glib/po/sq.po

1746 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
"POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 12:47+0200\n"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
#: glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
#: glib/gbookmarkfile.c:919
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
#, c-format
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gutf8.c:1399
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
#: glib/giochannel.c:2227
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gutf8.c:1395
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:919
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:1733
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:1743
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:1760
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:1772
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:1788
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:1883
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:1893
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Invalid hostname"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Emër host i pasaktë"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:572
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:654
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:756
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:890
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgstr ""
"Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:971
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:990
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1352
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2004-03-01 14:18:54 +01:00
msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1826
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: glib/gfileutils.c:1834
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:1839
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:1844
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:1887
2004-01-16 00:29:33 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-01-16 00:29:33 +01:00
msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1908
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
2004-01-16 00:29:33 +01:00
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/giochannel.c:1162
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/giochannel.c:1507
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
"g_io_channel_read_line_string"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/giochannel.c:1697
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgstr ""
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:338
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:442
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr ""
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:452
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
"një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
"si &amp;"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:486
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:523
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:534
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2002-11-13 14:00:56 +01:00
"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:587
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2002-10-13 17:49:27 +02:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2005-01-07 17:58:16 +01:00
"I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
"të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:612
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:627
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:637
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
"& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp; "
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:723
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:729
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:972
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1000
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1036
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1074
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2002-10-22 18:20:59 +02:00
msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1114
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
"me emrin e një elementi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1178
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
"fillimit të elementit '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1267
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
"të elementit '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1309
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
"përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
"atributi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1395
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
"barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1537
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
"nisë emrin e një elementi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1577
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
"elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1588
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1597
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgstr ""
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1757
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1771
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
"i fundit i hapur"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1787
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1793
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2004-03-01 14:18:54 +01:00
msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1799
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1804
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2004-03-01 14:18:54 +01:00
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1810
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
"një atributi; atributi nuk ka vlerë"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1817
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1833
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1839
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
2004-02-20 02:08:32 +01:00
"proçesi"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "objekt i korruptuar"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "mbi memorjen"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "Modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:154
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "gabim i brendshëm"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "gabim i panjohur"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:221
#, fuzzy
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
#: glib/gregex.c:224
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
#: glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:233
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
#: glib/gregex.c:237
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
#: glib/gregex.c:241
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
#: glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:333
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
"Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:1070
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:1079
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:1133
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:1169
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:1993
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:2009
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "pritej një shifër exadecimale"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:2049
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:2058
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:2065
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:2076
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "pritej një shifër"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:2094
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referim simbolik i palejuar"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:2156
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "'\\' në fund e izoluar"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:2160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "sekuencë e panjohur escape"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:2170
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
"Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:70
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2004-03-01 14:18:54 +01:00
msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:160
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
2004-02-12 14:29:49 +01:00
"Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
"kuotuar nga shell"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:538
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:545
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
"ishte '%s')"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:557
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:272
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2002-10-22 18:20:59 +02:00
msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:428
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:738
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:938
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
"nga një proçes bir"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:180
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn.c:317
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
"(%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn.c:400
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2002-10-22 18:20:59 +02:00
msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn.c:1184
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2002-11-13 14:00:56 +01:00
msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn.c:1334
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn.c:1344
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgstr ""
"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn.c:1353
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn.c:1361
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2004-02-20 02:08:32 +01:00
msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gspawn.c:1383
2002-10-13 17:49:27 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgstr ""
"I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gutf8.c:1024
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2002-10-22 18:20:59 +02:00
msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
2002-10-13 17:49:27 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
2002-10-13 17:49:27 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2004-02-12 14:29:49 +01:00
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/goption.c:612
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Përdorimi:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/goption.c:612
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIONI...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/goption.c:716
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcionet e ndihmës:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/goption.c:717
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/goption.c:723
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/goption.c:785
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcionet e programit:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/goption.c:881
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/goption.c:889
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/goption.c:1226
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/goption.c:1763
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opcion i panjohur %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:358
#, c-format
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:393
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nuk është një file i rregullt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:401
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "File është bosh"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
2006-02-11 15:05:58 +01:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:843
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
#: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
#: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1281
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
"File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
"painterpretueshme."
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3469
2006-02-11 15:05:58 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3491
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3633
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3647
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3680
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3704
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
#: gio/goutputstream.c:1064
#, c-format
msgid "Stream is already closed"
msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr ""
#: gio/gcontenttype.c:156
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "gabim i panjohur"
#: gio/gcontenttype.c:157
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr ""
#: gio/gcontenttype.c:571
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr ""
#: gio/gdatainputstream.c:309
#, c-format
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:571
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:863
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1097
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1101
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1474
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1498
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1523
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't load just created desktop file"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gdrive.c:369
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gdrive.c:436
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
#: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
#: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
#: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
#: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
#: gio/glocalfile.c:908
#, c-format
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:1620
#, c-format
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:1680
#, c-format
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:1688
#, c-format
msgid "Target file exists"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:1706
#, c-format
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2273
#, c-format
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2365
#, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported"
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
#: gio/gfile.c:2412
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gfile.c:4042 gio/gvolume.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:151
#, c-format
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
#, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:409
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gfileoutputstream.c:504
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:186
#, c-format
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:195
#, c-format
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:318
#, c-format
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:681
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
#, c-format
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
#: gio/glocalfile.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:928
#, c-format
msgid "Can't rename root directory"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:946
#, c-format
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
#: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
#: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "Emër host i pasaktë"
#: gio/glocalfile.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1090
#, c-format
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1482
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashed file: %s"
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
#: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
#, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1782
#, c-format
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1791
#, c-format
msgid "Target file already exists"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
#: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
#: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1835
#, c-format
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:707
#, c-format
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:714
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
#: gio/glocalfileinfo.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1446
msgid " (invalid encoding)"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1666
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1683
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1701
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1774 gio/glocalfileinfo.c:1934
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1797
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1805 gio/glocalfileinfo.c:1822
#: gio/glocalfileinfo.c:1831
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1814
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1989
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
#: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
#: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
#: gio/glocalfileoutputstream.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating backup link: %s"
msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
#: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:642
#, c-format
msgid "Target file is a directory"
msgstr ""
#: gio/glocalfileoutputstream.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Nuk është një file i rregullt"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:659
#, c-format
msgid "The file was externally modified"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
#, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:505
#, c-format
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
#, c-format
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
#, c-format
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
#: gio/gmount.c:341
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gmount.c:413
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gmount.c:490
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:193
#, c-format
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
#, c-format
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
#, c-format
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:646
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
msgstr ""
#: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
#: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gunixmounts.c:1754 gio/gunixmounts.c:1791
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr ""
#: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
#: gio/gvolume.c:384
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""
#: gio/gwin32appinfo.c:277
#, c-format
msgid "Can't find application"
msgstr ""
#: gio/gwin32appinfo.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:349
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "URIs not supported"
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:371
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: tests/gio-ls.c:27
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "do not hide entries"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: tests/gio-ls.c:29
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "use a long listing format"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: tests/gio-ls.c:37
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "[FILE...]"
msgstr "[OPCIONI...]"