glib/po/sq.po

949 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-11-07 06:42:02 +01:00
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 12:47+0200\n"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
#: glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
#: glib/gbookmarkfile.c:919
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
#, c-format
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
#: glib/gutf8.c:1399
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
#: glib/giochannel.c:2216
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
#: glib/gutf8.c:1395
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:913
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:1727
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:1737
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:1754
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:1766
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:1782
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:1877
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:1887
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Invalid hostname"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Emër host i pasaktë"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:572
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:654
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:756
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:890
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgstr ""
"Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:971
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:990
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1352
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2004-03-01 14:18:54 +01:00
msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1840
2004-01-16 00:29:33 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-01-16 00:29:33 +01:00
msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1861
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
2004-01-16 00:29:33 +01:00
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/giochannel.c:1152
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/giochannel.c:1497
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
"g_io_channel_read_line_string"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/giochannel.c:1687
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgstr ""
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:226
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:324
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:428
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr ""
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:438
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
"një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
"si &amp;"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:472
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:509
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:520
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2002-11-13 14:00:56 +01:00
"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:573
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2002-10-13 17:49:27 +02:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2005-01-07 17:58:16 +01:00
"I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
"të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:598
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:613
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:623
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
"& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp; "
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:709
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:715
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:958
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:986
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1022
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1060
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2002-10-22 18:20:59 +02:00
msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1100
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
"me emrin e një elementi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1164
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
"fillimit të elementit '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1253
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
"të elementit '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1295
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
"përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
"atributi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1384
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
"barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1529
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
"nisë emrin e një elementi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1569
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
"elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1580
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1589
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgstr ""
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1755
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1769
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
"i fundit i hapur"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1785
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1791
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2004-03-01 14:18:54 +01:00
msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1797
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1802
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2004-03-01 14:18:54 +01:00
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1808
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
"një atributi; atributi nuk ka vlerë"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1815
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1831
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1837
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"proçesi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "objekt i korruptuar"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "mbi memorjen"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "Modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:154
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "gabim i brendshëm"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "gabim i panjohur"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
"Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:875
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:884
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:929
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:964
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1788
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1804
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "pritej një shifër exadecimale"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1844
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1853
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1860
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1871
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "pritej një shifër"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1889
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referim simbolik i palejuar"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1951
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "'\\' në fund e izoluar"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1955
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "sekuencë e panjohur escape"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1965
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
"Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:70
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2004-03-01 14:18:54 +01:00
msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:160
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
"kuotuar nga shell"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:538
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:545
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
"ishte '%s')"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:557
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:272
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2002-10-22 18:20:59 +02:00
msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:428
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:738
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:938
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
"nga një proçes bir"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:180
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:312
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
"(%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:395
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2002-10-22 18:20:59 +02:00
msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1179
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1329
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1339
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgstr ""
"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1348
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1356
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1378
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgstr ""
"I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gutf8.c:1024
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2002-10-22 18:20:59 +02:00
msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:572
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Përdorimi:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:572
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIONI...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:676
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcionet e ndihmës:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:677
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:683
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:735
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcionet e programit:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:831
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:839
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:1176
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:1713
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opcion i panjohur %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:341
#, c-format
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:376
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nuk është një file i rregullt"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:384
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "File është bosh"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:746
#, c-format
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:806
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:828
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:854
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:881
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1265
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
"File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
"painterpretueshme."
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3415
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3437
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3579
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3593
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3626
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3650
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."