glib/po/nn.po

518 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) translation of glib
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2002.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
#: glib/gconvert.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Feil under konvertering: %s"
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
#: glib/gconvert.c:800
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
#: glib/gconvert.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-måten"
#: glib/gconvert.c:1507
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»"
#: glib/gconvert.c:1524
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1536
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1552
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
#: glib/gconvert.c:1622
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
#: glib/gconvert.c:1632
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldig vertsnamn"
#: glib/gdir.c:83
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"
#: glib/gfileutils.c:404
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:480
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s"
#: glib/gfileutils.c:567
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
#: glib/gfileutils.c:779
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»"
#: glib/gfileutils.c:791
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Malfila «%s» er ikkje avslutta med XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:812
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1153
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å lesa den symolske lenkja «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1172
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
2002-01-31 20:09:08 +01:00
msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:223
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
2002-04-29 10:05:44 +02:00
msgstr "Feil på linje %d teikn %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:307
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:412
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: &amp; &quot; &lt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:422
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet "
"opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
"skriv den som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:458
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
#: glib/gmarkup.c:502
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
#: glib/gmarkup.c:512
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
"å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&amp;»."
#: glib/gmarkup.c:558
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Klarte ikkje å tolka «%s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
"(&#234; til dømes) kan henda talet er for stort"
#: glib/gmarkup.c:583
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teiknreferansen «%s» kan ikkje kodast til eit lovleg teikn"
#: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som &#454;"
#: glib/gmarkup.c:610
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2002-01-31 20:09:08 +01:00
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
"et-teikn utan å villa starte ein entitet skriv et-teikn som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
#: glib/gmarkup.c:642
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst"
#: glib/gmarkup.c:988
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1027
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
"fyrste teiknet i eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
2002-01-31 20:09:08 +01:00
"elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%"
"s»"
#: glib/gmarkup.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å "
"avslutta startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan "
"henda du brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
#: glib/gmarkup.c:1301
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for "
"å gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1441
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje "
"starta eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1479
2002-01-31 20:09:08 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
"teiknet er «>»"
#: glib/gmarkup.c:1490
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
#: glib/gmarkup.c:1499
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1646
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tomme teikn"
#: glib/gmarkup.c:1660
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
2002-01-31 20:09:08 +01:00
"elementet som vart opna"
#: glib/gmarkup.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
"merket <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
#: glib/gmarkup.c:1692
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
#: glib/gmarkup.c:1698
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
2002-01-31 20:09:08 +01:00
"attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1705
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-01-31 20:09:08 +01:00
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1720
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1726
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2002-01-31 20:09:08 +01:00
msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke"
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2002-01-31 20:09:08 +01:00
msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst"
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgstr ""
"Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var "
"«%s»)"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt kun tomme teikn)"
#: glib/gspawn-win32.c:295
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
#: glib/gspawn-win32.c:424
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:930
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram"
#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:178
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:309
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1077
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1227
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:1237
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1246
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1254
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
#: glib/gspawn.c:1276
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Feil meldingsstorleik"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Sokkelfeil"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kanalen set flag ustøtta"