2004-10-19 14:53:23 +00:00
|
|
|
# Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: glib glib-2-12\n"
|
2004-08-01 03:51:21 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 20:15+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 20:15+0100\n"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Tag i papritur '%s', pritej tag '%s'"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Tag i papritur '%s' në brendësi të '%s'"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
|
2006-08-16 00:45:03 +00:00
|
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nuk u gjet asnjë file libërshënimesh i vlefshëm tek directory e të dhënave"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3379
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3454 ../glib/gbookmarkfile.c:3544
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3671
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Nuk u gjet libërshënues për URI '%s'"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Nuk është përcaktuar lloji i MIME në librshënues për URI '%s'"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë rregull privat për URI '%s'"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Nuk janë caktuar grupe në libërshënues për URI '%s'"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3389
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Asnjë aplikativ me emër '%s' ka regjistruar një libërshënim për '%s'"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3402
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-01-04 23:12:11 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Dështoi zgjerimi i rreshtit të ekzekutimit '%s' me URl '%s'"
|
2007-01-04 23:12:11 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505
|
2004-10-19 14:53:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-30 14:45:14 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2004-10-19 14:53:23 +00:00
|
|
|
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:949
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1398
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:912
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1721
|
2004-10-19 14:53:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-18 17:44:23 +00:00
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2004-10-19 14:53:23 +00:00
|
|
|
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1731
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
|
|
msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1748
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1760
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1776
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1871
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1881
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
msgstr "Emër host i pasaktë"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:587
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:771
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:905
|
2005-04-12 08:21:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
2006-02-11 14:05:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
|
2005-04-12 08:21:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:960
|
2005-04-12 08:21:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:985
|
2005-04-12 08:21:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1004
|
2005-04-12 08:21:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1122
|
2005-04-12 08:21:47 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1366
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2004-03-01 13:18:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1379
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-20 15:09:06 +00:00
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Shablloni '%s' nuk përmban XXXXXX"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1854
|
2004-01-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-23 22:42:31 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2004-01-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
|
2003-10-23 22:42:31 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1875
|
2003-10-23 22:42:31 +00:00
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
2004-01-15 23:29:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
|
2003-10-23 22:42:31 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
2006-01-30 10:01:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 13:58:48 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
2006-01-30 10:01:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2004-02-24 19:27:19 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
|
|
|
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
|
|
msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2006-02-11 14:05:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
2005-07-16 16:16:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 21:01:58 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
2005-07-16 16:16:41 +00:00
|
|
|
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
|
2005-06-30 21:01:58 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
2005-07-16 16:16:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 21:01:58 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
2005-07-16 16:16:41 +00:00
|
|
|
msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
|
2005-06-30 21:01:58 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:226
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:324
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:428
|
2006-02-11 14:05:58 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
2002-11-13 13:00:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
|
|
|
|
"> '"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:438
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
"Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
|
|
|
|
"një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
|
|
|
|
"si &"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:472
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:509
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
|
|
msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:520
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-11-13 13:00:56 +00:00
|
|
|
"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:573
|
2004-12-17 12:37:52 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-01-07 16:58:16 +00:00
|
|
|
"I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
|
|
|
|
"të një simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:598
|
2004-12-17 12:37:52 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
2004-12-17 12:37:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:613
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:623
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
"Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
|
|
|
|
"& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & "
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:709
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
2002-11-13 13:00:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
2002-10-22 16:20:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1053
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
2002-10-22 16:20:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1093
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
|
|
|
|
"me emrin e një elementi"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1157
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
"U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
|
|
|
|
"fillimit të elementit '%s'"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1246
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-02-11 14:05:58 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
2002-12-02 22:04:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
|
|
|
|
"të elementit '%s'"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1288
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
|
2002-12-02 22:04:13 +00:00
|
|
|
"përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
"shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
|
|
|
|
"atributi"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1377
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
"U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
|
|
|
|
"barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1522
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
|
|
|
|
"nisë emrin e një elementi"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1562
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
|
|
|
|
"elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1573
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2002-11-13 13:00:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1582
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
2006-02-11 14:05:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1748
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
2002-11-13 13:00:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1762
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
2006-02-11 14:05:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-02 22:04:13 +00:00
|
|
|
"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
|
|
|
|
"i fundit i hapur"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1778
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
2002-11-13 13:00:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1784
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
2004-03-01 13:18:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
2002-11-13 13:00:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
2004-03-01 13:18:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1800
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-02 22:04:13 +00:00
|
|
|
"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
|
|
|
|
"një atributi; atributi nuk ka vlerë"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1807
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
2002-11-13 13:00:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1822
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2006-02-11 14:05:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1828
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
2002-12-02 22:04:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
"proçesi"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:70
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
2004-03-01 13:18:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:160
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
2002-12-02 22:04:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
"Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
|
2002-12-02 22:04:13 +00:00
|
|
|
"kuotuar nga shell"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:538
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:545
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
2002-12-02 22:04:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-03-02 00:05:36 +00:00
|
|
|
"Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
|
|
|
|
"ishte '%s')"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:557
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2002-11-13 13:00:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:272
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1379
|
2004-12-16 05:48:25 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1043
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
2002-10-22 16:20:59 +00:00
|
|
|
msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1248
|
2004-12-16 05:48:25 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
|
2002-12-02 22:04:13 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:577
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:467 ../glib/gspawn-win32.c:523
|
2005-08-26 17:03:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
|
|
msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
|
2003-10-23 22:42:31 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:477 ../glib/gspawn-win32.c:533
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1366
|
2005-08-26 17:03:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:488 ../glib/gspawn-win32.c:544
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1399
|
2005-08-26 17:03:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
|
|
msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1347
|
2005-08-26 17:03:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
|
|
msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
|
2005-08-26 17:03:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
|
|
msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1086
|
2004-12-16 05:48:25 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
|
|
|
|
"nga një proçes bir"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:168
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:300
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
2004-02-24 19:27:19 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
|
|
|
|
"(%s)"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:383
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
2002-10-22 16:20:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1108
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
2002-11-13 13:00:56 +00:00
|
|
|
msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1258
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1268
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
2006-02-11 14:05:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1277
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1285
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
2004-02-20 01:08:32 +00:00
|
|
|
msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1307
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
2006-02-11 14:05:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1023
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
2002-10-22 16:20:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
|
2002-10-13 15:49:27 +00:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
2004-02-12 13:29:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:553
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
msgid "Usage:"
|
2004-10-19 14:53:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Përdorimi:"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:553
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
2004-10-19 14:53:23 +00:00
|
|
|
msgstr "[OPCIONI...]"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:644
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
2004-10-19 14:53:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Opcionet e ndihmës:"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:645
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
msgid "Show help options"
|
2004-10-19 14:53:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:650
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
2004-10-19 14:53:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:700
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
2004-10-19 14:53:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Opcionet e programit:"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:744 ../glib/goption.c:814
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-12 08:21:47 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
|
|
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:754 ../glib/goption.c:822
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
2004-10-19 14:53:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:779
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:787
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Vlera dopjo '%s' për %s është jashtë intervalit"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1124
|
2006-01-30 10:01:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-06 05:07:47 +00:00
|
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
2006-01-30 10:01:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
|
2006-01-06 05:07:47 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1155 ../glib/goption.c:1266
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
2005-07-16 16:16:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1655
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
2004-10-19 14:53:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Opcion i panjohur %s"
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:341
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
|
|
msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e të dhënave"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:376
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
|
|
msgstr "Nuk është një file i rregullt"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:384
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
msgid "File is empty"
|
|
|
|
msgstr "File është bosh"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:700
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-02-11 14:05:58 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:758
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-20 17:22:56 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
|
2006-12-20 17:22:56 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:780
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
|
|
msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:806
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-20 17:22:56 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
|
2006-12-20 17:22:56 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:833
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
|
|
msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
|
|
msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1213
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
|
|
msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
|
|
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
|
|
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
"interpreted."
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
|
|
|
|
"painterpretueshme."
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
|
|
msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3365
|
2005-04-12 08:21:47 +00:00
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
|
|
msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3387
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
|
|
msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3529
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
|
|
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
|
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3543
|
2005-07-16 16:16:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
2005-07-16 16:16:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3576
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
2006-11-25 10:13:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
2007-03-05 19:12:24 +00:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3603
|
2004-11-20 15:31:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
|
|
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
|