"
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "फेब्रुवारी"
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "एप्रिल"
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "मे"
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "जून"
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "जुलै"
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "ऑगस्ट"
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "सप्टेंबर"
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "ऑक्टोबर"
#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "नोव्हेंबर"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:254
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "डिसेंबर"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "जाने"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "फेब्रु"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "एप्रि"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "मे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "जून"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "जुलै"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "ऑग"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "सप्टें"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "ऑक्टो"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:289
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "नोव्हें"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:291
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "डिसें"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "सोमवार"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगळवार"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "मंगळवार"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "गुरुवार"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रवार"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:316
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "शनिवार"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:318
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "रविवार"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "सोम"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "मंगळ"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "बुध"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "गुरु"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "शुक्र"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:343
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "शनि"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:345
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "रवि"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:690
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:704
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:787
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:855
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:889
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:997
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1053
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1078
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1097
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1141
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1165
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1286
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1546
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1559
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2087
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2108
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1415
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1760
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
#: ../glib/giochannel.c:2151
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1951
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:725
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:761
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "नियमीत फाइल नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1161
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1218
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "अवैध गट नाव: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1240
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1266
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "अवैध की नाव: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1293
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1710
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"कि फाइलमध्ये गट '%2$s' मध्ये कि '%1$s' समाविष्टीत आहे ज्याचे मूल्य विश्लेषीत "
"करणे अशक्य आहे."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"गट '%2$s' मधील कि '%1$s' याचे मूल्य '%3$s' आहे, जेथे %4$s अपेक्षित होते"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4083
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4105
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4247
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4261
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4294
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4318
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:128
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल '%s%s%s%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अपयशी: fstat() अपयशी: %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:194
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "%s%s%s%s ला मॅप करण्यास अपयशी: mmap() अपयशी: %s "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:260
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:446
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:555
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:639
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते "
"(उदाहर्णाथ "
"&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:651
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता "
"&amp; स्वरूप न "
"वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:677
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:723
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:728
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; "
"स्वरूप न वापरता "
"ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1076
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1116
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format
msgid ""
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1268
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' "
"किंवा '/' "
"अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म "
"नावात अवैध अक्षर "
"वापरले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1353
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान "
"करतेवेळी समांतर "
"चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1486
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1533
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1542
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1710
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1724
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय "
"कोन कंस "
"उपेक्षीत"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1746
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1752
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1757
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1763
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; "
"गुणधर्माचे मुल्य "
"नाही"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1786
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1792
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/goption.c:747
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "वापर:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/goption.c:747
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/goption.c:853
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "माहिती पर्याय:"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/goption.c:854
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/goption.c:860
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/goption.c:922
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/goption.c:1019
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/goption.c:1027
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/goption.c:1966
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unknown option %s"
msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:257
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:259
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:261
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:266
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:288
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:297
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:299
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:301
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "bad offset"
msgstr "अयोग्य ऑफसेट"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:303
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "short utf8"
msgstr "शार्ट utf8"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop"
msgstr "रिकर्शन लूप"
#: ../glib/gregex.c:309
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:329
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:332
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:335
#| msgid "unrecognized character follows \\"
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "पाठोपाठ अनोळखी कॅरेक्टर \\"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:338
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:341
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:344
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:347
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:350
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:353
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:357
msgid "unexpected repeat"
msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:360
#| msgid "unrecognized character after (?"
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "(? किंवा (?- नंतर अनोळखी अक्षर"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:363
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:366
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:369
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:372
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:375
#| msgid "regular expression too large"
msgid "regular expression is too large"
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:378
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:382
msgid ") without opening ("
msgstr ") ( ला न उघडता"
#: ../glib/gregex.c:386
msgid "code overflow"
msgstr "कोड उत्प्रवाह"
#: ../glib/gregex.c:390
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
#: ../glib/gregex.c:393
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:396
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:399
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:402
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:409
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
#: ../glib/gregex.c:412
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:415
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:418
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:421
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:424
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "एक्सेप्स् \\L, \\l, \\N{name}, \\U, व \\u समर्थीत नाही"
#: ../glib/gregex.c:434
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:438
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
#: ../glib/gregex.c:441
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:444
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:447
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:450
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:453
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:456
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:459
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:463
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
#: ../glib/gregex.c:467
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
#: ../glib/gregex.c:470
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:473
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:476
#| msgid ""
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
#| "number"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव किंवा क्रमांक, किंवा सोपे "
"क्रमांक पाठोपाठ \\g येत नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "नंबर्ड् संदर्भ झिरो असयला हवे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
"(*ACCEPT), (*FAIL), किंवा (*COMMIT) करीता आर्ग्युमेंटकरीता परवानगी नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) ओळखीचे नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:489
msgid "number is too big"
msgstr "क्रमांक खूपच मोठे आहे"
#: ../glib/gregex.c:492
#| msgid "missing terminator in subpattern name"
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "(?& नंतर उपपॅटर्न नाव आढळले नाही"
#: ../glib/gregex.c:495
#| msgid "digit expected"
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "(?+ नंतर अंक अपेक्षित आहे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "जावास्क्रिप्ट सहत्वता मोडमध्ये ] हे अवैध डाटा अक्षर आहे "
#: ../glib/gregex.c:501
#| msgid "two named subpatterns have the same name"
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "एकाच क्रमांकाच्या उपरचनाकरीता विविध नावे स्वीकारले जात नाही"
#: ../glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) कडे आर्ग्युमेंट असणे आवश्यक"
#: ../glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "ASCII अक्षराच्या पाठोपाठ \\c असायला हवे"
#: ../glib/gregex.c:510
#| msgid ""
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
#| "number"
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव पाठोपाठ \\k येत नाही"
#: ../glib/gregex.c:513
#| msgid "URIs not supported"
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N क्लास अंतर्गत समर्थीत नाही"
#: ../glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references"
msgstr "फॉरवर्ड रेफरेंस एक किंवा त्यापेक्षा जास्त आहे"
#: ../glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), किंवा (*THEN) मध्ये नाव खूपच लांब आहे "
#: ../glib/gregex.c:522
#| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "\\u.... श्रृंखला अंतर्गत कॅरेक्टर मूल्य खूप मोठे आहे"
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1328
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1332
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1340
#| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE लायब्ररी असहत्व पर्यायसह कंपाइल केले"
#: ../glib/gregex.c:1399
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr ""
"अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1441
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2340
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2356
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2396
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2405
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2412
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2423
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "अंक अपेक्षीत"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2441
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2503
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "अंतिम '\\'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2507
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2517
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:216
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:359
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:444
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "कोड %ld सह चाइल्ड प्रोसेस् बंद झाली"
#: ../glib/gspawn.c:871
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस नष्ट झाली"
#: ../glib/gspawn.c:878
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस बंद झाली"
#: ../glib/gspawn.c:885
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस् अनपेक्षितरित्या बंद झाले"
#: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1358
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1516
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1526
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1535
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1543
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1567
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:288
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:450
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728
#: ../glib/gspawn-win32.c:1303
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743
#: ../glib/gspawn-win32.c:1336
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:789
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1003
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी "
"आढळली"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:915
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u बाइट"
msgstr[1] "%u बाइटस्"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2190
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2192
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2195
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2198
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2201
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2204
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2217
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2268
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s बाइट"
msgstr[1] "%s बाइटस्"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2323
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
#~ msgstr "आदेश ओळ `%s': %s स्पॅनकरतेवेळी अयोग्य प्रोग्राम टर्मिनेशन"
#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr "आदेश ओळ `%s' नॉन-झिरो एक्जिट स्टेटस %d: %s सह बाहेर पडले"
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "फाइल रिकामी आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr ""
#~ "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत "
#~ "नाही."
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
#~ msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"