glib/po/hi.po

4475 lines
181 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-24 13:22:25 +02:00
# translation of glib.master.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2004-07-21 13:14:02 +02:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
2009-08-24 13:22:25 +02:00
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
2012-03-27 08:52:39 +02:00
# chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
2012-09-18 09:41:18 +02:00
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2009-08-24 13:22:25 +02:00
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 13:10+0530\n"
"Last-Translator: rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
"\n"
2009-03-13 06:44:11 +01:00
"\n"
"\n"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
"\n"
"\n"
2006-06-20 17:09:06 +02:00
"\n"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
"\n"
2006-04-18 09:19:18 +02:00
"\n"
2006-04-21 08:12:19 +02:00
"\n"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
"\n"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "Seek not supported on stream"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "खोज बेस स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "GBufferedInputStream काट नहीं सकता है"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "धारा पहले से बंद है"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "Truncate not supported on stream"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "बेस स्ट्रीम पर कटान समर्थित नहीं है"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "अवैध वस्तु, आरंभीकृत नहीं"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "इनपुट में अधूरा multibyte अनुक्रम"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "गंतव्य में पर्याप्त स्थान नहीं"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
#: ../glib/gconvert.c:646
2004-07-21 13:14:02 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s प्रकार"
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials इस OS पर लागू नहीं है"
#: ../gio/gcredentials.c:447
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "आपके प्लेटफ़ार्म के लिए कोई GCredentials समर्थन नहीं है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "पता प्रविष्ठि `%s' में असमर्थित कुंजी `%s'"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
2005-06-14 07:27:48 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
"पता '%s' अमान्य है (वास्तव में एक पथ, tmpdir, या सार कुंजी की जरूरत है)"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "पता प्रविष्ठि '%s' में अर्थहीन कुंजी/मान जोड़े का संयोजन"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "पता `%s' में त्रुटि - पोर्ट की विशेषता सही नहीं हैं."
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "पता `%s' में त्रुटि - परिवार की विशेषता सही नहीं हैं."
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "पता तत्व `%s' किसी कॉलन (:) समाहित नहीं करता है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid ""
#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
#| "equal sign"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
2012-09-18 09:41:18 +02:00
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"sign"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgstr "कुंजी/मान युग्म %d, `%s', पता तत्व `%s' में समान चिह्न नहीं समाहित है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
" unescaping या कुंजी मान त्रुटि कुंजी/मान युग्म %d में, `%s', पता तत्व `%s' "
"में"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
"त्रुटि पता `%s' में - इस यूनिक्स परिवहन कुंजी `पथ' या 'सार' में से एक को "
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"वास्तव में सेट करने "
"की आवश्यकता है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "पता `%s' में त्रुटि - होस्ट गुण नहीं है या विरूपित है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "पता `%s' में त्रुटि - पोर्ट गुण नहीं है या विरूपित है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "पता `%s' में त्रुटि - noncefile गुण नहीं है या विरूपित है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "अज्ञात या असमर्थित परिवहन `%s' पता `%s' के लिए"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "`%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि, अपेक्षित 16 बाइट्स, प्राप्त %d"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "दिए गए पते रिक्त है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
#, c-format
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "जब setuid होता है तो एक संदेश बस का विस्तार नहीं कर सकता है"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "मशीन आईडी के बिना एक संदेश बस संतति प्रक्रिया जनन नहीं कर सकते:"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error spawning command line `%s': "
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "`%s' कमांड लाइन स्पॉन करने में त्रुटि:"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(इस विंडो को बंद करने के लिए किसी वर्ण को टाइप करें)\n"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "सत्र dbus चल नहीं रहा है, और स्वतः लॉन्च विफल"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "सत्र बस पता (इस ओएस के लिए लागू नहीं) निर्धारित नहीं कर सकते"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE परिवेश चर से बस पता नहीं निर्धारित कर सकते हैं - अज्ञात "
2012-09-18 09:41:18 +02:00
"मान `"
"%s'"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"बस पता निर्धारित नहीं कर सकते है क्योंकि DBUS_STARTER_BUS_TYPE वातावरण चर सेट "
"नहीं है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "अज्ञात बस प्रकार %d"
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:298
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr " पंक्ति को पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:342
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "पंक्ति को (सुरक्षित) पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:513
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "सभी उपलब्ध प्रमाणीकरण तंत्र समाप्त (कोशिश: %s) (उपलब्ध: %s)"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "GDBusAuthObserver के माध्यम से रद्द :: अधिकृत प्रमाणीकृत - सहकर्मी "
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"निर्देशिका `%s' पर अनुमतियाँ विरूपित कर रहे हैं. उम्मीद मोड 0700, 0%o पाया"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error creating directory `%s': %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "निर्देशिका `%s' बनाने में त्रुटि: %s"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "पढ़ने के लिए `%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: "
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "लाइन %d का टोकन विरूपित है सामग्री `%s' के साथ `%s' पर कीरिंग के "
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "लाइन %d का पहले टोकन विरूपित है सामग्री `%s' के साथ `%s' पर कीरिंग के"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"लाइन %d का दूसरी टोकन विरूपित है सामग्री `%s' के साथ `%s' पर कीरिंग के "
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr "आईडी %d के साथ कुकी नहीं मिला `%s' पर कीरिंग में "
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "'%s' पुराना लॉक फ़ाइल को मिटाने में त्रुटि: %s"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "फाइल `%s लॉक बनाने में त्रुटि: %s"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "(unlinked) लॉक फ़ाइल `%s' बंद करने में त्रुटि: %s"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "`%s' लॉक फ़ाइल unlinking में त्रुटि: %s"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "लिखने के लिए `%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: "
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(इसके अतिरिक्त, `%s' के लिए लॉक जारी करने में विफल: %s) "
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "The connection is closed"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कनेक्शन बंद है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Timeout was reached"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "समय समाप्ति तक पहुँच गया था"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"क्लाइंट-साइड कनेक्शन का निर्माण के दौरान असमर्थित ध्वजों का सामना करना पड़ा"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"ऐसा कोई अंतरफलक `org.freedesktop.DBus.Properties' पथ %s पर वस्तु पर नही"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "त्रुटि सेटिंग गुण `%s': अपेक्षित प्रकार `%s' लेकिन `%s' मिल गया"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
2004-07-21 13:14:02 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No such property `%s'"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "ऐसी कोई गुण `%s' नही"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Property `%s' is not readable"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "`%s' गुण पढ़ने योग्य नहीं है"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Property `%s' is not writable"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "`%s' गुण लिखने योग्य नहीं है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
2004-07-21 13:14:02 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No such interface `%s'"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कोई अंतरफलक `%s' नहीं"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No such interface"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
2004-07-21 13:14:02 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "ऐसा कोई अंतरफलक `%s' पथ %s पर वस्तु पर नही"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
2005-06-14 07:27:48 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No such method `%s'"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "ऐसी कोई विधि `%s' नहीं है"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "संदेश का प्रकार, `%s', का मेल उम्मीद प्रकार `%s' से नहीं है"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
2005-06-14 07:27:48 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "ऑब्जेक्ट पहले से ही %s पर अंतरफलक %s के लिए निर्यात किया गया है."
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
2005-06-14 07:27:48 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "विधि `%s' लौटा प्रकार `%s', लेकिन `%s' की आशा"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
2009-08-24 13:22:25 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "विधि `%s' अंतराफलक `%s' पर हस्ताक्षर `%s' के साथ मौजूद नहीं है"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "उपतरू %s के लिए पहले से ही निर्यात किया जाता है"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "छवि अवैध है"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL शीर्षक क्षेत्र गुम है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "ERROR संदेशशीर्षक: REPLY_SERIAL या ERROR_NAME शीर्षक क्षेत्र गुम है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
2012-04-16 17:20:21 +02:00
"SIGNAL संदेश: पथ शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान /org/freedesktop/DBus/Localका "
"उपयोग कर "
"रहा है "
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
2012-11-23 09:52:25 +01:00
"SIGNAL संदेश: The INTERFACE शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान org.freedesktop.DBus."
"Local "
2012-04-16 17:20:21 +02:00
"का उपयोग कर रहा है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr[0] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन EOF मिला है"
msgstr[1] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन EOF मिला है"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr ""
2012-04-16 17:20:21 +02:00
"अपेक्षित मान्य UTF-8 स्ट्रिंग लेकिन बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंग की लंबाई %d है) "
"पर अवैध बाइट "
"पाया. वैध UTF-8 स्ट्रिंग उस बिंदु तक `%s' था."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अपेक्षित NUL बाइट स्ट्रिंग `%s' के बाद लेकिन बाइट %d पाया है"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "विश्लेषित मान `%s' एक वैध ऑब्जेक्ट डी बस पथ नहीं है"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "विश्लेषित मान `%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस नहीं है"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"लम्बाई %u बाइट की आकस्मिक सरणी. अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट्स (64 मेबा) है."
msgstr[1] ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"लम्बाई %u बाइट की आकस्मिक सरणी. अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट्स (64 मेबा) है."
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
2004-07-21 13:14:02 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "विश्लेषित मान `%s' संस्करण के लिए एक मान्य हस्ताक्षर डी बस नहीं है"
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"डी-बस तार प्रारूप से प्रकार स्ट्रिंग '%s' के साथ GVariant deserializing में "
"त्रुटि"
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
2012-04-16 17:20:21 +02:00
" अवैध endianness मान. अपेक्षित 0x6c ('l') or 0x42 ('B') लेकिन प्राप्त मान0x%"
"02x"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अवैध प्रमुख प्रोटोकॉल संस्करण. अपेक्षित 1 लेकिन %d पाया"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"हस्ताक्षर `%s' के साथ हस्ताक्षर शीर्षक लेकिन संदेश के मुख्य भाग खाली है"
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
2009-08-24 13:22:25 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "विश्लेषित मान `%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस (शरीर के लिए) नहीं है"
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"कोई हस्ताक्षर शीर्षक संदेश में नहीं लेकिन संदेश के मुख्य भाग %u बाइट का है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgstr[1] ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"कोई हस्ताक्षर शीर्षक संदेश में नहीं लेकिन संदेश के मुख्य भाग %u बाइट का है"
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Cannot deserialize message: "
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "संदेश डीसीरियलाइज़ नहीं कर सकते हैं:"
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"प्रकार स्ट्रिंग`%s' के साथ डी बस तार प्रारूप का क्रमागत GVariant त्रुटि"
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
2005-06-14 07:27:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"संदेश में %d फाइल विवरणकर्ता है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में %d फाइल विवरणकर्ता "
"इंगित है"
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Cannot serialize message: "
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "संदेश को क्रमागत नहीं कर सकते हैं:"
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"संदेश का शरीर हस्ताक्षर `%s' है लेकिन वहाँ कोई हस्ताक्षर शीर्षक नहीं है"
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
2009-08-24 13:22:25 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
2012-09-18 09:41:18 +02:00
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"संदेश शरीर के प्रकार हस्ताक्षर '%s' है लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर `% "
"s' है"
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "संदेश शरीर रिक्त है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर '(%s)' है"
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error return with body of type `%s'"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "`%s' प्रकार के शरीर के साथ त्रुटि लौटा"
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error return with empty body"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "रिक्त शरीर के साथ त्रुटि वापसी"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#, c-format
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "Unable to trash file: %s"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "हार्डवेयर प्रोफ़ाइल पाने में विफल: %s"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr " /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id लोड करने में असमर्थ: "
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "StartServiceByName के आह्वान में त्रुटि %s के लिए: "
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अप्रत्याशित जवाब %d StartServiceByName(\"%s\") विधि से"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
msgid ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"विधि का आह्वान नहीं कर सकते; प्रॉक्सी एक मालिक के बिना एक जाने - माने नाम के "
2012-04-16 17:20:21 +02:00
"लिए है "
"औरप्रॉक्सी G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ध्वज के साथ निर्माण किया गया "
"था"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "सार नामस्थान समर्थित नहीं है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "सर्वर का निर्माण के दौरान अस्थायी फ़ाइल निर्दिष्ट नहीं करें"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:873
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "`%s' पर अस्थायी फाइल लिखने में त्रुटि: %s"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1041
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "स्ट्रिंग '%s' एक वैध डी बस GUID नहीं है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1081
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "असमर्थित परिवहन `%s' पर नहीं सुन सकते हैं "
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "COMMAND"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कमांड"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
#, c-format
msgid ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"आदेशों:\n"
" मदद यह जानकारी दिखाता है\n"
" आत्म - निरीक्षण दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण करें\n"
" निगरानी दूरस्थ वस्तु की निगरानी करें\n"
" कॉल दूरस्थ वस्तु पर एक विधि का आह्वान\n"
" उत्सर्जन संकेत का उत्सर्जन करें\n"
"\n"
"प्रयोग करें \"%s COMMAND --help\" प्रत्येक कमांड पर मदद पाने के लिए.\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
#: ../gio/gdbus-tool.c:1449
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error: %s\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "त्रुटि: %s\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "आत्मनिरीक्षण XML विश्लेषण में त्रुटि: %s\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "तंत्र बस से कनेक्ट करें"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "सत्र बस से कनेक्ट करें"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "दिए गए डी बस पते से कनेक्ट करें"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कनेक्शन समापन बिंदु विकल्प:"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कनेक्शन समापन बिंदु निर्दिष्ट विकल्प"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No connection endpoint specified"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कोई कनेक्शन अंतबिंदु निर्दिष्ट नहीं"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "एकाधिक कनेक्शन अंतबिंदु निर्दिष्ट नहीं"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, अंतरफलक `%s' मौजूद नहीं है\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, विधि `%s' अंतरफलक `%s' पर मौजूद नहीं "
"नहीं है\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "संकेत के लिए वैकल्पिक गंतव्य (अद्वितीय नाम)"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Object path to emit signal on"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "वस्तु पथ पर संकेत उत्सर्जन"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Signal and interface name"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "संकेत और अंतरफलक नाम"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Emit a signal."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "संकेत का उत्सर्जन."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
#: ../gio/gdbus-tool.c:1787
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error connecting: %s\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "त्रुटि: वस्तु निर्दिष्ट पथ नहीं.\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
#: ../gio/gdbus-tool.c:1846
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य वस्तु पथ नहीं है\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "त्रुटि: संकेत निर्दिष्ट नहीं.\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:632
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#, c-format
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "Error: signal not specified.\n"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "त्रुटि: संकेत जरूर पूर्ण गुणवत्ता वाला नाम होना चाहिए.\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अंतरफलक नाम नहीं है\n"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य सदस्य नाम नहीं है\n"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:652
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अद्वितीय बस नाम नहीं है.\n"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि: %s\n"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:704
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error flushing connection: %s\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कनेक्शन निस्तब्धता में त्रुटि: %s\n"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:731
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "गंतव्य नाम पर विधि आह्वान"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:732
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "वस्तु पथ पर विधि आह्वान"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:733
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Method and interface name"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "विधि और अंतरफलक नाम"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:734
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Timeout in seconds"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "सेकण्ड में समयसीमा"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:773
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr " दूरस्थ वस्तु पर एक विधि आह्वान."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "त्रुटि: गंतव्य निर्दिष्ट नहीं है\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "त्रुटि: ऑब्जेक्ट पथ निर्दिष्ट नहीं है\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:904
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट नहीं है\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:915
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "त्रुटि: विधि नाम `%s' अमान्य है\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:980
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि `%s' प्रकार का: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1412
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "आत्मविश्लेषण के लिए गंतव्य नाम"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Object path to introspect"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "वस्तु आत्मविश्लेषण करने के लिए पथ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Print XML"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "छापें XML"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Introspect children"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "आत्मनिरीक्षण शिशु"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Only print properties"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "केवल गुण मुद्रित"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1507
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1705
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "गंतव्य नाम की निगरानी करने के लिए"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1706
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Object path to monitor"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "वस्तु पथ पर नजर रखने के लिए"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1739
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "दूरस्थ वस्तु का मॉनिटर करें."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unnamed"
msgstr "बेनाम"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Application information lacks an identifier"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अनुप्रयोग जानकारी में पहचानकर्ता का अभाव है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:393
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:470
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:543
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:746
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:845
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नहीं है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
#: ../gio/gemblemedicon.c:367
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
#: ../gio/gemblemedicon.c:377
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
#: ../gio/glocalfile.c:1113
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2520
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Target file exists"
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2547
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2811
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Splice not supported"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "जोडना समर्थित नहीं"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2815
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error splicing file: %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "फ़ाइल जोड़ने में त्रुटि: %s"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2961
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3554
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3714
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3765
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6398
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
#: ../gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gfileoutputstream.c:518
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
#: ../gio/gfileoutputstream.c:376
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:374
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
#: ../gio/gicon.c:284
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
#: ../gio/gicon.c:304
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
#: ../gio/gicon.c:314
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
#: ../gio/gicon.c:325
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
#: ../gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
#: ../gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gicon.c:428
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "चिह्न एन्कोडिंग का आपूर्ति संस्करण को नियंत्रित नहीं कर सकता है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कोई पता उल्लेखित नहीं"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "लम्बाई %u पते के लिए बहुत लंबा है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "पता उपसर्ग लम्बाई से बाहर सेट बिट्स है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "आईपी ​​पता मास्क की तरह '%s' व्याख्या नहीं कर सका"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:194
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
#: ../gio/goutputstream.c:1378
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "%s फाइल संसाधन में कई बार प्रकट होता है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "किसी भी स्रोत निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "वर्तमान निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unknown processing option \"%s\""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अज्ञात प्रसंस्करण विकल्प \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Failed to create temp file: %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "temp फ़ाइल बनाने में विफल: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#, c-format
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "Error processing input file with xmllint"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
"%s"
msgstr ""
"xmllint के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n"
"%s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#, c-format
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "Error processing input file with to-pixdata"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
"%s"
msgstr ""
"to-pixdata के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n"
"%s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error reading file %s: %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "%s फाइल पढ़ने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:424
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error compressing file %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "%s फाइल संपीड़ित करने में त्रुटि"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "name of the output file"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "आउटपुट फ़ाइल का नाम"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "FILE"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "फ़ाइल"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgid ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
2012-04-16 17:20:21 +02:00
"निर्देशिका जहाँ फ़ाइलों (वर्तमान निर्देशिका का डिफ़ॉल्ट) के लिए पढ़ा जा रहे "
"हैं"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "DIRECTORY"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "निर्देशिका"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल नाम एक्सटेंशन के लिए चयनित प्रारूप में आउटपुट उत्पन करें "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Generate source header"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "स्रोत शीर्षक उत्पन्न करें"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"स्रोत कोड उत्पन्न करें अपने कोड में संसाधन फ़ाइल में लिंक का उपयोग करने के "
"लिए "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Generate dependency list"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "निर्भरता सूची उत्पन्न करें"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Don't automatically create and register resource"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "स्वचालित रूप से संसाधन पंजीकृत और निर्माण नहीं करें"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "सी पहचानकर्ता नाम उत्पन्न किया गए स्रोत कोड के लिए इस्तेमाल किया"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:647
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"संसाधन फ़ाइल में एक संसाधन विनिर्देश संकलित.\n"
"संसाधन विनिर्देश फाइल एक्सटेंशन .gresource.xml है,\n"
"और संसाधन का फ़ाइल एक्सटेंशन .gresource से कहा जाता है."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:663
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "आपको वास्तव में एक फ़ाइल नाम देना चाहिए\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "empty names are not permitted"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "खाली नाम की अनुमति नहीं हैं"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अवैध नाम '%s': नाम लोअरकेस अक्षर के साथ शुरू करना चाहिए"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid ""
#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
#| "numbers and dash ('-') are permitted."
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2012-09-18 09:41:18 +02:00
"and hyphen ('-') are permitted."
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgstr ""
2012-09-18 09:41:18 +02:00
"अमान्य नाम '%s': अमान्य वर्ण '%c'; केवल लोअरकेस अक्षर, संख्या और योजक चिह्न "
2012-11-23 09:52:25 +01:00
"('-') ही स्वीकृत हैं."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "अवैध नाम '%s': दो लगातार योजक चिह्न ('--') की अनुमति नहीं है."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अवैध नाम '%s': अंतिम वर्ण एक डैश ('-') नहीं हो सकता है."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अवैध नाम '%s': अधिकतम लम्बाई 1024 है"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "<child name='%s'> हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "'सूची के' स्कीमा के लिए कुंजी नहीं जोड़ सकते हैं"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "<key name='%s'> already specified"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "<key name='%s'> हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
2012-04-16 17:20:21 +02:00
"<key name='%s'> छाया <key name='%s'> है <schema id='%s'>में; प्रयोग करें "
"<override> मान को संशोधित करने के लिए"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"वास्तव में 'प्रकार', 'enum' या ;ध्वजों '<key> को किसी विशेषता के रूप में "
2012-04-16 17:20:21 +02:00
"निर्दिष्ट किया "
"जाना चाहिए"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "<%s id='%s'> पारिभाषित (अभी तक) नहीं."
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "<override> दी लेकिन स्कीमा कुछ भी नहीं प्रदान कर रहा है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "no <key name='%s'> to override"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कोई <key name='%s'> ओवरराइड करने के लिए नहीं"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "<override name='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> का विस्तार मौजूदा स्कीमा '%s' अभी तक नहीं है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> का मौजूदा स्कीमा '%s' अभी तक की सूची नहीं है."
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr " पथ के साथ स्कीमा की एक सूची नहीं हो सकता है "
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Can not extend a schema with a path"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "थ के साथ एक स्कीमा का विस्तार नहीं कर सकते हैं"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"<schema id='%s'> एक सूची है, <schema id='%s'> विस्तार जो एक सूची नहीं है"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> का विस्तार लेकिन "
2012-09-18 09:41:18 +02:00
"'%s' का विस्तार '%s' नहीं करता है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "पथ, अगर दिया, शुरू करने के लिए और एक स्लेश के साथ अंत करना चाहिए"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "the path of a list must end with ':/'"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "सूची के पथ ':/' के साथ समाप्त होना चाहिए"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "<%s id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#, c-format
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "--सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "इस पूरे फ़ाइल को नजरअंदाज कर दिया गया है.\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Ignoring this file.\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "इस फ़ाइल की उपेक्षा करें.\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"ऐसा कोई कुंजी '%s' स्कीमा में `%s' रूप ओवरराइड फ़ाइल `%s' में निर्दिष्ट नहीं "
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "; ignoring override for this key.\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "; इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr " और --सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
2012-11-23 09:34:34 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
2012-11-23 09:52:25 +01:00
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"पार्सिंग के दौरान त्रुटि कुंजी '%s' स्कीमा में `%s' के रूप इस ओवरराइड फ़ाइल`%"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
"s' में "
"निर्दिष्ट: %s. "
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid ""
#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
#| "range given in the schema"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
2012-09-18 09:41:18 +02:00
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"range given in the schema"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"कुंजी `%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल `%s' स्कीमा में `%s' स्कीमा में दी गई "
2012-04-16 17:20:21 +02:00
"श्रृंखला के "
"बाहर है"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"कुंजी `%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल`%s' में स्कीमा `%s' में वैध विकल्पों "
2012-04-16 17:20:21 +02:00
"की सूची में "
"नहीं है"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "gschemas.compiled फ़ाइल को संग्रहीत कहाँ करें "
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "स्कीमा में किसी भी त्रुटि पर विफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "Gschema.compiled फ़ाइल नहीं लिखना है "
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कुंजी नाम प्रतिबंध लागू नहीं करेगी"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"स्कीमा कैश में सभी GSettings स्कीमा फ़ाइलों को संकलित करें.\n"
"स्कीमा फ़ाइलों के लिए विस्तार करने के लिए आवश्यक हैं .gschema.xml,\n"
"और कैश फ़ाइल नामक gschemas.compiled है."
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "आपको वास्तव में एक निर्देशिका नाम देना चाहिए\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No schema files found: "
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कोई स्कीमा फाइल नहीं मिली: "
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
2006-04-18 09:19:18 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "doing nothing.\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कुछ नहीं कर रही.\n"
2006-04-18 09:19:18 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
2006-04-18 09:19:18 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "removed existing output file.\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "मौजूदा आउटपुट फ़ाइल हटा दिया.\n"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
2006-04-18 09:19:18 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:967
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1135
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1164
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1352
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1493
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1860
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1883
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1904
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2037
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
#: ../gio/glocalfile.c:2158
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2185
2009-08-24 13:22:25 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2214
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "फ़ाइलतंत्र प्रतीकात्मक लिंक का समर्थन नहीं करता है"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2218
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2303
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2349
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2363
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
2006-04-21 08:12:19 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "फाइल '%s' के लिए जानकारी प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "फ़ाइल विवरणक के लिए जानकारी प्राप्त करने के दौरान त्रुटि: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
msgid "Target file is a directory"
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
msgid "The file was externally modified"
msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-04-16 17:20:21 +02:00
"लिखने की प्रक्रिया के लिए आवश्यक स्मृति की मात्रा उपलब्ध पता स्थान से बड़ा है"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अनुरोधित तलाश स्ट्रीम की शुरुआत से पहले"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अनुरोधित स्ट्रीम के अंत से परे की तलाश"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gmount.c:395
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "आरोह \"unmount\" लागू नहीं करता है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gmount.c:470
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" लागू नहीं करता है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gmount.c:547
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "आरोह \"unmount\" या \"unmount_with_operation\" लागू नहीं करता है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gmount.c:631
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" या \"eject_with_operation\" लागू नहीं करता है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gmount.c:717
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "आरोह\"remount\" लागू नहीं करता है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gmount.c:797
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gmount.c:882
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
msgid "Network unreachable"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं है"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
msgid "Host unreachable"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं है"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
msgid "Could not create network monitor: "
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
msgid "Could not get network status: "
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "नेटवर्क स्थिति प्राप्त नहीं किया जा सका:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:917
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:967
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
2012-04-16 17:20:21 +02:00
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अनुरोधित प्रकार की कोई DNS रिकॉर्ड नहीं"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#, c-format
msgid "Incomplete data received for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अपूर्ण आँकड़ा प्राप्त"
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "The resource at '%s' does not exist"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "'%s' में संसाधन मौजूद नहीं है"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gresource.c:456
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "'%s' में संसाधन के लिए असंपीड़ित करने में विफल रहा है"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:651
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "संसाधन '%s' पर एक निर्देशिका नहीं है"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:859
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Input stream doesn't implement seek"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "इनपुट स्ट्रीम की तलाश लागू नहीं करता है"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Print help"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "छपाई मदद"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "[COMMAND]"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "[COMMAND]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:477
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "सूची वर्गों से युक्त elf फ़ाइल में संसाधनों"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:483
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"सूची संसाधन\n"
"यदि अनुभाग दिया है, केवल इस अनुभाग में संसाधनों की सूची\n"
"यदि पथ दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "FILE [PATH]"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "FILE [PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
#: ../gio/gresource-tool.c:504
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "SECTION"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "भाग"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:492
msgid ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"विवरण के साथ सूची संसाधनों\n"
"यदि अनुभाग दिया है, केवल इस अनुभाग में संसाधनों की सूची\n"
"यदि पथ दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची\n"
"विवरण में अनुभाग, आकार और संपीड़न शामिल हैं"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:502
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "Stdout में संसाधन फ़ाइल को निकालें"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:503
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "FILE PATH"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "फ़ाइल पथ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr ""
"अज्ञात कमांड %s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:517
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"प्रयोग:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"आदेशों:\n"
" मदद यह जानकारी दिखाएँ\n"
" अनुभागों सूची संसाधन अनुभागों\n"
" सूची सूची संसाधन\n"
" विवरण विवरण के साथ सूची संसाधनों\n"
" उद्धरण संसाधन को निकालें\n"
"\n"
"प्रयोग करें 'gresource help COMMAND' विस्तृत मदद पाने के लिए.\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:531
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"प्रयोग:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Arguments:\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "आर्गुमेंट:\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:538
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr " अनुभाग एक (वैकल्पिक) elf अनुभाग नाम\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr " आदेश (वैकल्पिक) की व्याख्या के लिए आदेश\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:548
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr " फ़ाइल elf फ़ाइल (एक द्विआधारी या एक साझा पुस्तकालय)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:551
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
" फ़ाइल elf फ़ाइल (एक द्विआधारी या एक साझा पुस्तकालय)\n"
" या संकलित संसाधन फ़ाइल\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:555
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "[PATH]"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "[PATH]"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:557
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr " पथ (वैकल्पिक) संसाधन पथ (आंशिक हो सकता है)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:558
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "PATH"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "पथ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:560
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid " PATH A resource path\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr " पथ संसाधन पथ\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "ऐसा कोई स्कीमा '%s' नहीं\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:59
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट नहीं किया जाना चाहिए) नहीं है\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:80
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट किया जाना चाहिए)\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:94
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "पथ खाली दिए गए.\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:100
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ शुरू करना चाहिए\n"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:106
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ समाप्त होना चाहिए\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "पथ दो आसन्न स्लैश (/ /) नहीं होना चाहिए\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:133
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No such key '%s'\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "ऐसा कोई कुंजी '%s' नहीं\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:498
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "उपलब्ध कराई मान मान्य सीमा के बाहर है\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:531
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "सूची में स्थापित (गैर पुनर्निधारणीय) स्कीमा "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:537
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "पुनर्निधारणीय स्कीमा स्थापित सूची"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "स्कीमा में कुंजी की सूची"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:549
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "List the children of SCHEMA"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "स्कीमा के बच्चों की सूची"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
msgid ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"सूची कुंजी और मूल्यों, बारी बारी से\n"
"यदि कोई स्कीमा नहीं दिया जाता है, सभी कुंजी की सूची\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कुंजी का मान पाया"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कुंजी के लिए मान्य मानों की श्रृंखला क्वेरी"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:574
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "मान के लिए कुंजी का मान निर्धारित"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी का मान"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Reset KEY to its default value"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट मान के लिए कुंजी रीसेट करें"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "स्कीमा में अपने मूलभूत के लिए सभी कुंजी रीसेट करें"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Check if KEY is writable"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "जाँचें अगर कुंजी लिखने योग्य है"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"परिवर्तन के लिए कुंजी मॉनिटर.\n"
"यदि कोई कुंजी निर्दिष्ट किया जाता है, स्कीमा में सभी कुंजी की निगरानी.\n"
"^C का उपयोग कर निगरानी रोके.\n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:601
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"प्रयोग:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"कमांड:\n"
"मदद इस जानकारी को दिखाएँ\n"
" सूची-स्कीमा अधिष्ठापित स्कीमाज़ की सूची\n"
" सूची पुनर्निधारणीय - स्कीमा सूची पुनर्निधारणीय - स्कीमा\n"
" सूची कुंजी स्कीमा में सूची कुंजी\n"
" सूची बच्चों स्कीमा की सूची बच्चों\n"
" सूची पुनरावर्ती सूची कुंजी और मूल्यों, बारी बारी से\n"
" श्रृंखला क्वेरीज़ एक कुंजी की श्रृंखला\n"
" प्राप्त कुंजी का मान प्राप्त\n"
" सेट कुंजी का मान सेट करें\n"
" रीसेट कुंजी का मान रीसेट करें\n"
" रीसेट रिकर्सिवली दिए गए स्कीमा में सभी मूल्यों को रीसेट करें\n"
" लिखने योग्य जांचें अगर एक कुंजी लिखने योग्य है\n"
" मानीटर परिवर्तन के लिए देखें\n"
"\n"
"प्रयोग करें 'gsettings help COMMAND' विस्तृत मदद पाने के लिए.\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:635
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"प्रयोग:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:641
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr " SCHEMADIR अतिरिक्त स्कीमा के लिए खोज निर्देशिका\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:649
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
" SCHEMA स्कीमा का नाम\n"
" PATH पुनर्निधारणीय स्कीमा के लिए पथ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी (वैकल्पिक)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid " VALUE The value to set\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr " मान निर्धारित के लिए मान\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:783
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Empty schema name given\n"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "खाली स्कीमा नाम दिए गए \n"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:286
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:293
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:301
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "सॉकेट I/O टाइम आउट हो गया"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:476
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:510
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "अज्ञात परिवार निर्दिष्ट किया गया था."
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:517
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1722
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1765
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1826
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "could not listen: %s"
msgstr "सुन नहीं सका: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1900
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error joining multicast group: %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "मल्टीकास्ट समूह में शामिल होने में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "मल्टीकास्ट समूह छोड़ने में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1955
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No support for source-specific multicast"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "स्रोत - विशिष्ट बहुस्त्र्पीय के लिए कोई समर्थन नहीं"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2174
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2295
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Connection in progress"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2517
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2695
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2809
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "सॉकेट बंद करने में असमर्थ: %s"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2888
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3522
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3825
#| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage विंडोज़ पर समर्थित नहीं"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:4345
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "g_socket_get_credentials निर्धारित नहीं कर सकते इस ओएस के लिए"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "प्रॉक्सी सर्वर %s से कनेक्ट नहीं हो सका: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:188
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Could not connect to %s: "
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "%s से कनेक्ट नहीं हो सका: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:190
msgid "Could not connect: "
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कनेक्ट नहीं हो सका:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
#| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "गैर-TCP कनेक्शन पर प्रॉक्सी समर्थित नहीं"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थित नहीं है."
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
msgid "Listener is already closed"
msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Added socket is closed"
msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "SOCKSv4 IPv6 पते '%s' समर्थन नहीं करता है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "उपयोगकर्ता नाम SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "होस्टनाम '%s' SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "सर्वर एक SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है."
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "SOCKSv4 सर्वर के माध्यम से कनेक्शन अस्वीकार कर दिया था"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "सर्वर एक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है."
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी प्रमाणीकरण की आवश्यकता है."
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"SOCKSv5 प्रॉक्सी प्रमाणीकरण पद्धति की आवश्यकता है जो glib द्वारा समर्थन नहीं "
"प्राप्त है."
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "उपयोगकर्ता नाम या कूटशब्द SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए बहुत लंबा है."
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रमाणीकरण गलत उपयोगकर्ता नाम या कूटशब्द के कारण विफल रहा है."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "होस्टनाम '%s' SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर अज्ञात पते प्रकार का उपयोग करता है."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर त्रुटि."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "Ruleset द्वारा SOCKSv5 कनेक्शन की अनुमति नहीं है."
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "SOCKSv5 सर्वर के माध्यम से होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं."
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी के माध्यम से संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं."
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी के माध्यम से कनेक्शन से इनकार कर दिया."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'कनेक्ट' कमांड समर्थन नहीं करता है."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पते प्रकार का समर्थन प्रदान नहीं करता है."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अज्ञात SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटि."
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gthemedicon.c:498
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी डिक्रिप्ट नहीं कर सकते"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं पाया"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं विश्लेषित कर सकता है"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "पीईएम इनकोडिंग प्रमाण पत्र नहीं पाया"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "पीईएम - इनकोडिंग प्रमाणपत्र नहीं विश्लेषित कर सकता है"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
2012-04-16 17:20:21 +02:00
"आपकी पहुँच से आउट लॉक होने से पहले पासवर्ड सही ढंग से प्रवेश करने का यह आखिरी "
"मौका है."
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
2012-04-16 17:20:21 +02:00
"अनेक दाखिल पासवर्ड गलत कर दिया गया है, और अपने एक्सेस आगे विफलताओं के बाद "
"लॉक आउट हो "
"जाएगा."
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "दाखिल कूटशब्द गलत है."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:195
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:211
msgid "Received invalid fd"
msgstr "अवैध fd पाया"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:347
msgid "Error sending credentials: "
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "क्रेडेंशियल्स भेजने में त्रुटि: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:510
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "त्रुटि जाँच कर रहा है अगर SO_PASSCRED गर्तिका के लिए सक्षम है: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:519
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
2012-11-23 09:52:25 +01:00
" जाँच के दौरान अप्रत्याशित विकल्प लंबाई अगर SO_PASSCRED सॉकेट के लिए सक्षम है."
" अपेक्षित "
2012-09-18 09:41:18 +02:00
"%d बाइट्स, प्राप्त %d"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:536
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:565
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2012-04-11 12:55:22 +02:00
"क्रेडेंशियल्स प्राप्त करने के लिए एक एकल बाइट पढ़ा है, लेकिन शून्य बाइट्स "
"पढ़ने की उम्मीद थी"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:603
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:629
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "SO_PASSCRED अक्षम के दौरान त्रुटि: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "अमूर्ति UNIX डोमेन सॉकेट पता इस तंत्र पर समर्थित नहीं"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:436
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:512
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
msgid "URIs not supported"
msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Internal error: %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "आंतरिक त्रुटि: %s"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अधिक इनपुट की जरूरत है"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "पता जिसपर सुनना है"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "अनदेखा किया गया, GTestDbus के साथ संहत"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "Print help"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "Print address"
msgstr "पता छापें"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "शेल अवस्था में पता छापें"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "कोई डीबस सेवा चलाएँ"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr "गलत तर्क\n"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1053
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1870
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1880
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1897
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1909
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1925
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:2020
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:2030
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "पूर्वाह्न"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "अपराह्न"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%I:%M:%S %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:219
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "फ़रवरी"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "अप्रेल"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "मई"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "जून"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "जुलाई"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "August"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अगस्त"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "September"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "सितम्बर"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "October"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अक्टूबर"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full month name"
msgid "November"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "नवम्बर"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:254
msgctxt "full month name"
msgid "December"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "दिसम्बर"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "जनवरी"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "फ़रवरी"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "अप्रेल"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "मई"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "जून"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "जुलाई"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अग."
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "सित."
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "अक्तू."
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:289
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "नवं."
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:291
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "दिसं."
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "सोमवार "
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगलवार "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधवार "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "गुरुवार "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रवार "
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:316
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "शनिवार"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:318
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "रविवार "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "सोम "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "मंगल "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "बुध "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "गुरु "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "शुक्र "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:343
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "शनि"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:345
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "रवि "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
2012-11-23 09:34:34 +01:00
#, c-format
2012-11-23 09:52:25 +01:00
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:686
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:700
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:783
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:851
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:885
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:993
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1049
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1074
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1093
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1137
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1161
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1282
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1542
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1555
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2083
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2104
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1415
2009-08-24 13:22:25 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1760
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
#: ../glib/giochannel.c:2151
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1951
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:720
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:756
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1156
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या "
"टिप्पणी नहीं है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1213
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1235
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1261
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1288
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1705
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता "
"है."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया "
"जा सकता."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "कुंजी '%s' का मान '%s' है '%s' समूह में जहाँ %s अपेक्षित था"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4078
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4100
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4242
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4256
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4289
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:128
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "फ़ाइल'%s%s%s%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:194
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr " %s%s%s%s फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:260
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:427
2012-11-23 09:34:34 +01:00
#, c-format
2012-11-23 09:52:25 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:443
2012-11-23 09:34:34 +01:00
#, c-format
2012-11-23 09:52:25 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c' "
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:552
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:636
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना "
"चाहिए (उदाहरण "
"के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:648
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने "
"एक एम्परसेंड "
"वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को "
"एस्केप करें "
"ऐसे &amp;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:674
2009-08-24 13:22:25 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:712
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:720
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:725
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का "
"प्रयोग किया "
"है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1073
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr ""
"दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1113
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1181
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
2012-09-18 09:41:18 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के "
"लिए"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1265
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1306
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म "
"करना "
"प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का "
"प्रयोग किया है"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1350
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर "
"चिह्न के "
"बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1483
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं "
"होता"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1519
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1530
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1539
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1707
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1721
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो "
"गया"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' "
"अंतिम खुला हुआ "
"अवयव था"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1737
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल "
"ब्रेकेट टैग को बन्द "
"करता हुआ <%s/>"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1743
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1749
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1754
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1760
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के "
"पश्चात् हो गया; "
"कोई विशेषता मूल्य नहीं"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1767
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1783
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1789
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो "
"गया"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/goption.c:742
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "प्रयोग:"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/goption.c:742
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[विकल्प...]"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/goption.c:848
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "मदद विकल्प:"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/goption.c:849
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/goption.c:855
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/goption.c:917
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/goption.c:1014
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/goption.c:1022
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/goption.c:1961
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "अनजान विकल्प %s"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:257
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "खराब वस्तु"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:259
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:261
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:266
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:288
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:297
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:299
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:301
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "bad offset"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "खराब ऑफसेट"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:303
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "short utf8"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr "छोटा utf8"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop"
msgstr "रिकर्सन लूप"
#: ../glib/gregex.c:309
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:329
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:332
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:335
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "unrecognized character follows \\"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "अपरिचित वर्ण \\"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:338
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:341
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:344
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:347
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:350
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:353
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:357
msgid "unexpected repeat"
msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:360
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "unrecognized character after (?"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "(? या (?- के बाद अपरिचित वर्ण"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:363
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:366
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:369
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:372
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:375
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "regular expression too large"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "regular expression is too large"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:378
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "स्मृति पाने में विफल"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:382
msgid ") without opening ("
msgstr ") बिना द्वार के ("
#: ../glib/gregex.c:386
msgid "code overflow"
msgstr "कोड अतिप्रवाह"
#: ../glib/gregex.c:390
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
#: ../glib/gregex.c:393
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:396
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:399
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:402
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:409
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
#: ../glib/gregex.c:412
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:415
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:418
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:421
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:424
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, और \\u समर्थित नहीं है"
#: ../glib/gregex.c:434
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:438
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
#: ../glib/gregex.c:441
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:444
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:447
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:450
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:453
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:456
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:459
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:463
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
#: ../glib/gregex.c:467
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
#: ../glib/gregex.c:470
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:473
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:476
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid ""
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
#| "number"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid ""
2012-09-18 09:41:18 +02:00
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgstr ""
2012-09-18 09:41:18 +02:00
"\\g कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक, उद्धरित नाम या संख्या या बस संख्या के बाद नहीं आता "
"है"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "एक संख्या संदर्भ जरूर शून्य होना चाहिए"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
"(*ACCEPT), (*FAIL), या (*COMMIT) के लिए कोई तर्क नहीं पालन किया जाता है"
#: ../glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) परिचित नहीं है"
#: ../glib/gregex.c:489
msgid "number is too big"
msgstr "संख्या काफी बड़ी है"
#: ../glib/gregex.c:492
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "missing terminator in subpattern name"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "(?& के बाद अनुपस्थित उपप्रारूप नाम"
#: ../glib/gregex.c:495
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "digit expected"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "(?+ के बाद प्रत्याशित अंक"
#: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "] अवैध आँकड़ा वर्ण है जावास्क्रिप्ट सुसंगतता अवस्था में"
#: ../glib/gregex.c:501
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "two named subpatterns have the same name"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "समान संख्या के उप प्रारूप के लिए भिन्न नाम की अनुमति नहीं है"
#: ../glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) को जरूर वितर्क होना चाहिए"
#: ../glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c को किसी ASCII वर्ण के बाद आना चाहिए"
#: ../glib/gregex.c:510
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid ""
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
#| "number"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "\\k कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक या उद्धरित नाम के बाद नहीं पालन किया जाता है"
#: ../glib/gregex.c:513
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "URIs not supported"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N किसी वर्ग में समर्थित नहीं है"
#: ../glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references"
msgstr "कई अग्रसारित संदर्भ"
#: ../glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), या (*THEN) में नाम काफी लंबा है"
#: ../glib/gregex.c:522
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "\\u.... शृंखला में वर्ण मान काफी बड़ा है"
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
2009-08-24 13:22:25 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1319
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1323
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1331
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को असंगत विकल्प के साथ कंपाइल किया गया है"
#: ../glib/gregex.c:1390
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1432
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2331
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2347
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2387
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2396
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2403
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2414
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "अंक प्रत्याशित"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2432
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2494
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2498
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2508
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gshell.c:88
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gshell.c:178
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gshell.c:574
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gshell.c:581
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#: ../glib/gshell.c:593
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:208
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:351
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:436
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "संतति प्रक्रिया %ld से बाहर निकल गया"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:863
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "संतति प्रक्रिया %ld के द्वारा समाप्त किया गया"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:870
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "संतति प्रक्रिया %ld संकेत के द्वारा रोका गया"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:877
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "संतति प्रक्रिया असामान्य रूप से बाहर निकल गया"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1350
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1508
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1518
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1527
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1535
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1559
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:280
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:442
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:781
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:995
msgid ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2012-03-27 08:52:39 +02:00
"एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में "
"अप्रत्याशित त्रुटि"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:915
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr[0] "%u बाइट"
msgstr[1] "%u bytes"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2190
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f कि.बा."
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2192
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f मे.बा."
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2195
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f गी.बा."
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2198
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f कि.बा."
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2201
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f कि.बा."
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2204
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f कि.बा."
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2217
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f कि.बा."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f मे.बा."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f गी.बा."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f कि.बा."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f कि.बा."
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
2012-04-11 12:55:22 +02:00
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f कि.बा."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2268
#, c-format
2012-03-27 08:52:39 +02:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
2012-04-11 12:55:22 +02:00
msgstr[0] "%s बाइट"
msgstr[1] "%s बाइट्स"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-11-23 09:52:25 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2323
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f कि.बा."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 09:41:18 +02:00
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
#~ msgstr "असामान्य प्रोग्राम समापन स्पॉनिंग कमांड लाइन `%s': %s"
#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr "कमांड लाइन `%s' गैर शून्य निकास स्थिति %d के साथ बाहर निकल गया: %s"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
2012-04-16 17:20:21 +02:00
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "फ़ाइल खाली है"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-27 08:52:39 +02:00
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
#~ msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"