glib/po/id.po

4569 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-05-16 11:30:38 +02:00
# Indonesian translation of glib.
# Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib package.
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#
2010-09-01 04:54:52 +02:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
2012-08-13 01:04:31 +02:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
2013-09-14 10:42:05 +02:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Project-Id-Version: glib master\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 20:49+0700\n"
2012-09-15 06:51:46 +02:00
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication.c:514
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "Masuk mode layanan GApplication (pakai dari berkas layanan D-Bus)"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication.c:519
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "GApplication options"
msgstr "Opsi GApplication"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication.c:519
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Tunjukkan opsi GApplication"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Print help"
msgstr "Cetak bantuan"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
#: ../gio/gresource-tool.c:550
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[PERINTAH]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:49
msgid "Print version"
msgstr "Cetak versi"
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
msgid "List applications"
msgstr "Tampilkan daftar aplikasi"
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Buat daftar aplikasi yang dapat diaktifkan D-Bus yang terpasang (menurut "
"berkas .desktop)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
msgid "Launch an application"
msgstr "Luncurkan aplikasi"
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Meluncurkan aplikasi (dengan berkas opsional yang akan dibuka)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
msgid "APPID [FILE...]"
msgstr "APPID [BERKAS…]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Activate an action"
msgstr "Aktifkan suatu aksi"
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Panggil suatu aksi pada aplikasi"
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APPID AKSI [PARAMETER]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
msgid "List available actions"
msgstr "Buat daftar aksi yang tersedia"
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Buat daftar aksi statik bagi suatu aplikasi (dari berkas .desktop)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
#: ../gio/gdbus-tool.c:90
msgid "COMMAND"
msgstr "PERINTAH"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "Perintah yang ingin dicetak bantuan terrincinya"
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Identifier aplikasi dalam format D-Bus (mis: org.example.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
#: ../gio/gresource-tool.c:554
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
msgstr "Nama berkas relatif atau relatif opsional, atau URI yang akan dibuka"
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "ACTION"
msgstr "AKSI"
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "The action name to invoke"
msgstr "Nama aksi yang akan dipanggil"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETER"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Parameter opsional untuk pemanggilan aksi, dalam format GVariant"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah tidak dikenal %s\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
msgid "Usage:\n"
msgstr "Cara pakai:\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:628
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumen:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARG...]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Perintah:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
#, c-format
msgid ""
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gunakan '%s help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah %s memerlukan id aplikasi langsung setelahnya\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
#, c-format
msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgstr "id aplikasi tak valid: '%s'\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
#, c-format
msgid ""
"'%s' takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' tak menerima argumen\n"
"\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:266
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "tak bisa menyambung ke D-Bus: %s\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:286
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "galat saat mengirim pesan %s ke aplikasi: %s\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:317
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "nama aksi mesti diberikan setelah id aplikasi\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:325
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: '%s'\n"
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
msgstr ""
"nama aksi tak valid: '%s'\n"
"nama mesti hanya terdiri dari alfanumerik, '-', dan '.'\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:344
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "galat saat mengurai parameter aksi: %s\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:356
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "aksi menerima maksimum satu parameter\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:411
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "perintah list-actions hanya menerima id aplikasi"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:421
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "tak bisa temukan berkas desktop bagi aplikasi %s\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:466
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"perintah tak dikenal: %s\n"
"\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Stream telah ditutup"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasi dibatalkan"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Galat ketika konversi: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
#: ../glib/giochannel.c:1385
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%s type"
msgstr "tipe %s"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown type"
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgstr "Tipe tak dikenal"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%s filetype"
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgstr "tipe berkas %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:467
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:513
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:565
2013-10-15 06:54:59 +02:00
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
#: ../gio/gdbusaddress.c:317
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:175
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
"abstrak)"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:188
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:452
#, c-format
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:473
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"sign"
msgstr ""
"Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
"dengan"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:487
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
"dalam elemen alamat '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:565
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
"'path' atau 'abstract' untuk ditata"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:615
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:629
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:650
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:712
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 bita, mendapat %d"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:739
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:958
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat spawn baris perintah '%s': "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:293
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:337
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:508
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
"(tersedia: %s)"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
"salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
"salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s) "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "Sambungan tertutup"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Kehabisan waktu"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Tidak ada antarmuka 'org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak ada properti '%s'"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
"Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No such interface"
msgstr "Tak ada antar muka begitu"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak ada metoda '%s'"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "jenisnya INVALID"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
"Local"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
"DBus.Local"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string '%s' tapi menemui bita %d"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
"%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
"adalah '%s'"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
"(64 MiB). "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"Menemui larik bertipe 'a%c', mengharapkan punya panjang kelipatan %u byte, "
"tapi menemui panjang %u byte"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
"D-Bus"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
"menemui 0x%02x"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
"adalah %u bita"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
"Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d "
"deskriptor berkas"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
"adalah '(%s)'"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
#, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
"proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:708
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:795
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
" monitor Pantau suatu objek jauh\n"
" call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
" emit Pancarkan sinyal\n"
"\n"
"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
"perintah.\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Galat: %s\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Menyambung ke bus sistem"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:351
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Menyambung ke bus sesi"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:362
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:363
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:385
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:395
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:465
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:474
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka "
"'%s'\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:537
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Emit a signal."
msgstr "Pancarkan sinyal."
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:616
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:627
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Galat: sinyal harus berupa nama yang berkualifikasi penuh.\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:642
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:648
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:654
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:712
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:739
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:741
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Method and interface name"
msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:742
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:912
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:923
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:991
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis '%s': %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Print XML"
msgstr "Cetak XML"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspeksi anak"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Only print properties"
msgstr "Hanya cetak properti"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Memantau suatu objek jauh."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Tanpa nama"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:392
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:470
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:546
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:751
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:853
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:323
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:333
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasi tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1127
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2562
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2589
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2871
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice tidak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2875
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3006
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3010
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3015
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3078
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3843
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4004
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Tong sampah tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4116
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6649
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gicon.c:290
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gicon.c:310
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gicon.c:320
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gicon.c:331
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gicon.c:345
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gicon.c:359
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gicon.c:461
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No address specified"
msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Tak bisa mengurai '%s' sebagai mask alamat IP"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Alamat soket tak didukung"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:185
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:1474
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Gagal menemukan '%s' dalam direktori sumber manapun"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Gagal menemukan '%s' pada direktori kini"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Pilihan pemrosesan tidak diketahui \"%s\""
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "name of the output file"
msgstr "nama berkas keluaran"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr "Direktori tempat berkas akan dibaca darinya (baku ke direktori kini)"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORI"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Generate source header"
msgstr "Buat tajuk sumber"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
"Anda"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Buat daftar kebergantungan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
"Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
"dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2012-08-21 08:53:46 +02:00
"and hyphen ('-') are permitted."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2012-08-21 08:53:46 +02:00
"nama '%s' tak valid: karakter '%c' tak valid; hanya huruf kecil, angka, dan "
"tanda hubung ('-') yang diijinkan."
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "nama '%s' tak valid: dua tanda hubung berturutan ('--') tak diijinkan."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung ('-')."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
"<override> untuk mengubah nilai"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
"atribut dari <key>"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
"'%s' tak memperluas '%s'"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
"suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
2012-08-21 08:53:46 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
"'%s'"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
"galat saat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di "
"berkas penimpa '%s': %s."
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"range given in the schema"
msgstr ""
"penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
"jangkauan yang diberikan di dalam skema"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"list of valid choices"
msgstr ""
"penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
"dalam daftar pilihan yang valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
"Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
"dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No schema files found: "
msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:981
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1149
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1178
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nama berkas tak valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1366
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1507
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1887
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1910
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1931
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2064
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
#: ../gio/glocalfile.c:2187
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "kesalahan internal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2214
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2243
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2247
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2332
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2378
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2392
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2603
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (pengkodean tak valid)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink tak boleh NULL"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
"daripada ruang tersedia"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmount.c:393
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmount.c:469
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmount.c:547
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmount.c:632
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmount.c:720
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmount.c:802
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gmount.c:889
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "Host tak dapat dihubungi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Sumber daya pada '%s' tak ada"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#: ../gio/gresource.c:456
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Sumber daya pada '%s' gagal dibuka pemampatannya"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:651
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Sumber daya pada '%s' bukan suatu direktori"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:859
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi seek"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:487
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:493
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Daftar sumber daya\n"
"Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
"Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "BERKAS [PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
#: ../gio/gresource-tool.c:514
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SECTION"
msgstr "SEKSI"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:502
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Daftar sumber daya dengan rincian\n"
"Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
"Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
"Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:512
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:513
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "BERKAS PATH"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:527
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG...]\n"
"\n"
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" sections Lihat daftar seksi sumber daya\n"
" list Lihat daftar sumber daya\n"
" details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
" extract Ekstrak sumber daya\n"
"\n"
"Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
"\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:541
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:548
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:558
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:561
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
" BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
" atau berkas sumber daya terkompail\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:565
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[PATH]"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:567
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:568
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:570
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PATH Path sumber daya\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:477
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:484
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:526
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SKEMA[:PATH]"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
"Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:564
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
"Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
"Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
" gsettings --version\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] PERINTAH [ARG...]\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
" list-schemas Tampilkan daftar skema yang terpasang\n"
" list-relocatable-schemas Tampilkan skema yang bisa direlokasi\n"
" list-keys Tampilkan daftar kunci dalam suatu skema\n"
" list-children Tampilkan daftar anak dari suatu skema\n"
" list-recursively Tampilkan kunci dan nilai, secara rekursif\n"
" range Mengkuiri jangkauan dari suatu kunci\n"
" get Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
" set Menata nilai dari suatu kunci\n"
" reset Mereset nilai dari suatu kunci\n"
" reset-recursively Reset semua nilai dalam skema yang diberikan\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
" writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
" monitor Amati perubahan\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
"Pakai 'gsettings help PERINTAH' untuk mendapat bantuan terrinci.\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:625
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:631
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SKEMA Nama skema\n"
" PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat memuat skema dari %s: %s\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:769
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:798
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:266
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:273
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:281
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Soket telah ditutup"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:443
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:525
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:532
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1722
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1765
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1826
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1925
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2039
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2261
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2382
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2432
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda:"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2633
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2811
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2925
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3004
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3611
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3922
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4516
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4525
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:176
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "Tak bisa menyambung: "
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:188
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Pendengar telah ditutup"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:234
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gthemedicon.c:518
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Tak ada alamat valid yang ditemukan"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Tak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi '%s'"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:247
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:252
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:262
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:287
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:296
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:111
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
"akses Anda diblokir."
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
"Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah "
"gagal lagi."
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:193
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:348
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:496
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
"byte"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:580
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Akar sistem berkas"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:437
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:514
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't find application"
msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI tak didukung"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Tidak cukup memori"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Galat internal: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Need more input"
msgstr "Perlu masukan lagi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Data terkompresi tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "Cetak alamat"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Jalankan layanan dbus"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Arg salah\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:742
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1566
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1576
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1593
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' tidak sah"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1605
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1621
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1716
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1726
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host salah"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:201
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: 'after midday' indicator
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:203
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:206
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:209
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:212
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:215
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:228
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Januari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:230
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Februari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:232
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Maret"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:234
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "April"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:236
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:238
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:240
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:242
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:244
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "September"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:246
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:248
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "November"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:250
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Desember"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:265
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:267
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:275
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:277
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:279
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Ags"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:281
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:283
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:285
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:287
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:302
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:304
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:306
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:308
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:310
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:312
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:314
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:329
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:331
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:333
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:335
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Kam"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:337
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:339
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:341
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Min"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdir.c:155
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:717
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:753
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:817
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:877
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:907
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1006
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1068
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "Gagal menulis berkas '%s': write() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1111
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1235
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1506
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1519
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2038
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2057
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1389
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1734
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
#: ../glib/giochannel.c:2126
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1925
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:719
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:755
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Bukan berkas biasa"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1155
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid ""
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgstr ""
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
"atau komentar"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1212
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nama grup tak valid: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1234
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1260
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1287
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1704
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
"yang tidak dapat diterjemahkan."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "Kunci '%s' dalam grup '%s' bernilai '%s' padahal diharapkan %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4078
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4100
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4242
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4256
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4289
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:129
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Gagal mengambil atribut berkas '%s%s%s%s': fstat() gagal: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:195
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:261
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:473
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:489
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c' "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:599
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:683
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
"karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:695
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
"entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:721
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:759
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
"&quot; &lt; &gt; &apos;"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:767
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:772
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
"&amp; saja"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1178
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1218
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
"tidak boleh menjadi nama elemen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1260
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
"kosong '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1341
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
"'%s' pada elemen '%s'"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1382
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1426
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1559
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1595
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
"yang diperbolehkan adalah '>'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1606
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1615
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1768
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1782
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1798
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
"mengakhiri tag <%s/>"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1804
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1810
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1815
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1821
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1828
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1844
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1850
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
"pemrosesan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:795
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Penggunaan:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:795
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPSI...]"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:911
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Opsi Bantuan:"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:912
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:918
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:980
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Opsi Aplikasi:"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:1079
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:1087
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:2057
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:258
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "objek rusak"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:260
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:262
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "kehabisan memori"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:267
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:289
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:298
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "batas rekursi dicapai"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:300
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:302
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "bad offset"
msgstr "nilai offset salah"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:304
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "short utf8"
msgstr "utf8 pendek"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:306
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "recursion loop"
msgstr "pengulangan rekursi"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:310
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "galat tak dikenal"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:330
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ di akhir pola"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:333
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c di akhir pola"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:336
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:339
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:342
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:345
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:348
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:351
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:354
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "tak ada yang dapat diulang"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:358
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:361
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:364
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:367
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "pengakhiran ) hilang"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:370
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:373
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "tak ada ) setelah komentar"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:376
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "regular expression is too large"
msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:379
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "gagal memperoleh memori"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:383
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") tanpa pembuka ("
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:387
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "code overflow"
msgstr "kode tumpah (overflow)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:391
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:394
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:397
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:400
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:403
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "berharap asersi setelah (?("
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:410
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:413
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:416
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:419
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:422
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:425
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:432
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:435
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:439
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:442
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:445
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:448
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:451
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:454
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:457
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:460
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:464
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:468
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:471
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:474
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:477
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
"kurung kurawal, atau bilangan polos"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:481
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:484
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:487
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) tak dikenal"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:490
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "number is too big"
msgstr "angka terlalu besar"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:493
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:496
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:499
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:502
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:505
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:508
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:511
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
"kurawal"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:514
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:517
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "too many forward references"
msgstr "terlalu banyak acuan maju"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:520
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:523
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1312
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1316
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1324
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1383
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1425
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2347
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2363
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2403
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2412
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2419
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2430
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "diharapkan digit"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2448
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2510
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2514
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "urutan escape tak dikenal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2524
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gshell.c:96
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gshell.c:186
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
"lain"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gshell.c:582
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gshell.c:589
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
"adalah '%s')"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gshell.c:601
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:209
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:353
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:438
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:857
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:864
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:871
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1346
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gagal saat fork (%s)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1505
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1515
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1524
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1532
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1556
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nama program salah: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Direktori aktif salah: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
"proses"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:780
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Gagal mengalokasikan memori"
#: ../glib/gutf8.c:912
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian input konversi salah"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bita"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2122
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2124
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2127
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2130
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2133
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2136
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2149
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2200
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bita"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2262
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"