glib/po/mr.po

4790 lines
191 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-31 16:59:16 +02:00
# translation of mr.po to Marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2012-08-17 08:54:15 +02:00
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
2009-08-31 16:59:16 +02:00
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
"POT-Creation-Date: 2014-09-12 05:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 18:52+0530\n"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gapplication.c:514
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "GApplication सर्व्हिस मोड द्या (D-Bus सर्व्हिस फाइल्सपासून वापर करा)"
#: ../gio/gapplication.c:519
#| msgid "Application Options:"
msgid "GApplication options"
msgstr "GApplication पर्याय"
#: ../gio/gapplication.c:519
#| msgid "Application Options:"
msgid "Show GApplication options"
msgstr "GApplication पर्याय दाखवा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
msgid "Print help"
msgstr "मदतची छपाई करा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
#: ../gio/gresource-tool.c:550
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMMAND]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:49
#| msgid "Print address"
msgid "Print version"
msgstr "छपाई आवृत्ती"
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
msgid "Print version information and exit"
msgstr "आवृत्ती माहिती छपाई करा व बाहेर पडा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
#| msgid "Can't find application"
msgid "List applications"
msgstr "ॲप्लिकेशन्स दाखवा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"इंस्टॉल केलेले D-Bus सक्रीयजोगी ॲप्लिकेशन्स (.desktop फाइल्स प्रमाणे) दाखवा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
#| msgid "Can't find application"
msgid "Launch an application"
msgstr "ॲप्लिकेशन सुरू करा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "ॲप्लिकेशन सुरू करा (उघडण्याजोगी वैकल्पिक फाइल्ससह)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
msgid "APPID [FILE...]"
msgstr "APPID [FILE...]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Activate an action"
msgstr "कृती सुरू करा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "ॲप्लिकेशनवर कृती सुरू करा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
msgid "List available actions"
msgstr "उपलब्ध कृती दाखवा"
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "ॲप्लिकेशनकरिता स्टॅटिक कृती दाखवा (.desktop फाइलपासून)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
#: ../gio/gdbus-tool.c:90
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "तपशीलवार मदतच्या छपाईकरिता आदेश"
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "D-Bus रूपण (उदा: org.example.viewer) मधील ॲप्लिकेशन आइडेंटिफायर"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
#: ../gio/gresource-tool.c:554
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
msgstr "वैकल्पिक संबंधित किंवा वैकल्पिक फाइलनाव, किंवा उघडण्याजोगी URIs"
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
#| msgid "SECTION"
msgid "ACTION"
msgstr "कृती"
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
#| msgid "Destination name to introspect"
msgid "The action name to invoke"
msgstr "सुरू करण्याजोगी कृतीचे नाव"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETER"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "ॲक्शन सक्रीयतासाठी वैकल्पिक बाब, GVariant स्वरूपात"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"अपरिचीत आदेश %s\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
#| msgid "Usage:"
msgid "Usage:\n"
msgstr "वापर:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
#: ../gio/gsettings-tool.c:628
msgid "Arguments:\n"
msgstr "बाब:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[बाबी...]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "आदेश:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
#, c-format
msgid ""
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"तपशीलवार मदतकरिता '%s help COMMAND' आदेशचा वापर करा.\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"%s आदेशला ॲप्लिकेशन id आवश्यक आहे\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
#, c-format
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgstr "अवैध ॲप्लिकेशन id: '%s'\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
#, c-format
msgid ""
"'%s' takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' कोणत्याही बाबी स्वीकारत नाही\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:266
#, c-format
#| msgid "Could not connect to %s: "
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "D-Bus: %s सह जोडणी अशक्य\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:286
#, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "%s संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी, ॲप्लिकेशन: %s करिता\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:317
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "ॲप्लिकेशन id नंतर कृती नाव पाहिजे\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: '%s'\n"
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
msgstr ""
"अवैध कृती नाव: '%s'\n"
"कृती नावात फक्त अल्फान्युमेरिक्स, '-' आणि '.' समाविष्टीत आहे\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:344
#, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "कृती बाब: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:356
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "कृती कमाल एक बाब स्वीकारते\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:411
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "list-actions आदेश फक्त ॲप्लिकेशन id स्वीकारते"
#: ../gio/gapplication-tool.c:421
#, c-format
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "ॲप्लिकेशन %s करिता desktop फाइल शोधणे अशक्य\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:466
#, c-format
#| msgid ""
#| "Unknown command %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"अपरिचीत आदेश: %s\n"
"\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "बेस स्ट्रीमवर सीक समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "GBufferedInputStream ट्रंकेट करणे अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "बेस स्ट्रीमवर ट्रंकेट समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
#: ../glib/giochannel.c:1385
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s प्रकार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unknown type"
msgstr "अपरिचीत प्रकार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%s filetype"
msgstr "%s फाइलप्रकार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials या OS वर लागू केले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:467
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "तुमच्या प्लॅटफॉर्मकरीता GCredentials समर्थन आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:513
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "या OS अंतर्गत GCredentials मध्ये प्रोसेस ID समाविष्टीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:565
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "या OS वरील क्रेडेंशिएल्स स्पूफिंग शक्य नाही"
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
#: ../gio/gdbusaddress.c:317
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr "पत्ता नोंदणी '%2$s' मध्ये असमर्थीत कि '%1$s' आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:175
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"पत्ता '%s' अवैध आहे (हुबेहुब एक मार्ग, tmpdir किंवा ॲब्स्ट्रॅक्ट किज् आवश्यक "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"आहे)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:188
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr "पत्ता नोंदणी '%s' मध्ये अयोग्य कि/वॅल्यु जोड आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - पोर्ट गुणधर्म सदोषीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - फॅमिलि गुणधर्म सदोषीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:452
#, c-format
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "पत्ता घटक '%s'मध्ये स्वल्पविराम (:) समाविष्टीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:473
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"sign"
msgstr ""
"कि/वॅल्यु जोड %d, '%s', पत्ता घटक '%s' मध्ये, समांतर चिन्ह समाविष्टीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:487
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"कि/वॅल्यु जोड %d, '%s', पत्ता घटक '%s' मध्ये कि किंवा वॅल्यु सोडतेवेळी त्रुटी "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:565
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी- युनिक्स् ट्रांसपोर्टला हुबेहुब एक किज् 'path' किंवा "
"'abstract' "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"करीता निश्चित असावे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - यजमान गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:615
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी आढळली - पोर्ट गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:629
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी आढळली - noncefile गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:650
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "स्वयं सुरू करतेवेळी त्रुटी: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr "अपरिचीत किंवा असमर्थीत ट्रांस्पोर्ट '%s' पत्ता '%s' करीता"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
#, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgstr "नाँस् फाइल '%s': %s उघडतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:712
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgstr "नाँस् फाइल '%s': %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"नाँस् फाइल '%s' पासून वाचतेवेळी त्रुटी, अपेक्षीत 16 बाइटस्, %d प्राप्त झाले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:739
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgstr "नाँस् फाइल '%s' मधील अंतर्भुत माहिती स्ट्रिमकरीता लिहतेवेळी त्रुटी:"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:958
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "दिलेला पत्ता रिकामा आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
2012-09-18 09:43:52 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "setuid असल्यास संदेशला स्पॉन करणे अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "मशीन-id विना संदेश बस स्पॉन करणे अशक्य: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr "आदेश ओळ '%s' स्पॅन करतेवेळी त्रुटी: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(हे पटल बंद करण्यासाठी कोणतेहि अक्षर टाइप करा)\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "सत्र dbus सुरू नाही, व autolaunch अपयशी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "सत्र बस पत्ता (या OS करीता लागू केले नाही) ओळखणे अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल पासून बस पत्ता ओळखणे अशक्य - "
2013-06-05 08:58:00 +02:00
"अपरिचीत मूल्य "
"'%s'"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल सुरू न केल्याने बस पत्ता ओळखणे "
"अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "अपरिचीत बस प्रकार %d"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:293
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "ओळ वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षीतरित्या आढळली नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:337
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "ओळ सुरक्षितपणे वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षितरित्या आढळली नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:508
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"सर्व उपलब्ध ओळखपटवण्याच्या पद्धती (वापरलेले: %s) (उपलब्ध: %s) रिक्त झाले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer तर्फे रद्द केले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वरील सदोषीत आहे. अपेक्षीत मोड 0700, 0%o प्राप्त झाले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr "वाचण्याकरीता किरिंग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"'%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d यावरील अंतर्भुत माहिती '%3$s' सदोषीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
"अंतर्भुत माहिती '%3$s' सह '%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील पहिले टोकन "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"सदोषीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
"अंतर्भुत माहिती '%3$s' सह '%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील दुसरे टोकन "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"सदोषीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr "'%2$s' येथे किरिंगमध्ये id %1$d सह कूकि आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr "जुणी लॉक फाइल '%s': %s नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgstr "लॉक फाइल '%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr "लॉक फाइल '%s': %s बंद करतेवेळी (अनलिंक्ड्) त्रुटी आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgstr "लॉक फाइल '%s': %s जोडणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr "लिहण्याकरीता किरिंग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr "(वैकल्पिकरित्या, '%s' करीता कुलूपबंद मोकळे करणे अपयशी झाले: %s) "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The connection is closed"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "जोडणी बंद झाली"
2013-08-04 05:27:37 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Timeout was reached"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "वेळसमाप्ति पोहचली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "क्लाएंट-साइड जोडणी बांधतेवेळी असमर्थीत फ्लॅग्स् आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"मार्ग %s वर ऑब्जेक्टकरीता इंटरफेस 'org.freedesktop.DBus.Properties' आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
msgstr "गुणधर्म '%s' आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "गुणधर्म '%s' वाचनजोगी नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "गुणधर्म '%s' लेखनजोगी नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
2013-08-04 05:27:37 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
"गुणधर्म '%1$s' निश्चित करतेवेळी त्रुटी: अपेक्षीत प्रकार '%2$s' परंतु '%3$s' "
"प्राप्त झाले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr "इंटरफेस '%s' आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No such interface"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "इंटरफेस आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "मार्ग %2$s येथे ऑब्जेक्टवर इंटरफेस '%1$s' आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
msgstr "मेथड '%s' आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "संदेशचे प्रकार, '%s', अपेक्षीत प्रकार '%s' सह जुळणी अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "%2$s येथे इंटरफेस %1$s करीता ऑब्जेक्ट आधिपासूनच एक्सपोर्ट केले आहे"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "मेथड '%1$s' ने प्रकार '%2$s' पुरवले, परंतु '%3$s' अपेक्षीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr "इंटरफेस '%2$s' वरील मेथड '%1$s', स्वाक्षरी '%3$s' सह आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "%s करीता सबट्रि आधिपासून एक्सपोर्ट केले आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "प्रकार INVALID आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR संदेश: REPLY_SERIAL किंवा ERROR_NAME हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNAL संदेश: PATH हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य /org/freedesktop/DBus/Local "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"याचा वापर "
"करत आहे"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL संदेश: INTERFACE हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य org.freedesktop.DBus.Local "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"याचा "
"वापर करत आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "%lu बाइट वाचायचे होते परंतु %lu प्राप्त झाले"
msgstr[1] "%lu बाइट्स वाचायचे होते परंतु %lu प्राप्त झाले"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr "स्ट्रिंग '%s' नंतर NUL बाइट अपेक्षीत परंतु बाइट %d आढळले"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"वैध UTF-8 स्ट्रिंग अपेक्षीत परंतु बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंगची लांबी %d आहे) "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"करीता अवैध बाईटस् "
"आढळले. वैध UTF-8 स्ट्रिंग त्यावेळ पर्यंत '%s' होते"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr[0] "%u बाइट लांबीचा अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
msgstr[1] "%u बाइटस् लांबीचे अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
2010-04-19 23:30:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"'a%c' प्रकारचे अरे अपेक्षित, %u बाइट्स लांबीचे अपेक्षित, परंतु %u बाइट्सची "
"लांबी आढळली"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "वेरियंटकरीता वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"D-Bus वायर रूपणपासून स्ट्रिंग '%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"अवैध एंडियननेस् मूल्य. 0x6c ('l') किंवा 0x42 ('B') अपेक्षीत परंतु मूल्य 0x%"
"02x आढळले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अवैध मुख्य प्रोटोकॉल आवृत्ती. 1 अपेक्षीत परंतु %d आढळले"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr "स्वाक्षरी '%s' सह स्वाक्षरि हेडर आढळले परंतु संदेश बॉडि रिकामे आहे"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही (बॉडिकरीता)"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr[0] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइट आहे"
msgstr[1] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइटस् आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot deserialize message: "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "संदेश डिसिरिअलाइज करणे अशक्य: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"D-Bus वायर रूपणकरीता स्ट्रिंग '%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"%d फाइल डिस्क्रिप्टर्सकडे संदेश आढळले परंतु हेडर क्षेत्र %d फाइल "
"डिस्क्रिप्टर्स् निर्देशीत करते"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot serialize message: "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "संदेशला सिरिअलाइज करणे अशक्य: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी '%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडर आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
2013-06-05 08:58:00 +02:00
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी '%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी '%s' "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"संदेश बॉडि रिकामे आहे परंतु परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी '(%s)' आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "'%s' प्रकारच्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error return with empty body"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "रिकाम्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "हार्डवेअर प्रोफाइल: %s प्राप्त करण्यास अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id किंवा /etc/machine-id लोड करणे अशक्य: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "%s करीता StartServiceByName ला कॉलकरतेवेळी त्रुटी: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") मेथडपासून अनपेक्षीत प्रतिसाद %1$d"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"मेथड सुरू करणे अशक्य; प्रॉक्सी मालकविना परिचीत नावकरीता आहे व प्रॉक्सी "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START फ्लॅगसह बांधले गेले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:708
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Abstract name space not supported"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट नेम स्पेसकरीता समर्थन नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:795
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सर्व्हर निर्माण करतेवेळी nonce फाइल निर्देशीत करणे अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:873
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgstr "'%s': %s येथे nonce फाइलकरीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "स्ट्रिंग '%s' वैध D-Bus GUID नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr "समर्थीत ट्रांस्पोर्ट '%s' वर एकणे अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
#, c-format
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"आदेश:\n"
" help हि माहिती दाखवतो\n"
" introspect रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा\n"
" monitor रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा\n"
" call रिमोट ऑब्जेक्टवर मेथड सुरू करा\n"
" emit सिग्नल काढा\n"
"\n"
"प्रत्येक आदेशवर मदत प्राप्त करण्यासाठी \"%s COMMAND --help\" याचा वापर करा.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error: %s\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: %s\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "इंट्रोस्पेक्शन XML: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सिस्टम बससह जोडणी करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:351
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सेशन बससह जोडणी करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "दिलेल्या D-Bus पत्त्याशी जोडणी करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:362
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "कनेक्शन एंटपॉईंट पर्याय:"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:363
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत करणारे पर्याय"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:385
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No connection endpoint specified"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत केले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:395
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "एकापेक्षा जास्त जोडणी एंडपॉईंटस् निर्देशीत केले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:465
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटा प्रमाणे, इंटरफेस '%s' अस्तित्वात नाही\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:474
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटाप्रमाणे, मेथड '%s' इंटरफेस '%s' वर आढळली नाही\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सिग्नलकरीता (एकमेव नाव) वैकल्पिक लक्ष्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:537
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Object path to emit signal on"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सिग्नलकरीता ऑब्जेक्टचा मार्ग"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Signal and interface name"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सिग्नल व इंटरफेसचे नाव"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Emit a signal."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सिग्नल काढा."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:616
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत केले नाही.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: %s वैध ऑब्जेक्ट मार्ग नाही\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:627
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: सिग्नल निर्देशीत नाही.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2012-09-12 12:19:27 +02:00
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "त्रुटी: सिग्नल फूल्लि-क्वालिफाइड नाव पाहिजे.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:642
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: %s वैध इंटरफेस नाव नाही\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:648
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: %s वैध सदस्य नाव नाही\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:654
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: %s वैध युनिक बस नाव नाही.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "घटक %d: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:712
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "जोडणी फ्लश करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:739
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी लक्ष्य नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी ऑब्जेक्ट मार्ग"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:741
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Method and interface name"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मेथड व इंटरफेसचे नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:742
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Timeout in seconds"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सेकंदातील वेळसमाप्ति"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टकरीता मेथड सुरू करा."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: लक्ष्य निर्देशीत नाही\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत नाही\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:912
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव निर्देशीत नाही\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:923
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव '%s' अवैध आहे\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:991
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "प्रकार '%2$s': %3$s असलेले घटक %1$d वाचतेवेळी त्रुटी\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "चैकशीकरीताचे लक्ष्य नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Object path to introspect"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "चौकशी करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Print XML"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "XML ची छपाई करा"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Introspect children"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "चिल्डरनची चौकशी करा"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Only print properties"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फक्त गुणधर्मांची छपाई करा"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी लक्ष्य नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Object path to monitor"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4522
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unnamed"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "निनावी"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Application information lacks an identifier"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "ॲप्लिकेशन माहितीमध्ये आइडेंटिफायर आढळले नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:392
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:470
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:546
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:751
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:853
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "TLS support is not available"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:323
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:333
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "कार्य समर्थित नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-12 12:19:27 +02:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
#: ../gio/glocalfile.c:1127
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2562
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Target file exists"
msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2589
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2871
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2875
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3006
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "माउंट्स अंतर्गत प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3010
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही किंवा अवैध आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3015
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही किंवा कार्य केले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3078
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3843
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4004
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4116
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6649
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gicon.c:290
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gicon.c:310
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gicon.c:320
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gicon.c:331
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gicon.c:345
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gicon.c:359
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gicon.c:461
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "आयकन एनकोडिंगचे पुरवलेली आवृत्ती हाताळणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No address specified"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "पत्ता निर्देशीत केले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Length %u is too long for address"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "पत्ताकरीता लांबी %u खूप लांब आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "पत्तामध्ये सेट बियाँड प्रिफिक्स लांबीचे बिट आढळले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "'%s' ला IP पत्ता मास्क म्हणून वाचणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:185
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
#: ../gio/goutputstream.c:1474
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्रोतमध्ये फाइल %s एकापेक्षाजास्तवेळी आढळलते"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "'%s' ला कोणत्याहि स्रोत डिरेक्ट्रीमध्ये शोधण्यास अपयशी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सध्याच्या डिरेक्ट्रीमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unknown processing option \"%s\""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अपरिचीत विश्लेषण पर्याय \"%s\""
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to create temp file: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "temp फाइल निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error reading file %s: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल %s: %s वाचतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error compressing file %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल %s संकोचीत करतेवेळी त्रुटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत कदाचित आढळणार नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "name of the output file"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "आऊटपुट फाइलचे नाव"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"फाइल्स् वाचण्यासाठी डिरेक्ट्रीज् (सध्याच्या डिरेक्ट्रीकरीता पूर्वनिर्धारित)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "DIRECTORY"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "DIRECTORY"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "लक्ष्य फाइलनाव एक्सटेंशनतर्फे निवडलेल्या रूपण करीता आऊटपुट निर्माण करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Generate source header"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्रोत हेडर निर्माण करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"सोअर्सकोड निर्माण करतेवेळी स्रोत फाइलपासून कोडपर्यंत दुवा निर्माण होत असे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Generate dependency list"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अवलंबन सूची निर्माण करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Don't automatically create and register resource"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्वयंरित्या स्रोत निर्माण व नोंदणी करू नका"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "फंकशन्स एक्सपोर्ट करू नका; G_GNUC_INTERNAL असे घोषीत करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "निर्मीत सोअर्स् कोडकरीता वापरण्याजोगी C आइडेंटिफायर नाव"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"स्रोत सूचनाला स्रोत फाइलमध्ये कंपाइल करा.\n"
"रिसोअर्स् स्पेसिफिकेशन फाइल्स्मध्ये एक्सटेंशन .gresource.xml असते,\n"
"व स्रोत फाइलमध्ये .gresource नामाक एक्सटेंशन असते."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "हुबेहुब एक फाइल नाव पुरवणे आवश्यक आहे\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "empty names are not permitted"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "रिकामे नावांकरीता परवानगी दिली जात नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अवैध नाव '%s': नावे छोट्या आकाराचे अक्षरांसह सुरू व्हायला हवे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"and hyphen ('-') are permitted."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"अवैध नाव '%s': अवैध अक्षर '%c'; फक्त छोटे अक्षरे, संख्या व डॅश ('-') करीता "
"परवानगी असते."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "अवैध नाव '%s': दोन परस्पर हायफन्स् ('--') करीता परवानगी नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
#, c-format
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "अवैध नाव '%s': शेटवचे अक्षर हायफेन ('-') असणे अशक्य."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अवैध नाव '%s': कमाल लांबी 1024 आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "'list-of' स्किमामध्ये किज् समाविष्ट करणे अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<schema id='%s'> मध्ये <key name='%s'> shadows <key name='%s'>; मूल्य संपादित "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"करण्यासाठी <override> याचा वापर करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
#, c-format
2010-04-19 23:30:42 +02:00
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"<key> करीता गुणधर्म म्हणून 'type', 'enum' किंवा 'flags' पैकी एक निर्देशीत "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"करणे आवश्यक "
"आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> अजूनही ठरवले नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> दिले परंतु स्किमा कशालाच एक्सटेंड करत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "ओव्हरराइडकरीता <key name='%s'> आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
#, c-format
2013-06-05 08:58:00 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s'> अजूनही अस्तित्वातील नसलेल्या स्किमा '%s'ला एक्सटेंड करतो"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
#, c-format
2013-06-05 08:58:00 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> अजूनही अस्तित्वातील नसलेल्या स्किमा '%s'ची सूची आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "मार्गसह स्किमाची सूची असणे अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "मार्गसह स्किमा एक्सटेंड करणे अशक्य"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
#, c-format
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"<schema id='%s'> लिस्ट आहे, <schema id='%s'> ला एक्सटेंड केले जि लिस्ट नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> हे <schema id='%s' list-of='%s'> ला एक्सटेंड "
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"करते "
"परंतु '%s' हे '%s' यास एक्सटेंड करत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "मार्ग, दिले असल्यास, स्लॅशसह सुरू व समाप्त व्हायला हवे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "सूचीचे मार्ग ':/' सह समाप्त व्हायला हवे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "एलिमेंट <%s> शीर्ष स्तरकरीता स्वीकारले जात नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "संपूर्ण फाइलकडे दुलक्ष केले.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "या फाइलकडे दुर्लक्ष केले.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा '%2$s' मध्ये कि '%"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"1$s' आढळली "
"नाही"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " व --strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
"ओव्हरराइड फाइल '%3$s': %4$s मध्ये निर्देशीत स्किमा '%2$s' मधील कि '%1$s' "
2013-06-05 08:58:00 +02:00
"वाचतेवेळी "
"त्रुटी."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"range given in the schema"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
"ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये स्किमा '%2$s' करीता कि '%1$s' दिलेल्या "
2012-09-12 12:19:27 +02:00
"सुत्रयोजनेच्या "
"व्याप्ति बाहेर आहे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"list of valid choices"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
"ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये स्किमा '%2$s' करीता कि '%1$s' वैध पर्यायांच्या "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"सूचीत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gschemas.compiled फाइल कुठे साठवायची"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "schemas मधील कोणत्याहि त्रुटी रद्द करा"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "gschema.compiled फाइल लिहू नका"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "किचे नाव प्रतिबंध जबरनपणे लागू करू नका"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"सर्व GSettings स्किमा फाइल्स्ला स्किमा कॅशेमध्ये कंपाइल करा.\n"
"स्किमा फाइल्स्कडे .gschema.xml एक्सटेंशन आवश्यक आहे,\n"
"व कॅश फाइलला gschemas.compiled असे म्हटले जाते."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "हुबेहुब एक डिरेक्ट्री नाव द्या\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No schema files found: "
msgstr "स्किमा फाइल्स् आढळले नाही: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "काहिच करू नका.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "अस्तित्वातील आऊटपुट फाइल काढून टाकले.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:981
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1149
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1178
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "फाइलचे पुनःनामांकन अशक्य, फाइलचेनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "अवैध फाइल नाव"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1366
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1507
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1887
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1910
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1931
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2064
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
#: ../gio/glocalfile.c:2187
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "आंतरीक त्रूटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2214
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2243
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2247
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2332
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2378
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2392
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2603
#, c-format
#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "%s: %s चे डिस्क वापर ओळखणे शक्य नाही"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "अवैध संचयन विनंती"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmount.c:393
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmount.c:469
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmount.c:547
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmount.c:632
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmount.c:720
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gmount.c:802
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../gio/gmount.c:889
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "यजमान पोहचण्याजोगी नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "नेटवर्क स्टटस् प्राप्त करणे अशक्य: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "आऊटपुट स्ट्रिम राइट लागू करत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2012-09-12 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "'%s' येथील स्रोत अस्तित्वात नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-09-12 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gresource.c:456
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "'%s' येथील स्रोत डिकंप्रेस होण्यास अपयशी झाले"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' येथील स्रोत डिरेक्ट्रि नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresourcefile.c:859
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "इंपुट स्ट्रिम सीक लागू करत नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:487
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "elf FILE मध्ये स्रोत समाविष्टीत असणारे विभागांची सूची दाखवा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:493
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"स्रोत दाखवा\n"
"SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागतले स्रतो दाखवा\n"
"PATH दिले असल्यास, फक्त जुळणारे स्रोत दाखवा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FILE [PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
#: ../gio/gresource-tool.c:514
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SECTION"
msgstr "SECTION"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:502
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"स्रोतला तपशीलसह सूचीत दाखवा\n"
"SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागातील स्रोत दाखवा\n"
"PATH दिले असल्यास, फक्त जुळण्याजोगी स्रोतची सूची दाखवा\n"
"तपशीलमध्ये विभाग, आकार व कम्प्रेशन समाविष्टीत आहे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:512
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "स्रोत फाइलला stdout करीता काढा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:513
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "FILE PATH"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:527
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"वापर:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"आदेश:\n"
" help हि माहिती दाखवा\n"
" sections स्रोत विभाग दाखवा\n"
" list स्रोत दाखवा\n"
" details तपशीलसह स्रोतची सूची दाखवा\n"
" extract स्रोत प्राप्त करा\n"
"\n"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"तपशीलमध्ये मदत प्राप्त करायचे असल्यास 'gresource help COMMAND' याचा वापर "
"करा.\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:541
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"वापर:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:548
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION एक (वैकल्पिक) elf विभागाचे नाव\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMAND समझवण्यासाठीचे आदेश (वैकल्पिक)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:558
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " FILE एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:561
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
" FILE एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
" किंवा कंपाइल्ड् स्रोत फाइल\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:565
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:567
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " PATH एक (वैकल्पिक) स्रोत मार्ग (अपुरे असू शकते)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:568
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:570
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PATH स्रोतचे मार्ग\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "स्किमा '%s' आढळले नाही\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी नाही (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी आहे (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक आहे)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "रिकामे मार्ग दिले.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "मार्ग स्लॅशसह सुरू व्हायला हवे (/)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "मार्ग स्लॅशसह समाप्त व्हायला हवे (/)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "मार्गमध्ये दोन परस्पर स्लॅशेस् समाविष्टीत नाही पाहिजे (//)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:477
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "दिलेले मूल्य वैध व्याप्तिच्या बाहेर आहे\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:484
2013-08-04 05:27:37 +02:00
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "कि लेखनजोगी नाही\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "प्रतिष्ठापीत (विना-पुनःशोधण्याजोगी) स्किमाज् दाखवा"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:526
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "प्रतिष्ठापीत पुनःशोधण्याजोगी स्किमाज् दाखवा"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "SCHEMA मधील किज् दाखवा"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "SCHEMA चे चिल्डरन दाखवा"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"किज् व मूल्यांची सूची दाखवा, पुनः\n"
"SCHEMA दिले नसल्यास, सर्व किज् दाखवा\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "KEY किचे मूल्य प्राप्त करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "KEY करीता वैध मूल्यांची व्याप्तिची चौकशी करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "VALUE करीता KEY चे मूल्य ठरवा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:564
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "KEY ला पूर्वनिर्धारित मूल्यकरीता पूर्ववत् करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "SCHEMA मधील सर्व किज्ला परस्पर पूर्वनिर्धारितकरीता पूर्ववत् करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "KEY लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"बदलांकरीता KEY मॉनिटर करा.\n"
"KEY निर्देशीत केले नसल्यास, SCHEMA मधील सर्व किज मॉनिटर करा.\n"
"मॉनिटरिंग थांबवण्याकरीता ^C याचा वापर करा.\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " help Show this information\n"
#| " list-schemas List installed schemas\n"
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
#| " list-keys List keys in a schema\n"
#| " list-children List children of a schema\n"
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
#| " range Queries the range of a key\n"
#| " get Get the value of a key\n"
#| " set Set the value of a key\n"
#| " reset Reset the value of a key\n"
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
#| " writable Check if a key is writable\n"
#| " monitor Watch for changes\n"
#| "\n"
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
#| "\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
" gsettings --version\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"वापर:\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
" gsettings --version\n"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"आदेश:\n"
" help हि माहिती दाखवा\n"
" list-schemas प्रतिष्ठापीत स्किमा दाखवा\n"
" list-relocatable-schemas पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् दाखवा\n"
" list-keys स्किमामध्ये किज् दाखवा\n"
" list-children स्किमाचे चिल्डरन दाखवा\n"
" list-recursively किज् व वॅल्युज् दाखवा, पुनः\n"
" range किच्या व्याप्तिकरीता चौकशी करतो\n"
" get किचे मूल्य प्राप्त करा\n"
" set किचे मूल्य ठरवा\n"
" reset किचे मूल्य पूर्ववत् करा\n"
" reset-recursively दिलेल्या स्किमामध्ये सर्व मूल्ये पूर्ववत् करा\n"
" writable कि लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा\n"
" monitor बदल तपासा\n"
"\n"
"तपशीलमध्ये मदतकरीता 'gsettings help COMMAND' याचा वापर करा.\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:625
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"वापर:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:631
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR अगाऊ स्किमाज् शोधण्याकरीता डिरेक्ट्री\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
" SCHEMA स्किमाचे नाव\n"
" PATH मार्ग, पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् करीता\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY स्किमा अंतर्गत (वैकल्पिक) कि\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY स्किमामधील कि\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE ठरवण्याजोगी मूल्य\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "%s: %s पासून स्किमाज लोड करणे अशक्य\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:769
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "रिकामे स्किमा नाव दिले\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:798
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "कि '%s' आढळली नाही\n"
#: ../gio/gsocket.c:266
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:273
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:281
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "सॉकेट I/O वेळ समाप्ति आढळली"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:443
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:525
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "अपरिचीत फॅमिलि निर्देशीत केली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:532
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1722
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1765
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1826
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "could not listen: %s"
msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1925
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s सोडतेवेळी त्रुटी"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2039
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "स्रोत-निर्देशीत मल्टिकास्टकरीता समर्थन नाही"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2261
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2382
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2432
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "उर्वरीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: "
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2633
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2811
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2925
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "सॉकेट: %s पूर्णपणेबंद करणे अशक्य"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3004
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3611
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3922
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "Windows वर GSocketControlMessage समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4516
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#, c-format
2013-08-04 05:27:37 +02:00
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "सॉकेट श्रेय: %s वाचण्यास अशक्य"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4525
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "या OS करीता g_socket_get_credentials लागू केले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:176
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य: "
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "%s सह जोडणी अशक्य: "
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "जोडणी अशक्य: "
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "विना-TCP जोडणी वरील प्रॉक्सिइंग समर्थीत नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थीत नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:188
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:234
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 हे IPv6 पत्ता '%s' करीता समर्थन पुरवत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "वापरकर्तानाव SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता खूप लांब आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सर्व्हर SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv4 सर्व्हरतर्फे जोडणी नकारली गेली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सर्व्हर SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीकरीता ओळखपटवणे आवश्यक."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"SOCKSv5 प्रॉक्सीला ऑथेंटिकेशन मेथड आवश्यक आहे ज्यास GLib तर्फे समर्थन पुरवले "
"जात नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड खूप लांब आहे."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"चुकिच्या वापरकर्तानाव किंवा पासवर्डमुळे SOCKSv5 ओळखपटवण्याची पद्धत अपयशी झाली."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर अपरिचीत पत्ता प्रकारचा वापर करते."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर त्रुटी."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 जोडणी रूलसेटतर्फे स्वीकारले जात नाही."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 सर्व्हरतर्फे यजमान पोहचण्याजोगी नाही."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे जोडणी नकारली गेली."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'connect' आदेशकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पुरवलेल्या पत्ता प्रकारकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "अपरिचीत SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटी."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gthemedicon.c:518
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "वैध पत्ते आढळले नाही"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "'%s' करीता विनंती केलेल्या प्रकारचे DNS रेकॉर्ड आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:247
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि डिक्रिप्ट करणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:252
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि आढळली नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:262
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि वाचणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:287
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र आढळले नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:296
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र वाचणे अशक्य"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:111
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"प्रवेश कुलूपबंद करण्यापूर्वी पासवर्ड योग्यरित्या देण्याचा हा शेवटचा पर्याय "
"आहे."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"बरेच दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहेत, व पुढील अपयशनंतर तुमचे प्रवेश कुलूपबंद केले "
"जाईल."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "The password entered is incorrect."
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहे."
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
msgstr[1] "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:193
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
msgstr[1] "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:348
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "श्रेय पाठवतेवेळी त्रुटी: "
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:496
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "सॉकेट: %s करीता SO_PASSCRED सुरू केले आहे याची तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SO_PASSCRED: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"श्रेय प्राप्त करण्यासाठी सिंगल बाइट वाचणे अपक्षीत आहे परंतु झीरो बाइटस् वाचले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:580
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "कंट्रोल संदेश अपेक्षीत नाही, परंतु %d प्राप्त झाले"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "SO_PASSCRED: %s बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s पासून वाचतेवेली त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Filesystem root"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइलसिस्टम रूट"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट UNIX डोमैन सॉकेट पत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:437
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:514
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't find application"
msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI समर्थित नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "हँडल: %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "हँडल: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "हँडल: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Need more input"
msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "ऐकण्याजोगी पत्ता"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "GTestDbus सह सहत्वताकरीता दुर्लक्ष केले"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "पत्ताची छपाई करा"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "शेल मोडमध्ये पत्त्याची छपाई करा"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "dbus सर्व्हिस चालवा"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr "चुकिचे आर्ग्स्\n"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
"'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:742
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1566
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1576
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1593
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1605
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1621
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1716
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1726
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "अवैध यजमान"
#. Translators: 'before midday' indicator
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:201
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "म.पू."
#. Translators: 'after midday' indicator
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:203
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "म.नं."
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:206
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:209
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:212
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%I:%M:%S %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:215
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:228
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "जानेवारी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:230
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "फेब्रुवारी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:232
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:234
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "एप्रिल"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:236
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "मे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:238
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "जून"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:240
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "जुलै"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:242
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "ऑगस्ट"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:244
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "सप्टेंबर"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:246
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "ऑक्टोबर"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:248
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "नोव्हेंबर"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:250
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "डिसेंबर"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:265
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "जाने"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:267
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "फेब्रु"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "एप्रि"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "मे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:275
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "जून"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:277
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "जुलै"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:279
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "ऑग"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:281
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "सप्टें"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:283
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "ऑक्टो"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:285
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "नोव्हें"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:287
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "डिसें"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:302
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "सोमवार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:304
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगळवार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:306
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "मंगळवार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:308
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "गुरुवार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:310
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रवार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:312
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "शनिवार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:314
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "रविवार"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:329
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "सोम"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:331
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "मंगळ"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:333
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "बुध"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:335
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "गुरु"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:337
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "शुक्र"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:339
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "शनि"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:341
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "रवि"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gdir.c:155
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
#, c-format
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइटचे वाटप अशक्य"
msgstr[1] "फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट्सचे वाटप अशक्य"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:717
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:753
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:817
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:877
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:907
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1068
#, c-format
2013-06-05 08:58:00 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "फाइल '%s' करिता लिहणे अपयशी: write() अपयशी: %s"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1111
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1235
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1506
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1519
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2038
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2057
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1389
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1734
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
#: ../glib/giochannel.c:2126
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1925
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:719
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:755
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "नियमीत फाइल नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1155
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1212
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "अवैध गट नाव: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1234
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1260
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "अवैध की नाव: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1287
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1704
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"कि फाइलमध्ये गट '%2$s' मध्ये कि '%1$s' समाविष्टीत आहे ज्याचे मूल्य विश्लेषीत "
"करणे अशक्य आहे."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
2012-03-27 11:34:14 +02:00
"गट '%2$s' मधील कि '%1$s' याचे मूल्य '%3$s' आहे, जेथे %4$s अपेक्षित होते"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4078
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4100
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4242
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4256
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4289
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:129
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "फाइल '%s%s%s%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अपयशी: fstat() अपयशी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:195
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
2012-03-27 11:34:14 +02:00
msgstr "%s%s%s%s ला मॅप करण्यास अपयशी: mmap() अपयशी: %s "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:261
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:473
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "'%s' वैध नाव नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:489
#, c-format
2013-03-22 11:16:01 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "'%s' वैध नाव: '%c' नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:599
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:683
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते "
"(उदाहर्णाथ "
"&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:695
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता "
"&amp; स्वरूप न "
"वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:721
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:759
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:767
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:772
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; "
"स्वरूप न वापरता "
"ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1178
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1218
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1260
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1341
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1382
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' "
"किंवा '/' "
"अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म "
"नावात अवैध अक्षर "
"वापरले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1426
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान "
"करतेवेळी समांतर "
"चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1559
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1595
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1606
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1615
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1768
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1782
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1798
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय "
"कोन कंस "
"उपेक्षीत"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1804
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1810
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1815
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1821
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; "
"गुणधर्माचे मुल्य "
"नाही"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1828
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1844
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1850
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:795
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "वापर:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:795
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:911
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "माहिती पर्याय:"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:912
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:918
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:980
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:1079
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:1087
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/goption.c:2057
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unknown option %s"
msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:258
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:260
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:262
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:267
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:289
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:298
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:300
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:302
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "bad offset"
msgstr "अयोग्य ऑफसेट"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:304
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "short utf8"
msgstr "शार्ट utf8"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:306
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "recursion loop"
msgstr "रिकर्शन लूप"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:310
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:330
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:333
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:336
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "पाठोपाठ अनोळखी कॅरेक्टर \\"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:339
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:342
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:345
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:348
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:351
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:354
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:358
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:361
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "(? किंवा (?- नंतर अनोळखी अक्षर"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:364
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:367
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:370
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:373
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:376
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "regular expression is too large"
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:379
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:383
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") ( ला न उघडता"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:387
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "code overflow"
msgstr "कोड उत्प्रवाह"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:391
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:394
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:397
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:400
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:403
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:410
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:413
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:416
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:419
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:422
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:425
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:432
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "एक्सेप्स् \\L, \\l, \\N{name}, \\U, व \\u समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:435
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:439
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:442
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:445
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:448
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:451
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:454
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:457
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:460
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:464
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:468
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:471
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:474
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:477
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid ""
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgstr ""
2012-08-17 08:54:15 +02:00
"ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव किंवा क्रमांक, किंवा सोपे "
2012-09-12 12:19:27 +02:00
"क्रमांक पाठोपाठ \\g येत "
"नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:481
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "नंबर्ड् संदर्भ झिरो असयला हवे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:484
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
"(*ACCEPT), (*FAIL), किंवा (*COMMIT) करीता आर्ग्युमेंटकरीता परवानगी नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:487
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) ओळखीचे नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:490
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "number is too big"
msgstr "क्रमांक खूपच मोठे आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:493
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "(?& नंतर उपपॅटर्न नाव आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:496
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "(?+ नंतर अंक अपेक्षित आहे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:499
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "जावास्क्रिप्ट सहत्वता मोडमध्ये ] हे अवैध डाटा अक्षर आहे "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:502
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "एकाच क्रमांकाच्या उपरचनाकरीता विविध नावे स्वीकारले जात नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:505
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) कडे आर्ग्युमेंट असणे आवश्यक"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:508
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "ASCII अक्षराच्या पाठोपाठ \\c असायला हवे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:511
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव पाठोपाठ \\k येत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:514
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N क्लास अंतर्गत समर्थीत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:517
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "too many forward references"
msgstr "फॉरवर्ड रेफरेंस एक किंवा त्यापेक्षा जास्त आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:520
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), किंवा (*THEN) मध्ये नाव खूपच लांब आहे "
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:523
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "\\u.... श्रृंखला अंतर्गत कॅरेक्टर मूल्य खूप मोठे आहे"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1312
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1316
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1324
2012-08-17 08:54:15 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE लायब्ररी असहत्व पर्यायसह कंपाइल केले"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1383
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr ""
"अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1425
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2347
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2363
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2403
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2412
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2419
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2430
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "अंक अपेक्षीत"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2448
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2510
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "अंतिम '\\'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2514
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2524
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gshell.c:96
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gshell.c:186
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gshell.c:582
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gshell.c:589
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gshell.c:601
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:209
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:353
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:438
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "कोड %ld सह चाइल्ड प्रोसेस् बंद झाली"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:857
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस नष्ट झाली"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:864
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस बंद झाली"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:871
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस् अनपेक्षितरित्या बंद झाले"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1346
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1505
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1515
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1524
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1532
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1556
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2012-03-26 16:18:20 +02:00
"g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी "
"आढळली"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:780
#| msgid "failed to get memory"
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "मेमरिचे वाटप अपयशी"
#: ../glib/gutf8.c:912
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u बाइट"
msgstr[1] "%u बाइटस्"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2122
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2124
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2127
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2130
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2133
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2136
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2149
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
#, c-format
2012-03-26 16:18:20 +02:00
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2200
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s बाइट"
msgstr[1] "%s बाइटस्"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2262
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "जानेवारी"
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "फेब्रुवारी"
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "एप्रिल"
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "मे"
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "जून"
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "जुलै"
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "ऑगस्ट"
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "सप्टेंबर"
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "ऑक्टोबर"
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "नोव्हेंबर"
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "डिसेंबर"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "जाने"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "फेब्रु"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "एप्रि"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "मे"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "जून"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "जुलै"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "ऑग"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "सप्टें"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "ऑक्टो"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "नोव्हें"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "डिसें"
2014-09-12 15:31:35 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "xmllint सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "to-pixdata सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
#~ "%s"
2013-08-04 05:27:37 +02:00
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
2013-06-05 08:58:00 +02:00
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
2013-03-22 11:16:01 +01:00
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
#~ msgstr "'%s' करीता अपुरे डाटा प्राप्त झाले"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
#~ msgstr ""
#~ "सॉकेटकरीता SO_PASSCRED सुरू असल्याची तपासणी करतेवेळी अनपेक्षीत पर्याय लांबी आढळली. "
#~ "%d बाइटस् अपेक्षीत, %d प्राप्त"
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
#~ msgstr "आदेश ओळ '%s': %s स्पॅनकरतेवेळी अयोग्य प्रोग्राम टर्मिनेशन"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr "आदेश ओळ '%s' नॉन-झिरो एक्जिट स्टेटस %d: %s सह बाहेर पडले"
2012-08-17 08:54:15 +02:00
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "फाइल रिकामी आहे"
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr ""
#~ "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत "
#~ "नाही."
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-26 16:18:20 +02:00
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"