glib/po/mr.po

4694 lines
189 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-31 16:59:16 +02:00
# translation of mr.po to Marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2012-08-17 08:54:15 +02:00
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
2009-08-31 16:59:16 +02:00
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
"POT-Creation-Date: 2014-09-12 05:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 18:52+0530\n"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gapplication.c:514
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "GApplication सर्व्हिस मोड द्या (D-Bus सर्व्हिस फाइल्सपासून वापर करा)"
#: ../gio/gapplication.c:519
#| msgid "Application Options:"
msgid "GApplication options"
msgstr "GApplication पर्याय"
#: ../gio/gapplication.c:519
#| msgid "Application Options:"
msgid "Show GApplication options"
msgstr "GApplication पर्याय दाखवा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
msgid "Print help"
msgstr "मदतची छपाई करा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
#: ../gio/gresource-tool.c:550
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMMAND]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:49
#| msgid "Print address"
msgid "Print version"
msgstr "छपाई आवृत्ती"
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
msgid "Print version information and exit"
msgstr "आवृत्ती माहिती छपाई करा व बाहेर पडा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
#| msgid "Can't find application"
msgid "List applications"
msgstr "ॲप्लिकेशन्स दाखवा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"इंस्टॉल केलेले D-Bus सक्रीयजोगी ॲप्लिकेशन्स (.desktop फाइल्स प्रमाणे) दाखवा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
#| msgid "Can't find application"
msgid "Launch an application"
msgstr "ॲप्लिकेशन सुरू करा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "ॲप्लिकेशन सुरू करा (उघडण्याजोगी वैकल्पिक फाइल्ससह)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
msgid "APPID [FILE...]"
msgstr "APPID [FILE...]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Activate an action"
msgstr "कृती सुरू करा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "ॲप्लिकेशनवर कृती सुरू करा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
msgid "List available actions"
msgstr "उपलब्ध कृती दाखवा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "ॲप्लिकेशनकरिता स्टॅटिक कृती दाखवा (.desktop फाइलपासून)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
#: ../gio/gdbus-tool.c:90
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "तपशीलवार मदतच्या छपाईकरिता आदेश"
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "D-Bus रूपण (उदा: org.example.viewer) मधील ॲप्लिकेशन आइडेंटिफायर"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
#: ../gio/gresource-tool.c:554
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
msgstr "वैकल्पिक संबंधित किंवा वैकल्पिक फाइलनाव, किंवा उघडण्याजोगी URIs"
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
#| msgid "SECTION"
msgid "ACTION"
msgstr "कृती"
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
#| msgid "Destination name to introspect"
msgid "The action name to invoke"
msgstr "सुरू करण्याजोगी कृतीचे नाव"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETER"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "ॲक्शन सक्रीयतासाठी वैकल्पिक बाब, GVariant स्वरूपात"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"अपरिचीत आदेश %s\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
#| msgid "Usage:"
msgid "Usage:\n"
msgstr "वापर:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
#: ../gio/gsettings-tool.c:628
msgid "Arguments:\n"
msgstr "बाब:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[बाबी...]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "आदेश:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
#, c-format
msgid ""
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"तपशीलवार मदतकरिता '%s help COMMAND' आदेशचा वापर करा.\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"%s आदेशला ॲप्लिकेशन id आवश्यक आहे\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
#, c-format
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgstr "अवैध ॲप्लिकेशन id: '%s'\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
#, c-format
msgid ""
"'%s' takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' कोणत्याही बाबी स्वीकारत नाही\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:266
#, c-format
#| msgid "Could not connect to %s: "
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "D-Bus: %s सह जोडणी अशक्य\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:286
#, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "%s संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी, ॲप्लिकेशन: %s करिता\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:317
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "ॲप्लिकेशन id नंतर कृती नाव पाहिजे\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: '%s'\n"
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
msgstr ""
"अवैध कृती नाव: '%s'\n"
"कृती नावात फक्त अल्फान्युमेरिक्स, '-' आणि '.' समाविष्टीत आहे\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:344
#, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "कृती बाब: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:356
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "कृती कमाल एक बाब स्वीकारते\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:411
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "list-actions आदेश फक्त ॲप्लिकेशन id स्वीकारते"
#: ../gio/gapplication-tool.c:421
#, c-format
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "ॲप्लिकेशन %s करिता desktop फाइल शोधणे अशक्य\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:466
#, c-format
#| msgid ""
#| "Unknown command %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"अपरिचीत आदेश: %s\n"
"\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "बेस स्ट्रीमवर सीक समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "GBufferedInputStream ट्रंकेट करणे अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "बेस स्ट्रीमवर ट्रंकेट समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
#: ../glib/giochannel.c:1385
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s प्रकार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unknown type"
msgstr "अपरिचीत प्रकार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%s filetype"
msgstr "%s फाइलप्रकार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials या OS वर लागू केले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:467
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "तुमच्या प्लॅटफॉर्मकरीता GCredentials समर्थन आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:513
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "या OS अंतर्गत GCredentials मध्ये प्रोसेस ID समाविष्टीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:565
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "या OS वरील क्रेडेंशिएल्स स्पूफिंग शक्य नाही"
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
#: ../gio/gdbusaddress.c:317
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr "पत्ता नोंदणी '%2$s' मध्ये असमर्थीत कि '%1$s' आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:175
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"पत्ता '%s' अवैध आहे (हुबेहुब एक मार्ग, tmpdir किंवा ॲब्स्ट्रॅक्ट किज् आवश्यक "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"आहे)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:188
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr "पत्ता नोंदणी '%s' मध्ये अयोग्य कि/वॅल्यु जोड आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - पोर्ट गुणधर्म सदोषीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - फॅमिलि गुणधर्म सदोषीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:452
#, c-format
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "पत्ता घटक '%s'मध्ये स्वल्पविराम (:) समाविष्टीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:473
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"sign"
msgstr ""
"कि/वॅल्यु जोड %d, '%s', पत्ता घटक '%s' मध्ये, समांतर चिन्ह समाविष्टीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:487
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"कि/वॅल्यु जोड %d, '%s', पत्ता घटक '%s' मध्ये कि किंवा वॅल्यु सोडतेवेळी त्रुटी "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:565
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी- युनिक्स् ट्रांसपोर्टला हुबेहुब एक किज् 'path' किंवा "
"'abstract' "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"करीता निश्चित असावे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - यजमान गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:615
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी आढळली - पोर्ट गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:629
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी आढळली - noncefile गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:650
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "स्वयं सुरू करतेवेळी त्रुटी: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr "अपरिचीत किंवा असमर्थीत ट्रांस्पोर्ट '%s' पत्ता '%s' करीता"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
#, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgstr "नाँस् फाइल '%s': %s उघडतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:712
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgstr "नाँस् फाइल '%s': %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"नाँस् फाइल '%s' पासून वाचतेवेळी त्रुटी, अपेक्षीत 16 बाइटस्, %d प्राप्त झाले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:739
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgstr "नाँस् फाइल '%s' मधील अंतर्भुत माहिती स्ट्रिमकरीता लिहतेवेळी त्रुटी:"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:958
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "दिलेला पत्ता रिकामा आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
2012-09-18 09:43:52 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "setuid असल्यास संदेशला स्पॉन करणे अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "मशीन-id विना संदेश बस स्पॉन करणे अशक्य: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr "आदेश ओळ '%s' स्पॅन करतेवेळी त्रुटी: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(हे पटल बंद करण्यासाठी कोणतेहि अक्षर टाइप करा)\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "सत्र dbus सुरू नाही, व autolaunch अपयशी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "सत्र बस पत्ता (या OS करीता लागू केले नाही) ओळखणे अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल पासून बस पत्ता ओळखणे अशक्य - "
2013-06-05 08:58:00 +02:00
"अपरिचीत मूल्य "
"'%s'"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल सुरू न केल्याने बस पत्ता ओळखणे "
"अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "अपरिचीत बस प्रकार %d"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:293
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "ओळ वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षीतरित्या आढळली नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:337
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "ओळ सुरक्षितपणे वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षितरित्या आढळली नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:508
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"सर्व उपलब्ध ओळखपटवण्याच्या पद्धती (वापरलेले: %s) (उपलब्ध: %s) रिक्त झाले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer तर्फे रद्द केले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वरील सदोषीत आहे. अपेक्षीत मोड 0700, 0%o प्राप्त झाले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr "वाचण्याकरीता किरिंग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"'%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d यावरील अंतर्भुत माहिती '%3$s' सदोषीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
"अंतर्भुत माहिती '%3$s' सह '%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील पहिले टोकन "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"सदोषीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
"अंतर्भुत माहिती '%3$s' सह '%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील दुसरे टोकन "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"सदोषीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr "'%2$s' येथे किरिंगमध्ये id %1$d सह कूकि आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr "जुणी लॉक फाइल '%s': %s नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgstr "लॉक फाइल '%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr "लॉक फाइल '%s': %s बंद करतेवेळी (अनलिंक्ड्) त्रुटी आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgstr "लॉक फाइल '%s': %s जोडणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr "लिहण्याकरीता किरिंग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr "(वैकल्पिकरित्या, '%s' करीता कुलूपबंद मोकळे करणे अपयशी झाले: %s) "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The connection is closed"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "जोडणी बंद झाली"
2013-08-04 05:27:37 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Timeout was reached"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "वेळसमाप्ति पोहचली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "क्लाएंट-साइड जोडणी बांधतेवेळी असमर्थीत फ्लॅग्स् आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"मार्ग %s वर ऑब्जेक्टकरीता इंटरफेस 'org.freedesktop.DBus.Properties' आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
msgstr "गुणधर्म '%s' आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "गुणधर्म '%s' वाचनजोगी नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "गुणधर्म '%s' लेखनजोगी नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
2013-08-04 05:27:37 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
"गुणधर्म '%1$s' निश्चित करतेवेळी त्रुटी: अपेक्षीत प्रकार '%2$s' परंतु '%3$s' "
"प्राप्त झाले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr "इंटरफेस '%s' आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No such interface"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "इंटरफेस आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "मार्ग %2$s येथे ऑब्जेक्टवर इंटरफेस '%1$s' आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
msgstr "मेथड '%s' आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "संदेशचे प्रकार, '%s', अपेक्षीत प्रकार '%s' सह जुळणी अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "%2$s येथे इंटरफेस %1$s करीता ऑब्जेक्ट आधिपासूनच एक्सपोर्ट केले आहे"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "मेथड '%1$s' ने प्रकार '%2$s' पुरवले, परंतु '%3$s' अपेक्षीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr "इंटरफेस '%2$s' वरील मेथड '%1$s', स्वाक्षरी '%3$s' सह आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "%s करीता सबट्रि आधिपासून एक्सपोर्ट केले आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "प्रकार INVALID आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR संदेश: REPLY_SERIAL किंवा ERROR_NAME हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNAL संदेश: PATH हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य /org/freedesktop/DBus/Local "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"याचा वापर "
"करत आहे"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL संदेश: INTERFACE हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य org.freedesktop.DBus.Local "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"याचा "
"वापर करत आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "%lu बाइट वाचायचे होते परंतु %lu प्राप्त झाले"
msgstr[1] "%lu बाइट्स वाचायचे होते परंतु %lu प्राप्त झाले"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr "स्ट्रिंग '%s' नंतर NUL बाइट अपेक्षीत परंतु बाइट %d आढळले"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"वैध UTF-8 स्ट्रिंग अपेक्षीत परंतु बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंगची लांबी %d आहे) "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"करीता अवैध बाईटस् "
"आढळले. वैध UTF-8 स्ट्रिंग त्यावेळ पर्यंत '%s' होते"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr[0] "%u बाइट लांबीचा अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
msgstr[1] "%u बाइटस् लांबीचे अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
2010-04-19 23:30:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"'a%c' प्रकारचे अरे अपेक्षित, %u बाइट्स लांबीचे अपेक्षित, परंतु %u बाइट्सची "
"लांबी आढळली"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "वेरियंटकरीता वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"D-Bus वायर रूपणपासून स्ट्रिंग '%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"अवैध एंडियननेस् मूल्य. 0x6c ('l') किंवा 0x42 ('B') अपेक्षीत परंतु मूल्य 0x%"
"02x आढळले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अवैध मुख्य प्रोटोकॉल आवृत्ती. 1 अपेक्षीत परंतु %d आढळले"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr "स्वाक्षरी '%s' सह स्वाक्षरि हेडर आढळले परंतु संदेश बॉडि रिकामे आहे"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही (बॉडिकरीता)"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr[0] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइट आहे"
msgstr[1] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइटस् आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot deserialize message: "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "संदेश डिसिरिअलाइज करणे अशक्य: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"D-Bus वायर रूपणकरीता स्ट्रिंग '%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"%d फाइल डिस्क्रिप्टर्सकडे संदेश आढळले परंतु हेडर क्षेत्र %d फाइल "
"डिस्क्रिप्टर्स् निर्देशीत करते"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot serialize message: "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "संदेशला सिरिअलाइज करणे अशक्य: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी '%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडर आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
2013-06-05 08:58:00 +02:00
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी '%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी '%s' "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"संदेश बॉडि रिकामे आहे परंतु परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी '(%s)' आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "'%s' प्रकारच्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error return with empty body"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "रिकाम्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "हार्डवेअर प्रोफाइल: %s प्राप्त करण्यास अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id किंवा /etc/machine-id लोड करणे अशक्य: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "%s करीता StartServiceByName ला कॉलकरतेवेळी त्रुटी: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") मेथडपासून अनपेक्षीत प्रतिसाद %1$d"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"मेथड सुरू करणे अशक्य; प्रॉक्सी मालकविना परिचीत नावकरीता आहे व प्रॉक्सी "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START फ्लॅगसह बांधले गेले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:708
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Abstract name space not supported"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट नेम स्पेसकरीता समर्थन नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:795
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सर्व्हर निर्माण करतेवेळी nonce फाइल निर्देशीत करणे अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:873
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgstr "'%s': %s येथे nonce फाइलकरीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "स्ट्रिंग '%s' वैध D-Bus GUID नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr "समर्थीत ट्रांस्पोर्ट '%s' वर एकणे अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
#, c-format
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"आदेश:\n"
" help हि माहिती दाखवतो\n"
" introspect रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा\n"
" monitor रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा\n"
" call रिमोट ऑब्जेक्टवर मेथड सुरू करा\n"
" emit सिग्नल काढा\n"
"\n"
"प्रत्येक आदेशवर मदत प्राप्त करण्यासाठी \"%s COMMAND --help\" याचा वापर करा.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error: %s\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: %s\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "इंट्रोस्पेक्शन XML: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सिस्टम बससह जोडणी करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:351
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सेशन बससह जोडणी करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "दिलेल्या D-Bus पत्त्याशी जोडणी करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:362
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "कनेक्शन एंटपॉईंट पर्याय:"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:363
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत करणारे पर्याय"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:385
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No connection endpoint specified"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत केले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:395
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "एकापेक्षा जास्त जोडणी एंडपॉईंटस् निर्देशीत केले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:465
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटा प्रमाणे, इंटरफेस '%s' अस्तित्वात नाही\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:474
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटाप्रमाणे, मेथड '%s' इंटरफेस '%s' वर आढळली नाही\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सिग्नलकरीता (एकमेव नाव) वैकल्पिक लक्ष्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:537
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Object path to emit signal on"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सिग्नलकरीता ऑब्जेक्टचा मार्ग"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Signal and interface name"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सिग्नल व इंटरफेसचे नाव"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Emit a signal."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सिग्नल काढा."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:616
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत केले नाही.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: %s वैध ऑब्जेक्ट मार्ग नाही\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:627
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: सिग्नल निर्देशीत नाही.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2012-09-12 12:19:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "त्रुटी: सिग्नल फूल्लि-क्वालिफाइड नाव पाहिजे.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:642
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: %s वैध इंटरफेस नाव नाही\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:648
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: %s वैध सदस्य नाव नाही\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:654
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: %s वैध युनिक बस नाव नाही.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "घटक %d: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:712
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "जोडणी फ्लश करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:739
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी लक्ष्य नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी ऑब्जेक्ट मार्ग"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:741
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Method and interface name"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मेथड व इंटरफेसचे नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:742
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Timeout in seconds"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सेकंदातील वेळसमाप्ति"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टकरीता मेथड सुरू करा."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: लक्ष्य निर्देशीत नाही\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत नाही\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:912
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव निर्देशीत नाही\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:923
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव '%s' अवैध आहे\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:991
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "प्रकार '%2$s': %3$s असलेले घटक %1$d वाचतेवेळी त्रुटी\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "चैकशीकरीताचे लक्ष्य नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Object path to introspect"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "चौकशी करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Print XML"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "XML ची छपाई करा"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Introspect children"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "चिल्डरनची चौकशी करा"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Only print properties"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फक्त गुणधर्मांची छपाई करा"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी लक्ष्य नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Object path to monitor"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4522
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unnamed"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "निनावी"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Application information lacks an identifier"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "ॲप्लिकेशन माहितीमध्ये आइडेंटिफायर आढळले नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:392
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:470
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:546
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:751
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:853
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "TLS support is not available"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:323
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:333
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "कार्य समर्थित नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-12 12:19:27 +02:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
#: ../gio/glocalfile.c:1127
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2562
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Target file exists"
msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2589
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2871
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2875
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3006
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "माउंट्स अंतर्गत प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3010
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही किंवा अवैध आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3015
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही किंवा कार्य केले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3078
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3843
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4004
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4116
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6649
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gicon.c:290
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gicon.c:310
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gicon.c:320
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gicon.c:331
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gicon.c:345
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gicon.c:359
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gicon.c:461
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "आयकन एनकोडिंगचे पुरवलेली आवृत्ती हाताळणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No address specified"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "पत्ता निर्देशीत केले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Length %u is too long for address"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "पत्ताकरीता लांबी %u खूप लांब आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "पत्तामध्ये सेट बियाँड प्रिफिक्स लांबीचे बिट आढळले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "'%s' ला IP पत्ता मास्क म्हणून वाचणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:185
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
#: ../gio/goutputstream.c:1474
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्रोतमध्ये फाइल %s एकापेक्षाजास्तवेळी आढळलते"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "'%s' ला कोणत्याहि स्रोत डिरेक्ट्रीमध्ये शोधण्यास अपयशी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सध्याच्या डिरेक्ट्रीमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unknown processing option \"%s\""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अपरिचीत विश्लेषण पर्याय \"%s\""
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to create temp file: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "temp फाइल निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error reading file %s: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल %s: %s वाचतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error compressing file %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल %s संकोचीत करतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत कदाचित आढळणार नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "name of the output file"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "आऊटपुट फाइलचे नाव"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"फाइल्स् वाचण्यासाठी डिरेक्ट्रीज् (सध्याच्या डिरेक्ट्रीकरीता पूर्वनिर्धारित)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "DIRECTORY"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "DIRECTORY"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "लक्ष्य फाइलनाव एक्सटेंशनतर्फे निवडलेल्या रूपण करीता आऊटपुट निर्माण करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Generate source header"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्रोत हेडर निर्माण करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"सोअर्सकोड निर्माण करतेवेळी स्रोत फाइलपासून कोडपर्यंत दुवा निर्माण होत असे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Generate dependency list"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अवलंबन सूची निर्माण करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Don't automatically create and register resource"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्वयंरित्या स्रोत निर्माण व नोंदणी करू नका"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "फंकशन्स एक्सपोर्ट करू नका; G_GNUC_INTERNAL असे घोषीत करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "निर्मीत सोअर्स् कोडकरीता वापरण्याजोगी C आइडेंटिफायर नाव"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"स्रोत सूचनाला स्रोत फाइलमध्ये कंपाइल करा.\n"
"रिसोअर्स् स्पेसिफिकेशन फाइल्स्मध्ये एक्सटेंशन .gresource.xml असते,\n"
"व स्रोत फाइलमध्ये .gresource नामाक एक्सटेंशन असते."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "हुबेहुब एक फाइल नाव पुरवणे आवश्यक आहे\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "empty names are not permitted"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "रिकामे नावांकरीता परवानगी दिली जात नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अवैध नाव '%s': नावे छोट्या आकाराचे अक्षरांसह सुरू व्हायला हवे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"and hyphen ('-') are permitted."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"अवैध नाव '%s': अवैध अक्षर '%c'; फक्त छोटे अक्षरे, संख्या व डॅश ('-') करीता "
"परवानगी असते."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "अवैध नाव '%s': दोन परस्पर हायफन्स् ('--') करीता परवानगी नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "अवैध नाव '%s': शेटवचे अक्षर हायफेन ('-') असणे अशक्य."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अवैध नाव '%s': कमाल लांबी 1024 आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "'list-of' स्किमामध्ये किज् समाविष्ट करणे अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<schema id='%s'> मध्ये <key name='%s'> shadows <key name='%s'>; मूल्य संपादित "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"करण्यासाठी <override> याचा वापर करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
#, c-format
2010-04-19 23:30:42 +02:00
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"<key> करीता गुणधर्म म्हणून 'type', 'enum' किंवा 'flags' पैकी एक निर्देशीत "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"करणे आवश्यक "
"आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> अजूनही ठरवले नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> दिले परंतु स्किमा कशालाच एक्सटेंड करत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "ओव्हरराइडकरीता <key name='%s'> आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
#, c-format
2013-06-05 08:58:00 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s'> अजूनही अस्तित्वातील नसलेल्या स्किमा '%s'ला एक्सटेंड करतो"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
#, c-format
2013-06-05 08:58:00 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> अजूनही अस्तित्वातील नसलेल्या स्किमा '%s'ची सूची आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "मार्गसह स्किमाची सूची असणे अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "मार्गसह स्किमा एक्सटेंड करणे अशक्य"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
#, c-format
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"<schema id='%s'> लिस्ट आहे, <schema id='%s'> ला एक्सटेंड केले जि लिस्ट नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> हे <schema id='%s' list-of='%s'> ला एक्सटेंड "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"करते "
"परंतु '%s' हे '%s' यास एक्सटेंड करत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "मार्ग, दिले असल्यास, स्लॅशसह सुरू व समाप्त व्हायला हवे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "सूचीचे मार्ग ':/' सह समाप्त व्हायला हवे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "एलिमेंट <%s> शीर्ष स्तरकरीता स्वीकारले जात नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "संपूर्ण फाइलकडे दुलक्ष केले.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "या फाइलकडे दुर्लक्ष केले.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा '%2$s' मध्ये कि '%"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"1$s' आढळली "
"नाही"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " व --strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"ओव्हरराइड फाइल '%3$s': %4$s मध्ये निर्देशीत स्किमा '%2$s' मधील कि '%1$s' "
2013-06-05 08:58:00 +02:00
"वाचतेवेळी "
"त्रुटी."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"range given in the schema"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
"ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये स्किमा '%2$s' करीता कि '%1$s' दिलेल्या "
2012-09-12 12:19:27 +02:00
"सुत्रयोजनेच्या "
"व्याप्ति बाहेर आहे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"list of valid choices"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
"ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये स्किमा '%2$s' करीता कि '%1$s' वैध पर्यायांच्या "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"सूचीत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gschemas.compiled फाइल कुठे साठवायची"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "schemas मधील कोणत्याहि त्रुटी रद्द करा"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "gschema.compiled फाइल लिहू नका"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "किचे नाव प्रतिबंध जबरनपणे लागू करू नका"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"सर्व GSettings स्किमा फाइल्स्ला स्किमा कॅशेमध्ये कंपाइल करा.\n"
"स्किमा फाइल्स्कडे .gschema.xml एक्सटेंशन आवश्यक आहे,\n"
"व कॅश फाइलला gschemas.compiled असे म्हटले जाते."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "हुबेहुब एक डिरेक्ट्री नाव द्या\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No schema files found: "
msgstr "स्किमा फाइल्स् आढळले नाही: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "काहिच करू नका.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "अस्तित्वातील आऊटपुट फाइल काढून टाकले.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:981
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1149
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1178
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "फाइलचे पुनःनामांकन अशक्य, फाइलचेनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "अवैध फाइल नाव"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1366
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1507
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1887
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1910
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1931
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2064
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
#: ../gio/glocalfile.c:2187
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "आंतरीक त्रूटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2214
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2243
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2247
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2332
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2378
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2392
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2603
#, c-format
#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "%s: %s चे डिस्क वापर ओळखणे शक्य नाही"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "अवैध संचयन विनंती"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmount.c:393
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmount.c:469
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmount.c:547
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmount.c:632
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmount.c:720
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmount.c:802
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../gio/gmount.c:889
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "यजमान पोहचण्याजोगी नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "नेटवर्क स्टटस् प्राप्त करणे अशक्य: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "आऊटपुट स्ट्रिम राइट लागू करत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2012-09-12 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "'%s' येथील स्रोत अस्तित्वात नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-09-12 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gresource.c:456
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "'%s' येथील स्रोत डिकंप्रेस होण्यास अपयशी झाले"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' येथील स्रोत डिरेक्ट्रि नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresourcefile.c:859
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "इंपुट स्ट्रिम सीक लागू करत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:487
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "elf FILE मध्ये स्रोत समाविष्टीत असणारे विभागांची सूची दाखवा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:493
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"स्रोत दाखवा\n"
"SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागतले स्रतो दाखवा\n"
"PATH दिले असल्यास, फक्त जुळणारे स्रोत दाखवा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FILE [PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
#: ../gio/gresource-tool.c:514
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SECTION"
msgstr "SECTION"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:502
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"स्रोतला तपशीलसह सूचीत दाखवा\n"
"SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागातील स्रोत दाखवा\n"
"PATH दिले असल्यास, फक्त जुळण्याजोगी स्रोतची सूची दाखवा\n"
"तपशीलमध्ये विभाग, आकार व कम्प्रेशन समाविष्टीत आहे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:512
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "स्रोत फाइलला stdout करीता काढा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:513
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "FILE PATH"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:527
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"वापर:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"आदेश:\n"
" help हि माहिती दाखवा\n"
" sections स्रोत विभाग दाखवा\n"
" list स्रोत दाखवा\n"
" details तपशीलसह स्रोतची सूची दाखवा\n"
" extract स्रोत प्राप्त करा\n"
"\n"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"तपशीलमध्ये मदत प्राप्त करायचे असल्यास 'gresource help COMMAND' याचा वापर "
"करा.\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:541
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"वापर:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:548
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION एक (वैकल्पिक) elf विभागाचे नाव\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMAND समझवण्यासाठीचे आदेश (वैकल्पिक)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:558
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " FILE एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:561
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
" FILE एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
" किंवा कंपाइल्ड् स्रोत फाइल\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:565
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:567
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " PATH एक (वैकल्पिक) स्रोत मार्ग (अपुरे असू शकते)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:568
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:570
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PATH स्रोतचे मार्ग\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "स्किमा '%s' आढळले नाही\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी नाही (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी आहे (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक आहे)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "रिकामे मार्ग दिले.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "मार्ग स्लॅशसह सुरू व्हायला हवे (/)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "मार्ग स्लॅशसह समाप्त व्हायला हवे (/)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "मार्गमध्ये दोन परस्पर स्लॅशेस् समाविष्टीत नाही पाहिजे (//)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:477
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "दिलेले मूल्य वैध व्याप्तिच्या बाहेर आहे\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:484
2013-08-04 05:27:37 +02:00
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "कि लेखनजोगी नाही\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "प्रतिष्ठापीत (विना-पुनःशोधण्याजोगी) स्किमाज् दाखवा"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:526
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "प्रतिष्ठापीत पुनःशोधण्याजोगी स्किमाज् दाखवा"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "SCHEMA मधील किज् दाखवा"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "SCHEMA चे चिल्डरन दाखवा"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"किज् व मूल्यांची सूची दाखवा, पुनः\n"
"SCHEMA दिले नसल्यास, सर्व किज् दाखवा\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "KEY किचे मूल्य प्राप्त करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "KEY करीता वैध मूल्यांची व्याप्तिची चौकशी करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "VALUE करीता KEY चे मूल्य ठरवा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:564
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "KEY ला पूर्वनिर्धारित मूल्यकरीता पूर्ववत् करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "SCHEMA मधील सर्व किज्ला परस्पर पूर्वनिर्धारितकरीता पूर्ववत् करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "KEY लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"बदलांकरीता KEY मॉनिटर करा.\n"
"KEY निर्देशीत केले नसल्यास, SCHEMA मधील सर्व किज मॉनिटर करा.\n"
"मॉनिटरिंग थांबवण्याकरीता ^C याचा वापर करा.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " help Show this information\n"
#| " list-schemas List installed schemas\n"
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
#| " list-keys List keys in a schema\n"
#| " list-children List children of a schema\n"
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
#| " range Queries the range of a key\n"
#| " get Get the value of a key\n"
#| " set Set the value of a key\n"
#| " reset Reset the value of a key\n"
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
#| " writable Check if a key is writable\n"
#| " monitor Watch for changes\n"
#| "\n"
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
#| "\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
" gsettings --version\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"वापर:\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
" gsettings --version\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"आदेश:\n"
" help हि माहिती दाखवा\n"
" list-schemas प्रतिष्ठापीत स्किमा दाखवा\n"
" list-relocatable-schemas पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् दाखवा\n"
" list-keys स्किमामध्ये किज् दाखवा\n"
" list-children स्किमाचे चिल्डरन दाखवा\n"
" list-recursively किज् व वॅल्युज् दाखवा, पुनः\n"
" range किच्या व्याप्तिकरीता चौकशी करतो\n"
" get किचे मूल्य प्राप्त करा\n"
" set किचे मूल्य ठरवा\n"
" reset किचे मूल्य पूर्ववत् करा\n"
" reset-recursively दिलेल्या स्किमामध्ये सर्व मूल्ये पूर्ववत् करा\n"
" writable कि लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा\n"
" monitor बदल तपासा\n"
"\n"
"तपशीलमध्ये मदतकरीता 'gsettings help COMMAND' याचा वापर करा.\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:625
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"वापर:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:631
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR अगाऊ स्किमाज् शोधण्याकरीता डिरेक्ट्री\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
" SCHEMA स्किमाचे नाव\n"
" PATH मार्ग, पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् करीता\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY स्किमा अंतर्गत (वैकल्पिक) कि\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY स्किमामधील कि\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE ठरवण्याजोगी मूल्य\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "%s: %s पासून स्किमाज लोड करणे अशक्य\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:769
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "रिकामे स्किमा नाव दिले\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:798
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "कि '%s' आढळली नाही\n"
#: ../gio/gsocket.c:266
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:273
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:281
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "सॉकेट I/O वेळ समाप्ति आढळली"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:443
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:525
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "अपरिचीत फॅमिलि निर्देशीत केली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:532
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1722
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1765
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1826
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "could not listen: %s"
msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1925
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s सोडतेवेळी त्रुटी"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2039
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "स्रोत-निर्देशीत मल्टिकास्टकरीता समर्थन नाही"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2261
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2382
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2432
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "उर्वरीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: "
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2633
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2811
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2925
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "सॉकेट: %s पूर्णपणेबंद करणे अशक्य"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3004
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3611
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3922
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "Windows वर GSocketControlMessage समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4516
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#, c-format
2013-08-04 05:27:37 +02:00
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "सॉकेट श्रेय: %s वाचण्यास अशक्य"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4525
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "या OS करीता g_socket_get_credentials लागू केले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:176
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य: "
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "%s सह जोडणी अशक्य: "
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "जोडणी अशक्य: "
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "विना-TCP जोडणी वरील प्रॉक्सिइंग समर्थीत नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थीत नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:188
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:234
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 हे IPv6 पत्ता '%s' करीता समर्थन पुरवत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "वापरकर्तानाव SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता खूप लांब आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सर्व्हर SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv4 सर्व्हरतर्फे जोडणी नकारली गेली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सर्व्हर SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीकरीता ओळखपटवणे आवश्यक."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"SOCKSv5 प्रॉक्सीला ऑथेंटिकेशन मेथड आवश्यक आहे ज्यास GLib तर्फे समर्थन पुरवले "
"जात नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड खूप लांब आहे."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"चुकिच्या वापरकर्तानाव किंवा पासवर्डमुळे SOCKSv5 ओळखपटवण्याची पद्धत अपयशी झाली."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर अपरिचीत पत्ता प्रकारचा वापर करते."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर त्रुटी."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 जोडणी रूलसेटतर्फे स्वीकारले जात नाही."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 सर्व्हरतर्फे यजमान पोहचण्याजोगी नाही."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे जोडणी नकारली गेली."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'connect' आदेशकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पुरवलेल्या पत्ता प्रकारकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अपरिचीत SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटी."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gthemedicon.c:518
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "वैध पत्ते आढळले नाही"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "'%s' करीता विनंती केलेल्या प्रकारचे DNS रेकॉर्ड आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:247
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि डिक्रिप्ट करणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:252
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि आढळली नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:262
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि वाचणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:287
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र आढळले नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:296
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र वाचणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:111
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"प्रवेश कुलूपबंद करण्यापूर्वी पासवर्ड योग्यरित्या देण्याचा हा शेवटचा पर्याय "
"आहे."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"बरेच दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहेत, व पुढील अपयशनंतर तुमचे प्रवेश कुलूपबंद केले "
"जाईल."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The password entered is incorrect."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहे."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
msgstr[1] "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:193
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
msgstr[1] "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:348
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "श्रेय पाठवतेवेळी त्रुटी: "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:496
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सॉकेट: %s करीता SO_PASSCRED सुरू केले आहे याची तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SO_PASSCRED: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"श्रेय प्राप्त करण्यासाठी सिंगल बाइट वाचणे अपक्षीत आहे परंतु झीरो बाइटस् वाचले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:580
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "कंट्रोल संदेश अपेक्षीत नाही, परंतु %d प्राप्त झाले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SO_PASSCRED: %s बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s पासून वाचतेवेली त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Filesystem root"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइलसिस्टम रूट"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट UNIX डोमैन सॉकेट पत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:437
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:514
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't find application"
msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI समर्थित नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "हँडल: %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "हँडल: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "हँडल: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Need more input"
msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "ऐकण्याजोगी पत्ता"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "GTestDbus सह सहत्वताकरीता दुर्लक्ष केले"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "पत्ताची छपाई करा"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "शेल मोडमध्ये पत्त्याची छपाई करा"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "dbus सर्व्हिस चालवा"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr "चुकिचे आर्ग्स्\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
"'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:742
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1566
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1576
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1593
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1605
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1621
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1716
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1726
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "अवैध यजमान"
#. Translators: 'before midday' indicator
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:201
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "म.पू."
#. Translators: 'after midday' indicator
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:203
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "म.नं."
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:206
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:209
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:212
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%I:%M:%S %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:215
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:228
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "जानेवारी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:230
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "फेब्रुवारी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:232
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:234
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "एप्रिल"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:236
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "मे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:238
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "जून"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:240
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "जुलै"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:242
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "ऑगस्ट"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:244
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "सप्टेंबर"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:246
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "ऑक्टोबर"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:248
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "नोव्हेंबर"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:250
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "डिसेंबर"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:265
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "जाने"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:267
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "फेब्रु"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "एप्रि"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "मे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:275
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "जून"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:277
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "जुलै"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:279
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "ऑग"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:281
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "सप्टें"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:283
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "ऑक्टो"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:285
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "नोव्हें"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:287
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "डिसें"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:302
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "सोमवार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:304
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगळवार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:306
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "मंगळवार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:308
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "गुरुवार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:310
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रवार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:312
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "शनिवार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:314
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "रविवार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:329
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "सोम"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:331
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "मंगळ"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:333
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "बुध"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:335
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "गुरु"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:337
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "शुक्र"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:339
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "शनि"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:341
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "रवि"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdir.c:155
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
#, c-format
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइटचे वाटप अशक्य"
msgstr[1] "फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट्सचे वाटप अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:717
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:753
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:817
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:877
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:907
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1068
#, c-format
2013-06-05 08:58:00 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "फाइल '%s' करिता लिहणे अपयशी: write() अपयशी: %s"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1111
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1235
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1506
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1519
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2038
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2057
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1389
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1734
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
#: ../glib/giochannel.c:2126
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1925
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:719
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:755
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "नियमीत फाइल नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1155
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1212
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "अवैध गट नाव: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1234
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1260
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "अवैध की नाव: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1287
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1704
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"कि फाइलमध्ये गट '%2$s' मध्ये कि '%1$s' समाविष्टीत आहे ज्याचे मूल्य विश्लेषीत "
"करणे अशक्य आहे."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"गट '%2$s' मधील कि '%1$s' याचे मूल्य '%3$s' आहे, जेथे %4$s अपेक्षित होते"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4078
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4100
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4242
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4256
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4289
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:129
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल '%s%s%s%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अपयशी: fstat() अपयशी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:195
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "%s%s%s%s ला मॅप करण्यास अपयशी: mmap() अपयशी: %s "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:261
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:473
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "'%s' वैध नाव नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:489
#, c-format
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "'%s' वैध नाव: '%c' नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:599
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:683
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते "
"(उदाहर्णाथ "
"&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:695
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता "
"&amp; स्वरूप न "
"वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:721
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:759
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:767
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:772
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; "
"स्वरूप न वापरता "
"ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1178
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1218
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1260
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1341
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1382
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' "
"किंवा '/' "
"अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म "
"नावात अवैध अक्षर "
"वापरले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1426
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान "
"करतेवेळी समांतर "
"चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1559
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1595
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1606
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1615
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1768
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1782
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1798
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय "
"कोन कंस "
"उपेक्षीत"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1804
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1810
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1815
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1821
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; "
"गुणधर्माचे मुल्य "
"नाही"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1828
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1844
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1850
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:795
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "वापर:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:795
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:911
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "माहिती पर्याय:"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:912
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:918
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:980
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:1079
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:1087
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:2057
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unknown option %s"
msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:258
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:260
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:262
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:267
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:289
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:298
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:300
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:302
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "bad offset"
msgstr "अयोग्य ऑफसेट"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:304
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "short utf8"
msgstr "शार्ट utf8"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:306
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "recursion loop"
msgstr "रिकर्शन लूप"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:310
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:330
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:333
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:336
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "पाठोपाठ अनोळखी कॅरेक्टर \\"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:339
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:342
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:345
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:348
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:351
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:354
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:358
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:361
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "(? किंवा (?- नंतर अनोळखी अक्षर"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:364
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:367
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:370
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:373
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:376
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "regular expression is too large"
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:379
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:383
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") ( ला न उघडता"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:387
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "code overflow"
msgstr "कोड उत्प्रवाह"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:391
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:394
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:397
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:400
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:403
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:410
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:413
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:416
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:419
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:422
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:425
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:432
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "एक्सेप्स् \\L, \\l, \\N{name}, \\U, व \\u समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:435
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:439
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:442
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:445
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:448
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:451
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:454
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:457
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:460
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:464
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:468
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:471
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:474
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:477
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव किंवा क्रमांक, किंवा सोपे "
2012-09-12 12:19:27 +02:00
"क्रमांक पाठोपाठ \\g येत "
"नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:481
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "नंबर्ड् संदर्भ झिरो असयला हवे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:484
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
"(*ACCEPT), (*FAIL), किंवा (*COMMIT) करीता आर्ग्युमेंटकरीता परवानगी नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:487
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) ओळखीचे नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:490
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "number is too big"
msgstr "क्रमांक खूपच मोठे आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:493
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "(?& नंतर उपपॅटर्न नाव आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:496
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "(?+ नंतर अंक अपेक्षित आहे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:499
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "जावास्क्रिप्ट सहत्वता मोडमध्ये ] हे अवैध डाटा अक्षर आहे "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:502
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "एकाच क्रमांकाच्या उपरचनाकरीता विविध नावे स्वीकारले जात नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:505
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) कडे आर्ग्युमेंट असणे आवश्यक"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:508
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "ASCII अक्षराच्या पाठोपाठ \\c असायला हवे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:511
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव पाठोपाठ \\k येत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:514
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N क्लास अंतर्गत समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:517
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "too many forward references"
msgstr "फॉरवर्ड रेफरेंस एक किंवा त्यापेक्षा जास्त आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:520
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), किंवा (*THEN) मध्ये नाव खूपच लांब आहे "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:523
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "\\u.... श्रृंखला अंतर्गत कॅरेक्टर मूल्य खूप मोठे आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1312
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1316
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1324
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE लायब्ररी असहत्व पर्यायसह कंपाइल केले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1383
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr ""
"अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1425
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2347
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2363
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2403
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2412
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2419
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2430
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "अंक अपेक्षीत"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2448
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2510
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "अंतिम '\\'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2514
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2524
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gshell.c:96
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gshell.c:186
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gshell.c:582
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gshell.c:589
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gshell.c:601
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:209
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:353
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:438
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "कोड %ld सह चाइल्ड प्रोसेस् बंद झाली"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:857
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस नष्ट झाली"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:864
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस बंद झाली"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:871
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस् अनपेक्षितरित्या बंद झाले"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1346
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1505
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1515
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1524
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1532
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1556
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी "
"आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:780
#| msgid "failed to get memory"
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "मेमरिचे वाटप अपयशी"
#: ../glib/gutf8.c:912
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u बाइट"
msgstr[1] "%u बाइटस्"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2122
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2124
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2127
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2130
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2133
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2136
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2149
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2200
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s बाइट"
msgstr[1] "%s बाइटस्"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2262
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "xmllint सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "to-pixdata सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
#~ "%s"
2013-08-04 05:27:37 +02:00
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
#~ msgstr "'%s' करीता अपुरे डाटा प्राप्त झाले"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
#~ msgstr ""
#~ "सॉकेटकरीता SO_PASSCRED सुरू असल्याची तपासणी करतेवेळी अनपेक्षीत पर्याय लांबी आढळली. "
#~ "%d बाइटस् अपेक्षीत, %d प्राप्त"
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
#~ msgstr "आदेश ओळ '%s': %s स्पॅनकरतेवेळी अयोग्य प्रोग्राम टर्मिनेशन"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr "आदेश ओळ '%s' नॉन-झिरो एक्जिट स्टेटस %d: %s सह बाहेर पडले"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "फाइल रिकामी आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr ""
#~ "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत "
#~ "नाही."
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"