glib/po/mr.po

2771 lines
101 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-31 16:59:16 +02:00
# translation of mr.po to Marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
2010-04-15 12:17:39 +02:00
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2009-08-31 16:59:16 +02:00
"Project-Id-Version: mr\n"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 22:45-0400\n"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 15:42+0530\n"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
#: glib/gbookmarkfile.c:936
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
#: gio/gcharsetconverter.c:459
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
#: glib/gutf8.c:1432
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:928
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:1751
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:1778
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:1790
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:1806
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:1911
msgid "Invalid hostname"
msgstr "अवैध यजमान"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:551
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:565
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:648
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:750
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:858
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:914
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:939
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:958
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:987
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1124
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1341
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1774
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: glib/gfileutils.c:1782
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1787
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1792
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1797
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f TB"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "%.1f TB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1802
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f PB"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "%.1f PB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1807
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f EB"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "%.1f EB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1850
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1871
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:151
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:230
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:374
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:390
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:494
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
"&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:590
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
"वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:616
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:654
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:662
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:667
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
"ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1014
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1054
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1122
#, c-format
msgid ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
2010-04-19 23:30:42 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
"अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
"वापरले"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
"चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1425
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1461
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1472
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1481
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1648
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1662
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
"उपेक्षीत"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1684
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1690
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1695
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1701
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
"नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1708
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1724
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1730
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
msgid "internal error"
msgstr "आंतरीक त्रूटी"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:212
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:215
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:218
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:224
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:227
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:230
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:233
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:237
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:241
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:244
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:247
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") ( ला न उघडता"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "कोड उत्प्रवाह"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:1094
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:1103
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:1157
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:1193
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2067
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2083
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2123
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2132
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2139
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2150
msgid "digit expected"
msgstr "अंक अपेक्षीत"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2168
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2230
msgid "stray final '\\'"
msgstr "अंतिम '\\'"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2234
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gregex.c:2244
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gshell.c:92
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gshell.c:182
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gshell.c:560
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gshell.c:567
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gshell.c:579
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:784
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:998
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
msgstr ""
"g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:190
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:414
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:1206
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gutf8.c:1055
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:755
msgid "Usage:"
msgstr "वापर:"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:755
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:861
msgid "Help Options:"
msgstr "माहिती पर्याय:"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:862
msgid "Show help options"
msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:868
msgid "Show all help options"
msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:930
msgid "Application Options:"
msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:1027
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:1035
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:1917
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:363
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:398
msgid "Not a regular file"
msgstr "नियमीत फाइल नाही"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:406
msgid "File is empty"
msgstr "फाइल रिकामी आहे"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
2010-04-19 23:30:42 +02:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:825
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "अवैध गट नाव: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:847
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:873
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "अवैध की नाव: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:900
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
#: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
#: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1290
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2010-04-19 23:30:42 +02:00
msgstr ""
"किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1532
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2010-04-19 23:30:42 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
"केल्या जाऊ शकत नाही."
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3637
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3659
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3801
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3815
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3848
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3872
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/goutputstream.c:1196
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
#: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
#: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:264
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "अपरिचीत प्रकार"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s फाइलप्रकार"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:681
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s प्रकार"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr ""
#: gio/gcredentials.c:296
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:165
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:178
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:428
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:449
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:523
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:559
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:573
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:587
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:601
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:635
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading nonce file `%s':"
msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:646
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The nonce-file `%s' was %"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:662
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:978
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5305
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5314
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1021
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "अपरिचीत प्रकार"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:289
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:333
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:504
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:1146
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
#, fuzzy
msgid "The connection is closed"
msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
#: gio/gdbusconnection.c:1256
msgid "Timeout was reached"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:1757
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:3158
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:3250
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:3262
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:3273
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4764
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:3504
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "No such interface"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:3748
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:3779
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:3989
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4169
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:4862
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4977
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5085
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5255
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:723
msgid "Wanted to read %"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:744
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:927
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
#: gio/gdbusmessage.c:979
msgid "Encountered array of length %"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1116
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1282
#, c-format
msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1296
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1339
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1353
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1382
msgid "No signature header in message but the message body is %"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1694
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1823
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1869
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1879
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1895
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2448
#, fuzzy, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/gdbusmessage.c:2456
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:775
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
msgstr ""
#: gio/gdbusproxy.c:633
#, c-format
msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
"the type is %s"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:669
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:759
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:836
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:988
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:1028
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:92
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
#: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:346
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:347
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:348
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:358
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:359
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:379
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:389
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:459
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:468
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:530
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:531
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:532
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Method and interface name"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:571
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:702
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:713
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:778
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:786
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1161
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1162
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1195
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1413
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1414
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1447
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "अनामीक"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:742
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:924
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1544
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1658
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdrive.c:364
msgid "drive doesn't implement eject"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdrive.c:444
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdrive.c:521
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdrive.c:726
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdrive.c:828
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gemblem.c:325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gemblem.c:335
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:296
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:306
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:329
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
#: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
#: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
#: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
msgid "Operation not supported"
msgstr "कार्य समर्थित नाही"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
#: gio/glocalfile.c:1084
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2469
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
msgid "Target file exists"
msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2495
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2755
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgid "Splice not supported"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2759
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2010-02-22 03:37:33 +01:00
msgid "Error splicing file: %s"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2906
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gfile.c:3480
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gfile.c:3573
msgid "Trash not supported"
msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gfile.c:3622
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gfile.c:6150
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:206
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileicon.c:237
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileicon.c:247
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
#: gio/gfileoutputstream.c:525
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
#: gio/gfileoutputstream.c:383
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:381
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gicon.c:286
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gicon.c:306
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gicon.c:316
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gicon.c:327
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gicon.c:341
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gicon.c:355
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gicon.c:431
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/ginputstream.c:195
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:222
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:212
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:968
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1106
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1135
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
#: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
msgid "Invalid filename"
msgstr "अवैध फाइल नाव"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1309
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1319
msgid "Can't open directory"
msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1444
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1811
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1834
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1855
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1988
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
#: gio/glocalfile.c:2109
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2136
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2165
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2169
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2254
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
#: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
#: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2300
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2314
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1552
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1795
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1886
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2009-09-07 15:44:52 +02:00
msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1902
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1953
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1976
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
#: gio/glocalfileinfo.c:2016
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1995
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2121
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2144
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2159
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2166
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2258
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
#: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
#: gio/glocalfileoutputstream.c:350
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:213
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
#: gio/glocalfileoutputstream.c:742
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:282
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:327
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
#: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:845
msgid "Target file is a directory"
msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:850
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:862
msgid "The file was externally modified"
msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
#, c-format
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:497
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "अवैध संचयन विनंती"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmount.c:364
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmount.c:443
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmount.c:523
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmount.c:610
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmount.c:699
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmount.c:783
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmount.c:872
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gnetworkaddress.c:295
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gresolver.c:736
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gresolver.c:786
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gschema-compile.c:647
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gschema-compile.c:648
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gschema-compile.c:649
#, fuzzy
msgid "Do not give error for empty directory"
msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
#: gio/gschema-compile.c:650
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gschema-compile.c:662
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gschema-compile.c:678
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gschema-compile.c:717
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid "No schema files found\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:41
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" monitor Monitor a key for changes\n"
" writable Check if a key is writable\n"
"\n"
"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
#: gio/gsettings-tool.c:325
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Specify the path for the schema"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
#: gio/gsettings-tool.c:325
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "PATH"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "SCHEMA KEY"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:112
msgid "Get the value of KEY"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:169
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:171
msgid "Set the value of KEY"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:173
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is not writable\n"
msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:262
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Find out whether KEY is writable"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:336
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
"Monitoring will continue until the process is terminated."
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:399
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:275
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:282
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:290
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2010-04-24 02:49:02 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr ""
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:420
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:454
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1218
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1251
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1309
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1383
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1503
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1616
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: "
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1620
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1625
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1668
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1764
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:1907
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:2099
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:2602
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:2884
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "GSocketControlMessage windows वर समर्थीत नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving message: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocketlistener.c:192
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocketlistener.c:233
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:499
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:196
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:212
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:359
#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
#: gio/gunixconnection.c:436
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:445
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/gunixconnection.c:492
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:535
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
msgid "Filesystem root"
msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:245
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "Abstract unix क्षेत्र सॉकेट पत्ते या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gvolume.c:407
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gvolume.c:486
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:336
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI समर्थित नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:358
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:370
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gwin32inputstream.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/gwin32outputstream.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough memory"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Internal error: %s"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Need more input"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gzlibdecompressor.c:243
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"