glib/po/id.po

4366 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-05-16 11:30:38 +02:00
# Indonesian translation of glib.
# Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib package.
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#
2010-09-01 04:54:52 +02:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
2012-08-13 01:04:31 +02:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
2013-09-14 10:42:05 +02:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Project-Id-Version: glib master\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 15:40+0700\n"
2012-09-15 06:51:46 +02:00
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Stream telah ditutup"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasi dibatalkan"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Galat ketika konversi: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
#: ../glib/giochannel.c:1414
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%s type"
msgstr "tipe %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
msgid "Unknown type"
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgstr "Tipe tak dikenal"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%s filetype"
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgstr "tipe berkas %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:438
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:480
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
#: ../gio/gdatainputstream.c:306
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
"abstrak)"
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"sign"
msgstr ""
"Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
"dengan"
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
"dalam elemen alamat '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
"'path' atau 'abstract' untuk ditata"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 bita, mendapat %d"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat spawn baris perintah '%s': "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:295
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:339
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:510
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
"(tersedia: %s)"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1172
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
"salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
"salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s) "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "Sambungan tertutup"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Kehabisan waktu"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Tidak ada antarmuka 'org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak ada properti '%s'"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
"Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No such interface"
msgstr "Tak ada antar muka begitu"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak ada metoda '%s'"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "jenisnya INVALID"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
"Local"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
"DBus.Local"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string '%s' tapi menemui bita %d"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
"%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
"adalah '%s'"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
"(64 MiB). "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
"D-Bus"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
"menemui 0x%02x"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
"adalah %u bita"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
"Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d "
"deskriptor berkas"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
"adalah '(%s)'"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
#, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
"proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:709
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:796
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:874
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1043
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1083
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "COMMAND"
msgstr "PERINTAH"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:97
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
" monitor Pantau suatu objek jauh\n"
" call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
" emit Pancarkan sinyal\n"
"\n"
"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
"perintah.\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Galat: %s\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Menyambung ke bus sistem"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:353
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Menyambung ke bus sesi"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:354
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:364
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:365
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:387
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:397
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:467
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:476
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka "
"'%s'\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:539
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:540
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:572
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Emit a signal."
msgstr "Pancarkan sinyal."
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:618
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:629
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:636
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Galat: sinyal harus berupa nama yang berkualifikasi penuh.\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:644
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:650
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:656
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:708
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:735
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:736
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:737
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Method and interface name"
msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:738
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:777
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:908
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:919
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:984
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis '%s': %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Print XML"
msgstr "Cetak XML"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspeksi anak"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Only print properties"
msgstr "Hanya cetak properti"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Memantau suatu objek jauh."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Tanpa nama"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:394
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:472
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:548
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:753
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:855
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:364
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:374
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:397
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasi tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
#: ../gio/glocalfile.c:1126
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2582
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2609
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2891
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice tidak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2895
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3026
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
#: ../gio/gfile.c:3030
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
#: ../gio/gfile.c:3035
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
#: ../gio/gfile.c:3098
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3839
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4001
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Tong sampah tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4114
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6640
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:213
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:372
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gicon.c:297
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gicon.c:317
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gicon.c:327
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gicon.c:338
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gicon.c:352
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gicon.c:366
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gicon.c:468
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No address specified"
msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Tak bisa mengurai '%s' sebagai mask alamat IP"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Alamat soket tak didukung"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:183
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
#: ../gio/goutputstream.c:1333
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Gagal menemukan '%s' dalam direktori sumber manapun"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Gagal menemukan '%s' pada direktori kini"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Pilihan pemrosesan tidak diketahui \"%s\""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Galat saat memroses berkas masukan dengan xmllint:\n"
"%s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
"%s"
msgstr ""
"Galat saat memroses berkas masukan dengan to-pixdata:\n"
"%s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "name of the output file"
msgstr "nama berkas keluaran"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr "Direktori tempat berkas akan dibaca darinya (baku ke direktori kini)"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORI"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Generate source header"
msgstr "Buat tajuk sumber"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
"Anda"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Buat daftar kebergantungan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
"Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
"dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2012-08-21 08:53:46 +02:00
"and hyphen ('-') are permitted."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2012-08-21 08:53:46 +02:00
"nama '%s' tak valid: karakter '%c' tak valid; hanya huruf kecil, angka, dan "
"tanda hubung ('-') yang diijinkan."
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "nama '%s' tak valid: dua tanda hubung berturutan ('--') tak diijinkan."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung ('-')."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
"<override> untuk mengubah nilai"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
"atribut dari <key>"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
"'%s' tak memperluas '%s'"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
"suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
2012-08-21 08:53:46 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
"'%s'"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
"galat saat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di "
"berkas penimpa '%s': %s."
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"range given in the schema"
msgstr ""
"penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
"jangkauan yang diberikan di dalam skema"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"list of valid choices"
msgstr ""
"penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
"dalam daftar pilihan yang valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
"Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
"dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No schema files found: "
msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:980
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1148
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1177
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nama berkas tak valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1365
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1506
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1886
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1909
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1930
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2063
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
#: ../gio/glocalfile.c:2184
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "kesalahan internal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2211
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2240
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2244
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2329
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2375
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2389
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2572
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (pengkodean tak valid)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink tak boleh NULL"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
"daripada ruang tersedia"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../gio/gmount.c:395
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gmount.c:471
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gmount.c:549
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gmount.c:634
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gmount.c:722
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gmount.c:803
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gmount.c:889
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "Host tak dapat dihubungi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Sumber daya pada '%s' tak ada"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../gio/gresource.c:456
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Sumber daya pada '%s' gagal dibuka pemampatannya"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresourcefile.c:653
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Sumber daya pada '%s' bukan suatu direktori"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresourcefile.c:861
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi seek"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Print help"
msgstr "Cetak bantuan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[PERINTAH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:481
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:487
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Daftar sumber daya\n"
"Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
"Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "BERKAS [PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
#: ../gio/gresource-tool.c:508
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SECTION"
msgstr "SEKSI"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:496
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Daftar sumber daya dengan rincian\n"
"Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
"Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
"Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:506
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:507
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "BERKAS PATH"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"Unknown command %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"\n"
msgstr ""
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"Perintah tidak dikenal %s\n"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:521
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG...]\n"
"\n"
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" sections Lihat daftar seksi sumber daya\n"
" list Lihat daftar sumber daya\n"
" details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
" extract Ekstrak sumber daya\n"
"\n"
"Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
"\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:535
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumen:\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:542
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:552
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:555
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
" BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
" atau berkas sumber daya terkompail\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:559
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[PATH]"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:561
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:564
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PATH Path sumber daya\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:63
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:84
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:116
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:137
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:511
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
#: ../gio/gsettings-tool.c:610
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SKEMA[:PATH]"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
"Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:615
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
"Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
"Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:624
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:636
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gsettings [--schemadir DIRSKEMA] PERINTAH [ARG...]\n"
"\n"
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" list-schemas Lihat daftar skema terpasang\n"
" list-relocatable-schemas Lihat daftar skema yang dapat dipindah\n"
" list-keys Lihat daftar kunci dalam sebuah skema\n"
" list-children Lihat daftar anak dari sebuah skema\n"
" list-recursively Lihat daftar kunci dan nilai secara rekursif\n"
" range Kueri rentang dari suatu kunci\n"
" get Ambil nilai dari suatu kunci\n"
" set Atur nilai dari suatu kunci\n"
" reset Reset nilai dari suatu kunci\n"
" reset-recursively Reset semua nilai dari skema yang diberikan\n"
" writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
" monitor Pantau perubahan\n"
"\n"
"Gunakan 'gsettings help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan rinci.\n"
"\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:664
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:672
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SKEMA Nama skema\n"
" PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:677
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:681
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:685
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:744
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat memuat skema dari %s: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:806
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:313
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:320
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:328
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Soket telah ditutup"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:483
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:565
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:572
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1730
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1773
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1834
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1933
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2047
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2266
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2387
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2434
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda:"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2620
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2798
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2912
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2991
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3616
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3919
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4470
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4489
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:177
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:191
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:193
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "Tak bisa menyambung: "
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:187
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Pendengar telah ditutup"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:228
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gthemedicon.c:521
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Tak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi '%s'"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
"akses Anda diblokir."
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
"Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah "
"gagal lagi."
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:117
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:193
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:348
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:496
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
"byte"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:580
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Akar sistem berkas"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:439
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:516
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI tak didukung"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
msgstr "Tidak cukup memori"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Galat internal: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr "Perlu masukan lagi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Data terkompresi tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "Cetak alamat"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Jalankan layanan dbus"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Arg salah\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:756
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1574
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1584
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1601
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' tidak sah"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1613
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1629
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1724
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1734
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host salah"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:219
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Januari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Februari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Maret"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "September"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "November"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:254
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Desember"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Ags"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:289
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:291
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:316
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:318
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Kam"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:343
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:345
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Min"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:686
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:700
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:783
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:851
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:885
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:993
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1071
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "Gagal menulis berkas '%s': write() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1111
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1243
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1517
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1530
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2058
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2079
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1418
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1763
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
#: ../glib/giochannel.c:2155
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1954
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:722
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:758
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Bukan berkas biasa"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1158
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid ""
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgstr ""
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
"atau komentar"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1215
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nama grup tak valid: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1237
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1263
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1707
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
"yang tidak dapat diterjemahkan."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "Kunci '%s' dalam grup '%s' bernilai '%s' padahal diharapkan %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4080
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4102
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4244
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4258
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4291
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4315
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:130
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Gagal mengambil atribut berkas '%s%s%s%s': fstat() gagal: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:196
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:262
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:472
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:488
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c' "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:598
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:682
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
"karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:694
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
"entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:720
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:758
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
"&quot; &lt; &gt; &apos;"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:766
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:771
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
"&amp; saja"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1119
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1159
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
"tidak boleh menjadi nama elemen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1227
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
"kosong '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1311
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
"'%s' pada elemen '%s'"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1352
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1396
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1529
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1565
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
"yang diperbolehkan adalah '>'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1576
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1585
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1753
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1767
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1783
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
"mengakhiri tag <%s/>"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1789
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1795
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1800
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1806
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1813
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1829
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1835
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
"pemrosesan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/goption.c:754
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Penggunaan:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/goption.c:754
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPSI...]"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/goption.c:870
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Opsi Bantuan:"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/goption.c:871
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/goption.c:877
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/goption.c:939
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Opsi Aplikasi:"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/goption.c:1038
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/goption.c:1046
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/goption.c:1985
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:257
msgid "corrupted object"
msgstr "objek rusak"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:259
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:261
msgid "out of memory"
msgstr "kehabisan memori"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:266
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:288
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:297
msgid "recursion limit reached"
msgstr "batas rekursi dicapai"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:299
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:301
msgid "bad offset"
msgstr "nilai offset salah"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:303
msgid "short utf8"
msgstr "utf8 pendek"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop"
msgstr "pengulangan rekursi"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:309
msgid "unknown error"
msgstr "galat tak dikenal"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:329
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ di akhir pola"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:332
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c di akhir pola"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:335
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:338
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
#: ../glib/gregex.c:341
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
#: ../glib/gregex.c:344
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
#: ../glib/gregex.c:347
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
#: ../glib/gregex.c:350
msgid "range out of order in character class"
msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
#: ../glib/gregex.c:353
msgid "nothing to repeat"
msgstr "tak ada yang dapat diulang"
#: ../glib/gregex.c:357
msgid "unexpected repeat"
msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
#: ../glib/gregex.c:360
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
#: ../glib/gregex.c:363
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
#: ../glib/gregex.c:366
msgid "missing terminating )"
msgstr "pengakhiran ) hilang"
#: ../glib/gregex.c:369
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
#: ../glib/gregex.c:372
msgid "missing ) after comment"
msgstr "tak ada ) setelah komentar"
#: ../glib/gregex.c:375
msgid "regular expression is too large"
msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:378
msgid "failed to get memory"
msgstr "gagal memperoleh memori"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:382
msgid ") without opening ("
msgstr ") tanpa pembuka ("
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:386
msgid "code overflow"
msgstr "kode tumpah (overflow)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:390
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:393
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:396
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:399
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:402
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "berharap asersi setelah (?("
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:409
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:412
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:415
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:418
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:421
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:424
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:434
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:438
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:441
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:444
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:447
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:450
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:453
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:456
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:459
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:463
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:467
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:470
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:473
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:476
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
"kurung kurawal, atau bilangan polos"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) tak dikenal"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:489
msgid "number is too big"
msgstr "angka terlalu besar"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:492
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:495
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:501
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:510
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
"kurawal"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:513
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references"
msgstr "terlalu banyak acuan maju"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gregex.c:522
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1311
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1315
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1323
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1382
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1424
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2346
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2362
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2402
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2411
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2418
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2429
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "diharapkan digit"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2447
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2509
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2513
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "urutan escape tak dikenal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2523
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gshell.c:88
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gshell.c:178
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
"lain"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gshell.c:574
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gshell.c:581
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
"adalah '%s')"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../glib/gshell.c:593
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:202
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:345
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:430
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:857
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:864
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:871
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1344
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gagal saat fork (%s)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1503
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1513
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1522
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1530
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1554
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nama program salah: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Direktori aktif salah: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
"proses"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:907
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian input konversi salah"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bita"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2185
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2187
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2190
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2193
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2196
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2199
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2212
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2263
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bita"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2323
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"