2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
# Translation of glib to Persian.
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
|
|
|
|
|
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
# Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian\n"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:737
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:936
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1404
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2228
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1400
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:919
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1737
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1747
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1764
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1776
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1792
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1887
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1897
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
|
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:572
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:586
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:669
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:771
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:905
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:961
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:986
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1005
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1123
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1367
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1380
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1849
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1854
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1859
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1902
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1923
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1162
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1507
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1698
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:379
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:483
|
2003-02-24 10:57:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
"نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
|
|
|
|
|
"'"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:493
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
"نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
|
|
|
|
|
"این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:527
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:564
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:575
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-02-24 10:57:04 +01:00
|
|
|
|
"نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
"بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
|
|
|
|
|
"از & استفاده کنید"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:628
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
"تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
"خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:650
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:665
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:675
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
"ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
"بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
|
|
|
|
|
"از & استفاده کنید"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:761
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
|
|
|
msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:767
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
|
|
|
msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1053
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1081
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
|
|
|
|
msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1117
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1155
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1195
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
"«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1263
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
|
|
|
|
"s'"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «>» "
|
|
|
|
|
"میرفت"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1352
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-02-24 10:57:04 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1394
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک مشخصه، "
|
|
|
|
|
"انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای "
|
|
|
|
|
"استفاده کرده باشید"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1480
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
|
|
|
|
|
"تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1622
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
"«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
|
|
|
|
|
"قرار بگیرد"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1662
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1673
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1682
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1859
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
2002-08-20 15:51:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
"عنصر باز شده «%s» بود"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1875
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
|
|
|
|
|
"انتظار میرفت"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1881
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
|
|
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1887
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1892
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
2002-08-20 15:51:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1898
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
|
|
|
|
|
"تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1905
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1921
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1927
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
2003-02-24 10:57:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:131
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "corrupted object"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:133
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:135
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:140
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:162
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:171
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:173
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:175
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:179
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:199
|
|
|
|
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:202
|
|
|
|
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:205
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:212
|
|
|
|
|
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:215
|
|
|
|
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:218
|
|
|
|
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:221
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
|
|
|
|
msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:224
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
|
|
|
|
msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:227
|
|
|
|
|
msgid "range out of order in character class"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:230
|
|
|
|
|
msgid "nothing to repeat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:233
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?"
|
|
|
|
|
msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:237
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
|
|
|
|
msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:241
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
|
|
|
|
msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:244
|
|
|
|
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:247
|
|
|
|
|
msgid "missing terminating )"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:251
|
|
|
|
|
msgid ") without opening ("
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
|
|
|
|
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:258
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:261
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:264
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing ) after comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:267
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "regular expression too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:270
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "failed to get memory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:273
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:276
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:279
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:282
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "assertion expected after (?("
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:285
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:288
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:291
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:294
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:297
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:300
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:303
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:306
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:309
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:312
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:315
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:318
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:321
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:324
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:327
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:330
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:333
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:338
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unexpected repeat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:342
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "code overflow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:346
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "overran compiling workspace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:350
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1098
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1107
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1161
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1197
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2021
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2037
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2077
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2086
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
|
|
|
|
msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2093
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2104
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "digit expected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2122
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2184
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2188
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2198
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:70
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
2002-08-20 15:51:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:160
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:538
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
2003-02-24 10:57:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
"متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
|
|
|
|
|
"عبارت بود از «%s»)"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:557
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:283
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
|
|
|
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
|
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
|
2003-02-24 10:57:04 +01:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:444
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:791
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1006
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
|
|
|
|
|
"فراروند فرزند"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:188
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:325
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
2003-02-24 10:57:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:408
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1196
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
|
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1346
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1356
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
2002-08-20 15:51:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1365
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1373
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1395
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1029
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
|
2002-08-20 13:33:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:615
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "روش استفاده:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:615
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[گزینه...]"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:719
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "گزینههای راهنما:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:720
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show help options"
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:726
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:788
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "گزینههای برنامه:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:884
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:892
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1229
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
|
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1766
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:358
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-05-03 07:09:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:393
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "پرونده متعارف نیست"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:401
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "File is empty"
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "پرونده خالی است"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:761
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:821
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:843
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:869
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:896
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1284
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
|
"interpreted."
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
"پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3474
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3496
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3638
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
2005-03-13 13:54:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3652
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3685
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2008-06-12 20:37:44 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3709
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
|
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
|
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
|
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:1085
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream is already closed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:180
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:181
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s filetype"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:678
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdatainputstream.c:310
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:606
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:900
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1475
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1550
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Custom definition for %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdrive.c:381
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gdrive.c:451
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
|
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
|
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
|
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
|
|
|
|
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to
|
|
|
|
|
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
|
|
|
|
#. * none exists.
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
|
|
|
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
|
|
|
|
#. * exists.
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1088
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't copy over directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2023
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file exists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2049
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2861
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2954
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trash not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:3003
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:5093
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
|
|
|
|
msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:205
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enumerator is closed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
|
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileicon.c:144
|
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gio/gfileicon.c:145
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The file containing the icon"
|
|
|
|
|
msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
|
|
|
|
|
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:383
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gfileoutputstream.c:460
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:202
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
|
|
|
|
#. * operation running against this stream when you try to start
|
|
|
|
|
#. * one
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
|
|
|
|
#. * already an operation running against this stream when
|
|
|
|
|
#. * you try to start one
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid filename %s"
|
|
|
|
|
msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:972
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1108
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't rename root directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1126
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
|
|
|
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1143
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1262
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1272
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't open directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1332
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error removing file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1696
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1719
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1740
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1873
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2007
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2036
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error moving file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2119
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Backup file creation failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2165
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2179
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:716
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:723
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:730
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
|
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:770
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1526
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid " (invalid encoding)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1696
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1741
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1759
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1822
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1896
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1936
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1915
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2063
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2079
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2086
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error closing file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
|
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file is a directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
|
|
|
|
msgstr "پرونده متعارف نیست"
|
|
|
|
|
|
2008-09-02 22:09:55 +02:00
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file was externally modified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid seek request"
|
|
|
|
|
msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-01-21 19:07:13 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement unmount.
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:360
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement eject.
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:435
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement eject"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement remount.
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:517
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement remount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:601
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:690
|
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Source stream is already closed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:210
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:211
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The name of the icon"
|
|
|
|
|
msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:222
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:223
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "An array containing the icon names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:248
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "use default fallbacks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:249
|
2008-03-10 19:09:06 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
|
|
|
|
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
|
|
|
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading from unix: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
|
|
|
|
|
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-08-18 15:17:39 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem root"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to unix: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
|
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#: gio/gvolume.c:439
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:277
|
|
|
|
|
msgid "Can't find application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:312
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error launching application: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:349
|
2008-07-03 02:28:00 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "URIs not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:371
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "association changes not supported on win32"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:383
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Association creation not supported on win32"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: tests/gio-ls.c:27
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "do not hide entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: tests/gio-ls.c:29
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "use a long listing format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#: tests/gio-ls.c:37
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
|
|
|
msgstr "[گزینه...]"
|
|
|
|
|
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
|
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
2006-09-04 12:28:35 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Socket error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطای سوکت"
|
|
|
|
|
|
2003-02-24 10:57:04 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"
|