glib/po/zh_CN.po

599 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-11-08 14:48:55 +01:00
# glib simplified chinese translation
# Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
2004-11-22 01:34:18 +01:00
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 00:40-0500\n"
2004-12-04 09:20:09 +01:00
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 16:12+0800\n"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:403
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:407
2004-11-09 16:04:05 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2004-11-09 16:04:05 +01:00
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-11-09 16:04:05 +01:00
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1361
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-11-09 16:04:05 +01:00
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
#: glib/giochannel.c:2214
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "转换过程中出错:%s"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:801
2002-02-17 10:53:08 +01:00
#, c-format
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2002-02-17 10:53:08 +01:00
msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gconvert.c:1600
2004-11-09 16:04:05 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2004-11-09 16:04:05 +01:00
msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gconvert.c:1610
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gconvert.c:1627
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "URI“%s”无效"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gconvert.c:1639
2002-02-17 10:53:08 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2002-02-17 10:53:08 +01:00
msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gconvert.c:1655
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2001-11-09 07:37:04 +01:00
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gconvert.c:1748
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gconvert.c:1758
msgid "Invalid hostname"
2002-02-17 10:53:08 +01:00
msgstr "无效的主机名"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
2002-02-17 10:53:08 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2002-02-17 10:53:08 +01:00
msgstr "打开目录“%s”时发生错误%s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2002-02-17 10:53:08 +01:00
msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:515
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "读取文件“%s”出错%s"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:592
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "无法读取文件“%s”%s"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-11-09 16:04:05 +01:00
#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "无法打开文件“%s”%s"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:656
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2001-11-09 07:37:04 +01:00
msgstr "无法获得文件“%s”的属性fstat() 失败:%s"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:688
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "无法打开文件“%s”fdopen() 失败:%s"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-11-09 16:04:05 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1012
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "模板“%s”无效不应该包含“%s”"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-11-09 16:04:05 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1026
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-11-09 16:04:05 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1049
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "无法创建文件“%s”%s"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-11-09 16:04:05 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1425
2004-03-03 19:34:53 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-03-03 19:34:53 +01:00
msgstr "读取符号连接“%s”失败%s"
2004-11-09 16:04:05 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1446
msgid "Symbolic links not supported"
2004-03-03 19:34:53 +01:00
msgstr "不支持符号连接"
2004-11-09 16:04:05 +01:00
#: glib/giochannel.c:1146
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2001-11-09 07:37:04 +01:00
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-11-09 16:04:05 +01:00
#: glib/giochannel.c:1150
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器%s"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-11-09 16:04:05 +01:00
#: glib/giochannel.c:1495
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-11-09 16:04:05 +01:00
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-11-09 16:04:05 +01:00
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "通道终止于未尽字符"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-11-09 16:04:05 +01:00
#: glib/giochannel.c:1685
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:226
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "第%d行第%d个字符出错%s"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:324
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "第%d行出错%s"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:428
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:438
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
"的开头,把它变为 &amp;"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:478
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:521
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "未知的实体名“%s”"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:531
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2004-03-03 19:34:53 +01:00
"实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
"&amp;"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:584
2004-12-04 09:20:09 +01:00
#, c-format
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2001-11-08 14:48:55 +01:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2004-12-04 09:20:09 +01:00
msgstr "分析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:609
2004-12-04 09:20:09 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2004-12-04 09:20:09 +01:00
msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:624
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2001-11-09 07:37:04 +01:00
msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:634
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
"为 &amp;"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:720
msgid "Unfinished entity reference"
2004-03-03 19:34:53 +01:00
msgstr "未完成的实体引用"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:726
msgid "Unfinished character reference"
2004-03-03 19:34:53 +01:00
msgstr "未完成的字符引用"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1064
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2001-11-09 07:37:04 +01:00
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1104
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1168
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "字符“%s”无效应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1257
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "字符“%s”无效在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1299
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"字符“%s”无效应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记或紧跟该元素的属性可能"
"您在属性名中使用了无效字符"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1388
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "字符“%s”无效在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1533
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2002-02-17 10:53:08 +01:00
msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效允许的字符是“>”"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1584
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "元素“%s”已经结束没有未结束的元素"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1593
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "元素“%s”已经结束当前未结束的元素是“%s”"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1740
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "文档为空或仅含空白字符"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1754
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
2004-03-03 19:34:53 +01:00
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1770
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1776
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "文档在元素名中意外结束"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1781
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "文档在属性名中意外结束"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1786
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1792
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1799
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "文档在属性值中意外结束"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1814
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1820
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:73
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "引用的文本没有以引号开头"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:163
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:541
2002-03-17 09:30:43 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2002-03-17 09:30:43 +01:00
msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:548
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2001-11-09 07:37:04 +01:00
msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:560
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2001-11-09 07:37:04 +01:00
msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:264
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "无法从子进程中读取数据"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "无法创建与子进程通讯的管道 (%s)"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2001-11-09 07:37:04 +01:00
msgstr "无法从子管道中读取 (%s)"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "无法切换到目录“%s” (%s)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2001-11-09 07:37:04 +01:00
msgstr "无法执行子进程 (%s)"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:590
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "无法执行助手程序"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:789
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:179
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2001-11-09 07:37:04 +01:00
msgstr "无法从子进程中读取数据 (%s)"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:310
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2001-11-09 07:37:04 +01:00
msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:393
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2001-11-09 07:37:04 +01:00
msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1079
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2001-11-09 07:37:04 +01:00
msgstr "无法 fork (%s)"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1229
2002-02-17 10:53:08 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2002-02-17 10:53:08 +01:00
msgstr "无法执行子进程 “%s” (%s)"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1239
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2001-11-09 07:37:04 +01:00
msgstr "无法重定向子进程(%s)的输入或输出"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1248
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2001-11-09 07:37:04 +01:00
msgstr "无法 fork 子进程 (%s)"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1256
2002-02-17 10:53:08 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2002-02-17 10:53:08 +01:00
msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1278
2001-11-08 14:48:55 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2001-11-09 07:37:04 +01:00
msgstr "无法从子进程管道中读取足够的数据(%s)"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gutf8.c:986
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "转换输入中出现无效序列"
2001-11-08 14:48:55 +01:00
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
2001-11-08 14:48:55 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2001-11-08 14:49:31 +01:00
msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:402
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2004-11-09 16:04:05 +01:00
msgstr "用法:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:402
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2004-11-09 16:04:05 +01:00
msgstr "[选项...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/goption.c:491
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2004-11-09 16:04:05 +01:00
msgstr "帮助选项:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/goption.c:491
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2004-11-09 16:04:05 +01:00
msgstr "显示帮助选项"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/goption.c:495
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2004-11-09 16:04:05 +01:00
msgstr "显示全部帮助选项"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/goption.c:544
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2004-11-09 16:04:05 +01:00
msgstr "应用程序选项:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/goption.c:583
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
2004-11-09 16:04:05 +01:00
msgstr "无法处理 --%2$s 所用的整数值“%1$s”"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/goption.c:593
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2004-11-09 16:04:05 +01:00
msgstr "%2$s所用的整数值“%1$s”超出范围"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/goption.c:1313
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2004-11-09 16:04:05 +01:00
msgstr "未知选项 %s"
2004-11-22 01:34:18 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "无法在数据目录中找到有效的键文件"
#: glib/gkeyfile.c:371
msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通文件"
#: glib/gkeyfile.c:379
msgid "File is empty"
msgstr "文件为空"
#: glib/gkeyfile.c:685
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
#: glib/gkeyfile.c:753
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "键文件不以组开始"
#: glib/gkeyfile.c:796
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "键文件没有组“%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1158
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "键文件没有键“%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "键文件包含“%s”其值“%s”不是 UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "键文件包含键“%s”其值无法解释。"
#: glib/gkeyfile.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”其值无法解释。"
2004-11-22 01:34:18 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
#: glib/gkeyfile.c:3023
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
#: glib/gkeyfile.c:3047
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
#: glib/gkeyfile.c:3163
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
#: glib/gkeyfile.c:3191
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"