glib/po/fa.po

6582 lines
195 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of glib to Persian.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
# Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
2012-02-25 13:05:17 +01:00
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2022.
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-13 01:12+0430\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
"Last-Translator: eshagh <eshagh094@gmail.com>\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gappinfo.c:335
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "تنظیم برنامهٔ پیش‌گزیده هنوز پشتیبانی نمی‌شود"
#: gio/gappinfo.c:368
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr "تنظیم برنامه به عنوان آخرین استفاده برای گونه هنوز پشتیبانی نمی‌شود"
#: gio/gappinfo.c:808
#, c-format
msgid "Failed to find default application for content type %s"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "شکست در یافتن برنامهٔ پیش‌گزیده برای گونهٔ محتوای «%s»"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gappinfo.c:868
#, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s"
msgstr "شکست در یافتن برنامهٔ پیش‌گزیده برای شمای نشانی %s"
#: gio/gapplication.c:502
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "GApplication options"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "گزینه‌های GApplication"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication.c:502
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Show GApplication options"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "نمایش گزینه‌های GApplication"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication.c:547
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "ورود به حالت خدمت GApplication (استفاده از پرونده‌های خدمت D-Bus)"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication.c:559
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Override the applications ID"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "پایمالی شناسهٔ برنامه"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication.c:571
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Replace the running instance"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "جایگزینی نمونهٔ در حال اجرا"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Print help"
msgstr "چاپ راهنما"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMMAND]"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Print version"
msgstr "چاپ نگارش"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Print version information and exit"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:55
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List applications"
msgstr "سیاههٔ برنامه‌ها"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:56
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "سیاهه کردن برنامه‌های فعّال شدنی نصب شدهٔ D-Bus (با پرونده‌های .desktop)"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:59
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Launch an application"
msgstr "راه‌اندازی یک برنامه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:60
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "اجرای برنامه (با پرونده‌های اختیاری برای گشودن)"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:61
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "APPID [FILE…]"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "APPID [FILE…]"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:63
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Activate an action"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "فعّال سازی یک کنش"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:64
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Invoke an action on the application"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr "فراخوانی کنشی روی برنامه"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:65
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:67
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List available actions"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:68
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "APPID"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
#: gio/gio-tool.c:226
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:74
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:75
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:76
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:77
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "ACTION"
msgstr "ACTION"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:77
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The action name to invoke"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "نام کنش برای فراخوانی"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:78
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "PARAMETER"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:78
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534 gio/gsettings-tool.c:678
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"فرمان ناشناس %s\n"
"\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:105
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "کارکرد:\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559 gio/gsettings-tool.c:713
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "متغییرها:\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:138
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Commands:\n"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "دستورات:\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:150
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:169
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:175
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:186
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:270
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "ناتوان در وصل شدن به D-Bus: %s\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:290
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "خطای فرستادن %s پیام به برنامه: %s\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:321
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:329
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:348
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
"خطا در تجزیه پارامتر کنش: %s\n"
"\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:360
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:415
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:425
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "ناتوان در یافتن پروندهٔ میزکار برای برنامهٔ %s\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gapplication-tool.c:470
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
"فرمان ناشناس: %s\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
"\n"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "مقدار شمارش بسیار بزرگی به %s ارسال شده است"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
#: gio/gdataoutputstream.c:564
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "جویش روی جریان پایه پشتیبانی نمی‌شود"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:940
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
#: gio/goutputstream.c:2200
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "جریان از قبل بسته شده است"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "هرس روی جریان پایه پشتیبانی نمی‌شود"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcancellable.c:321 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "عملیات لغو شده"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:262
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "شیء نامعتبر، مقدار دهی اولیه نشد"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "دنبالهٔ چندبایتی ناقص در ورودی"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "فضا کافی در مقصد وجود ندارد"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "مقداردهی‌های اولیه‌ی قابل لغو پشتیبانی نمی‌شود"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "تبدیل از مجموعهٔ نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "نمی‌توان تبدیلگر «%s» به «%s» را گشود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:473
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "نوع %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:198
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "نوع نامعلوم"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:200
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "%s filetype"
msgstr "نوع پرونده %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcredentials.c:337
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "بر روی این سیستم عامل GCredentials توسعه داده نشده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "پشتیبانی از GCredentials در پلتفرم شما وجود ندارد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcredentials.c:628
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "روی این سیستم‌عامل GCredentials شناسهٔ فرایندی ندارد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gcredentials.c:682
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "جعل گواهی روی این سیستم‌عامل ممکن نیست"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdatainputstream.c:306
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:186
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract keys)"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279
#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:467
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:476
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:497
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal sign"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:508
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:522
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s”"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:590
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:625
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:639
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:653
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:674
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "خطا در راه‌اندازی خودکار: "
#: gio/gdbusaddress.c:727
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "خطا در گشودن پروندهٔ فعلی «‎%s»: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:746
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در خواندن از پروندهٔ فعلی «‎%s»: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:755
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در خواندن از پروندهٔ فعلی «‎%s»، انتظار ۱۶ بایت می‌رفت ولی %Id دریافت شد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:773
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "خطا در نوشتن محتوای پروندهٔ فعلی «‎%s» روی جریان:"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:988
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "آدرس داده شده خالی است"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1101
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1108
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1115
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr ""
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:1226
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7320
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — "
"unknown value “%s”"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7329
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusaddress.c:1394
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unknown bus type %d"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "گونهٔ گذرگاه ناشناخته %d"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:294
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:338
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:481
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:1161
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusauth.c:1173
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:302
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "خطا هنگام گرفتن اطّلاعات برای شاخهٔ «%s»: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:317
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:350 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "خطا در ایجاد شاخهٔ «%s»: %s"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:363 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "عملیات پشتیبانی نمی‌شود"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr "خطا در گشودن دسته‌کلید «%s» برای خواندن: "
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:770
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:443 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:784
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:457 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:798
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:481
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:538
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در هنگام ساخت پرونده قفل «%s»: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:650
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:661
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در هنگام شکستن پیوند پرونده‌ی قفل «%s»: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:737
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در هنگام باز کردن دسته‌کلید «%s» برای نوشتن: "
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:931
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "اتصال بسته شده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:1889
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:2527
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4255 gio/gdbusconnection.c:4609
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4400
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such property '%s'"
msgid "No such property “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "همچین خصیصه‌ای وجود ندارد «%s»"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4412
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Property '%s' is not readable"
msgid "Property “%s” is not readable"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خصیصه‌ی «%s» خواندنی نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4423
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Property '%s' is not writable"
msgid "Property “%s” is not writable"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خصیصه‌ی «%s» قابل نوشتن نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4443
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4548 gio/gdbusconnection.c:4763 gio/gdbusconnection.c:6746
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4985 gio/gdbusconnection.c:7260
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5086
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such method '%s'"
msgid "No such method “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "همچین متدی وجود ندارد «%s»"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5117
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نوع پیام، «%s»، با نوع مورد انتظار مطابقت ندارد «%s»"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5320
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "یک شیء از قبل برای واسط %s در %s صادر شده است"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5547
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "نمی‌توان سوکت را ساخت: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5603
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "نمی‌توان سوکت را ساخت: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:5782
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:6858
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:6979
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:7268
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1303
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "نوع INVALID است"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1314
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1325
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1337
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1350
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1358
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1366
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1428
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1447
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of "
"string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Value nested too deeply"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1679
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "خطا: %s یک مسیر شیء معتبر نیست\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1703
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1754
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1774
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1982
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2023
#, c-format
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2208
#, c-format
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value 0x%02x"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2227
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2312
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2344
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2354
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2700
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2837
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2845
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Cannot serialize message: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2898
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2908
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:2924
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:3479
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error return with body of type '%s'"
msgid "Error return with body of type “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در بازگردانی با بدنه‌ای از نوع «%s»"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:3487
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2187
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2373
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2396
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "نمی‌توان پرونده را به زباله‌دان فرستاد: %s"
#. Translators: Both placeholders are file paths
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusprivate.c:2447
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "نمی‌توان شاخه زباله‌دان %s را ساخت: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:1575
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:1598
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:765
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:857
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:939
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:1114
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbusserver.c:1152
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:113
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
" wait Wait for a bus name to appear\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
#: gio/gdbus-tool.c:1734
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error: %s\n"
msgstr "خطا: %s\n"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:253
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "خطا: %s یک نام عضو معتبر نیست\n"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "خطا: %s یک مسیر شیء معتبر نیست\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:406
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:407
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Connect to the session bus"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:408
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:418
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:419
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:442
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:452
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:525
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:534
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on interface "
"“%s”\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:596
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:597
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:598
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Signal and interface name"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:631
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Emit a signal."
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "خطا در هنگام اتصال: %s\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:706
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "خطا: مسیر شیء مشخص نشده است\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:768
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "خطا: نام متد مشخص نشده است\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:782
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "خطا: نام متد «%s» نامعتبر است\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:794
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "خطا: %s یم نام واسط معتبر نیست\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:800
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "خطا: %s یک نام عضو معتبر نیست\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "خطا در تجزیه پارامتر %Id: %s\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:869
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:897
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:898
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Object path to invoke method on"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:899
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Method and interface name"
msgstr "نام متد و واسط"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:900
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Timeout in seconds"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:901
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:948
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "خطا: مقصد مشخص نشده است\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "خطا: %s یک نام عضو معتبر نیست\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1081
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "خطا: نام متد مشخص نشده است\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1092
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا: نام متد «%s» نامعتبر است\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1170
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در هنگام تجزیه پارامتر %Id از نوع «%s»: %s\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1196
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1696
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1697
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Object path to introspect"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1698
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Print XML"
msgstr "چاپ XML"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1699
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Introspect children"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1700
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Only print properties"
msgstr "تنها ترجیحات را چاپ کن"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1789
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Introspect a remote object."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1995
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "نام مقصد جهت پایش"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1996
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "مسیر شیء جهت پایش"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2021
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "پایش یک شیء دوردست."
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2079
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2203
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2206
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2254
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2255
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2331
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Error: object path not specified.\n"
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "خطا: مسیر شیء مشخص نشده است.\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2336
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Error: object path not specified.\n"
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "خطا: مسیر شیء مشخص نشده است.\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2341
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
#, c-format
msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:2180 gio/gdesktopappinfo.c:5114
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "بدون‌نام"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2590
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2898
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "نمی‌توان پایانه‌ی لازم برای این برنامه را پیدا کرد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3632
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3636
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3878 gio/gdesktopappinfo.c:3902
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Application information lacks an identifier"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:4138
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create temp file: %s"
msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "ساخت پرونده موقت شکست خورد: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:4274
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdrive.c:419
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject"
msgid "drive doesnt implement eject"
msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdrive.c:497
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
msgstr "جلد قابلیت eject یا eject_with_operation را ندارد"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdrive.c:573
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "drive doesnt implement polling for media"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdrive.c:780
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject"
msgid "drive doesnt implement start"
msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdrive.c:882
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject"
msgid "drive doesnt implement stop"
msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323 gio/gdummytlsbackend.c:515
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "TLS support is not available"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:425
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "DTLS support is not available"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gemblem.c:325
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "نمی‌توان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gemblem.c:335
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:364
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "نمی‌توان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:374
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:397
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfile.c:1594
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't copy over directory"
msgid "Cant copy over directory"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان بر روی شاخه رونوشت کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfile.c:2701
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't copy directory over directory"
msgid "Cant copy directory over directory"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمي‌توان شاخه را بر روی شاخه رونوشت کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfile.c:2709
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "پرونده مقصد وجود دارد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfile.c:2728
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't recursively copy directory"
msgid "Cant recursively copy directory"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان بطور پی‌درپی شاخه را رونوشت کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfile.c:3029
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "اتصال پشتیبانی نمی‌شود"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfile.c:3033
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "خطا در هنگام اتصال پرونده: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfile.c:3185
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfile.c:3189
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfile.c:3194
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfile.c:3259
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't copy special file"
msgid "Cant copy special file"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان پرونده خاص را رونوشت کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfile.c:4153
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfile.c:4450
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "زباله پشتیبانی نمی‌شود"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfile.c:4562
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File names cannot contain '%c'"
msgid "File names cannot contain “%c”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نام پرونده نمی‌تواند حاوی «%c» باشد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject"
msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "هیچ برنامه‌ای برای مار با این پرونده ثبت نشده است"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:214
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280 gio/gfileenumerator.c:379
#: gio/gfileenumerator.c:478
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfileicon.c:252
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "نمی‌توان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfileicon.c:262
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "دادهٔ ورودی بدشکل برای GFileIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396 gio/gfileiostream.c:169
#: gio/gfileoutputstream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:499
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Stream doesnt support query_info"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "جریان از query_info پشتیبانی نمی‌کند"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381 gio/gfileoutputstream.c:373
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "جویش روی جریان پشتیبانی نمی‌شود"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:371
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "هرس روی جریان ورودی پشتیبانی نمی‌شود"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "هرس روی جریان پشتیبانی نمی‌شود"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613 glib/gconvert.c:1829
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:145
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Bad HTTP proxy reply"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "پاسخ بد پیشکار HTTP"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:161
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "اتصال بسته شده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:166
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "HTTP proxy authentication failed"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "تأیید هویت پیشکار HTTP شکست خورد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:169
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "HTTP proxy authentication required"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "نیازمند تأیید هویت پیشکار HTTP"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:173
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "اتصال بسته شده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:268
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "HTTP proxy response too big"
2022-07-12 13:05:59 +02:00
msgstr "پاسخ بیش از حد بزرگ پیشکار HTTP"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:285
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gicon.c:300
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gicon.c:320
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gicon.c:330
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gicon.c:341
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gicon.c:355
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gicon.c:369
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gicon.c:471
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "نمی‌توان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:184
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "No address specified"
msgstr "هیچ آدرسی مشخص نشده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:192
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:225
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:302
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان آدرس محلی را دریافت کرد: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Not enough space for socket address"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:237
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unsupported socket address"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ginputstream.c:190
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Input stream doesnt implement read"
msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:162
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Copy with file"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "رونوشت همراه پرونده"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:166
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Keep with file when moved"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:207
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "“version” takes no arguments"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "روش استفاده:"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:212
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:228
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Commands:"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "دستورات:"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:231
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:232
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Copy one or more files"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:233
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Show information about locations"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:234
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:235
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List the contents of locations"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:236
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:237
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create directories"
msgstr "نمی‌توان شاخه را باز کرد"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:238
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:239
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Mount or unmount the locations"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:240
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Move one or more files"
msgstr ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:241
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Open files with the default application"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:242
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Rename a file"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "تغییر نام یک پرونده"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:243
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Delete one or more files"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "حذف یک یا چند پرونده"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:244
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Read from standard input and save"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:245
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Set a file attribute"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:246
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Move files or directories to the trash"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:247
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool.c:249
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:89
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Error writing to file: %s"
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "خطا در هنگام نوشتن در پرونده: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: commandline placeholder
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:342 gio/gio-tool-list.c:173
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 gio/gio-tool-monitor.c:206
#: gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72 gio/gio-tool-remove.c:50
#: gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:93 gio/gio-tool-trash.c:222
#: gio/gio-tool-tree.c:241
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "SECTION"
msgid "LOCATION"
msgstr "SECTION"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:140
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Concatenate files and print to standard output."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:142
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:373 gio/gio-tool-mkdir.c:78
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No locations given"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "No target directory"
msgstr "پرونده هدف یک شاخه است"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Show progress"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "نمایش پیشرفت"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Prompt before overwrite"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:48
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Preserve all attributes"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Backup file creation failed"
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "ساخت پرونده پشتیبان شکست خورد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:50
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Never follow symbolic links"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:51
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: commandline placeholder
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "SOURCE"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: commandline placeholder
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "DESTINATION"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:107
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:109
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:151
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Destination name to monitor"
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "نام مقصد جهت پایش"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "%s: overwrite “%s”? "
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:39
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List writable attributes"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:40
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgid "Get file system info"
msgstr "خطا در دریافت اطلاعات سیستم‌پرونده‌: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The attributes to get"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "ATTRIBUTES"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:36
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Dont follow symbolic links"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:80
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "attributes:\n"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "مشخصه‌ها:\n"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:136
2021-09-27 17:57:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "display name: %s\n"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "نام نمایش: %s\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:141
2021-09-27 17:57:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "edit name: %s\n"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "نام ویرایش: %s\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:147
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "name: %s\n"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "نام: %s\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:154
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "type: %s\n"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "گونه: %s\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:160
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "size: "
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "اندازه: "
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:165
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "hidden\n"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "مخفی\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:168
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: %s\n"
msgid "uri: %s\n"
msgstr "خطا: %s\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:174
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "local path: %s\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:207
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:288
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Settable attributes:\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:312
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:347
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Show information about locations."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-info.c:349
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:56
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:59
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename arguments to "
"it."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:79
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No desktop file given"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:87
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
msgstr "پشتیبانی از GCredentials در پلتفرم شما وجود ندارد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:100
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgid "Unable to load %s: %s"
msgstr "نمی‌توان شاخه زباله‌دان %s را ساخت: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:109
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to load application information for %s"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-launch.c:121
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Unable to launch application %s: %s"
msgstr "خطا در راه‌اندازی برنامه: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:39
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Use a long listing format"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:41
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Print display names"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:42
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Print full URIs"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:178
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List the contents of the locations."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-list.c:180
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:73
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "MIMETYPE"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:73
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "HANDLER"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:78
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:80
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:102
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:118
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:124
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:129
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Registered applications:\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:131
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't find application"
msgid "No registered applications\n"
msgstr "نمی‌توان برنامه را پیدا کرد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:142
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:144
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't find application"
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "نمی‌توان برنامه را پیدا کرد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:164
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mime.c:170
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create parent directories"
msgstr "نمی‌توان شاخه را باز کرد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create directories."
msgstr "نمی‌توان شاخه را باز کرد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Monitors a file directly, but doesnt report changes"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:49
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Watch for mount events"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-monitor.c:211
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:65
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Mount as mountable"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "ID"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "شناسه"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:67
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unmount"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "پیاده کردن"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:68
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Eject"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "بیرون دادن"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:69
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Stop drive with device file"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:69
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "DEVICE"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "SCHEME"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:71
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:72
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr ""
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:74
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "سیاهه"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:75
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Monitor events"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:76
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Show help options"
msgid "Show extra information"
msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:77
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:77
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "GDateTime"
#| msgid "PM"
msgid "PIM"
msgstr "ب‌ظ"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:78
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:79
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Anonymous access denied"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:525
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No drive for device file"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1017
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No volume for given ID"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1206
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:44
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Dont use copy and delete fallback"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:101
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:103
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-move.c:145
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "پرونده هدف یک شاخه است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-open.c:77
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-remove.c:54
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Delete the given files."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:47
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "NAME"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:52
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Rename a file."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:72
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Missing argument for %s"
msgid "Missing argument"
msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:141
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Too many arguments"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-rename.c:97
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:52
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Only create if not existing"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:53
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Append to end of file"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:54
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:55
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:57
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Print new etag at end"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:59
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:59
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "ETAG"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:115
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:141
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Etag not available\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:165
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-save.c:185
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No destination given"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:35
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Type of the attribute"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:35
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "TYPE"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:93
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:93
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "VALUE"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:97
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:117
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgid "Location not specified"
msgstr "خطا: مقصد مشخص نشده است\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:124
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Attribute not specified"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:134
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "No address specified"
msgid "Value not specified"
msgstr "هیچ آدرسی مشخص نشده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-set.c:184
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "نوع مشخصه نامعتبر است (رشته مورد انتظار بود)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:36
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Empty the trash"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:37
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:38
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
"directory)"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:108
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "Unable to find original path"
msgstr "نمی‌توان پایانه‌ی لازم برای این برنامه را پیدا کرد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:125
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to recreate original location: "
msgstr "نمی‌توان سوکت را ساخت: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:138
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:227
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:229
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-trash.c:260
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-tree.c:35
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gio-tool-tree.c:246
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:146
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:236
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:247
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:258
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:292
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
#: gio/glib-compile-resources.c:426
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:459
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "خطا در خواندن پرونده %s: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:479
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "خطا در هنگام فشرده‌سازی پرونده %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:543
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Show program version and exit"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:822
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "name of the output file"
msgid "Name of the output file"
msgstr "نام پرونده خروجی"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:823
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current directory)"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:824
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:825
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Generate source header"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:826
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:827
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Generate dependency list"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:828
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:829
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:830
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Dont automatically create and register resource"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:831
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:832
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
"Dont embed resource data in the C file; assume it's linked externally instead"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:833
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:860
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:882
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:94
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:105
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid filename %s"
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "نام‌پرونده نامعتبر: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:113
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:121
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:135
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:160
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:316
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:328
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:334
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:340
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:374
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:392
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:409
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:434
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:442
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:454
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:476
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:493
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:502
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:514
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:530
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:545
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:559
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:563
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or after "
"<choices>"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:582
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated type"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:588
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:596
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:606
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:607
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:622
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:799
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "empty names are not permitted"
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "نام‌های خالی مجاز نیستند"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:809
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:821
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers and "
"hyphen (“-”) are permitted"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:830
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:839
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:847
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:919
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:945
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:956
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:974
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to "
"modify value"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:985
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute to "
"<key>"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1004
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1019
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "نوع مشخصه نامعتبر است (رشته مورد انتظار بود)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1049
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1062
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1070
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1143
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1155
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1171
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1179
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "نمی‌توان با یک مسیر فهرست یک شِما بود"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1189
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "نمی‌توان با یک مسیر فهرست یک شِما بود"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1199
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” does "
"not extend “%s”"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "یک مسیر، اگر داده شود، باید با یک خط مورب شروع و خاتمه یابد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1233
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "مسیر یک فهرست باید با «:/» خاتمه پیدا کند"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1242
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” or "
"“/system/” are deprecated."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1272
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1520
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1538
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1628
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1696
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr ""
#. Translators: Do not translate "--strict".
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1847
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "تمام پرونده نادیده گرفته شده است.\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1910
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Ignoring this file.\n"
msgid "Ignoring this file."
msgstr "نادیده گرفتن این پرونده.\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1965
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1973
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --strict "
"was specified; exiting."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1995
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2004
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2028
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s. "
"Ignoring override for this key."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s. --"
"strict was specified; exiting."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2067
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the range "
"given in the schema; ignoring override for this key."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2077
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the range "
"given in the schema and --strict was specified; exiting."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2103
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the list of "
"valid choices; ignoring override for this key."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2113
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the list of "
"valid choices and --strict was specified; exiting."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "بر روی پرونده‌ی gschema.compiled ننویس"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "قطع کردن با رخدادِ هر نوع خطا در شِماها"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2177
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "بر روی پرونده‌ی gschema.compiled ننویس"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2178
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2207
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2228
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgid "You should give exactly one directory name"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "شما باید دقیقا نام یک دایرکتوری را بدهید\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "No schema files found: "
msgid "No schema files found: doing nothing."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "هیچ پرونده شماای پیدا نشد:"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2273
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "removed existing output file.\n"
msgid "No schema files found: removed existing output file."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "پرونده خروجی فعلی حذف شد.\n"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr "نام پرونده نامعتبر: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:996
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در دریافت اطلاعات سیستم‌پرونده‌: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1137
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1160
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't rename root directory"
msgid "Cant rename root directory"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان شاخه ریشه را نام‌گذاری مجدد کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading file %s: %s"
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "خطا در خواندن پرونده %s: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1185
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgid "Cant rename file, filename already exists"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان پرونده را مجددا نام‌گذاری کرد، نام پرونده از قبل وجود دارد"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422
#: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "نام پرونده نامعتبر"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده «%s»: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1502
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error removing file: %s"
msgid "Error removing file %s: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در حذف پرونده: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trashing file: %s"
msgid "Error trashing file %s: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در انتقال پرونده به زباله‌دان: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2054
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان شاخه زباله‌دان %s را ساخت: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2075
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2083
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "نمی‌توان شاخه زباله‌دان %s را ساخت: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2243
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان پرونده اطلاعات زباله‌دان را ایجاد کرد: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2305
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان پرونده را به زباله‌دان فرستاد: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "نمی‌توان پرونده را به زباله‌دان فرستاد: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2371
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "نمی‌توان پرونده را به زباله‌دان فرستاد: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2397
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "خطا در هنگام ساخت شاخه «%s»: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2426
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "سیستم‌پرونده از پیوندهای نمادین پشتیبانی نمی‌کند"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2429
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error making symbolic link: %s"
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در در هنگام ساخت پیوند نمادین: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error moving file %s: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در هنگام جابجایی پرونده: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2495
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't copy directory over directory"
msgid "Cant move directory over directory"
msgstr "نمي‌توان شاخه را بر روی شاخه رونوشت کرد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "ساخت پرونده پشتیبان شکست خورد"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2540
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "خطا در هنگام حذف پرونده هدف: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2554
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2728
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "نمی‌توان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:773
2021-09-27 17:57:09 +02:00
#, fuzzy
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "مقدار مشخصه نباید non-NULL باشد"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:780
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "نوع مشخصه نامعتبر است (رشته مورد انتظار بود)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:787
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:827
#, fuzzy, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1725 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (کدگذاری نامعتبر)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1884 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, fuzzy, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در بازکردن پرونده فعلی «‎%s»: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2150
#, fuzzy, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیف‌گر پرونده: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2195
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "نوع مشخصه نامعتبر (uint32 مورد انتظار بود)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2213
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "نوع مشخصه نامعتبر بود (uint64 مورد انتظار بود)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2232 gio/glocalfileinfo.c:2251
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "نوع مشخصه نامعتبر (رشته بایتی مورد انتظار بود)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2298
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "نمی‌توان اجازه‌های روی پیوند نمادین را تنظیم کرد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2314
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم اجازه‌ها: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2365
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم مالک: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2388
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2398 gio/glocalfileinfo.c:2417 gio/glocalfileinfo.c:2428
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "خطا در تنظیم پیوند نمادین: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2407
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2479
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2488
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2498
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2509
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2612
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2631
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2644
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم کردن زمان دسترسی یا تغییر: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2785 gio/glocalfileinfo.c:2797
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم کردن زمان دسترسی یا تغییر: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2820
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2827
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "سیستم SELinux بر روی این سیستم فعال نشده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2837
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "خطا در تنظیم مفاد SELinux: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2934
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "تنظیم کردن مشخصه %s پشتیبانی نمی‌شود"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "خطا در هنگام خواندن از پرونده: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "خطا در هنگام بستن پرونده: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "خطا در هنگام جستجو در پرونده: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:882
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "خطا در هنگام نوشتن در پرونده: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "خطا در هنگام حذف کردن پیوند پشتیبانی قدیمی: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "خطا در هنگام رونشت از پشتیبان: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "خطا خطا در تغییر نام پرونده موقت: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "خطا در هنگام کوتاه کردن پرونده: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening file “%s”: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده «%s»: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "پرونده هدف یک شاخه است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "پرونده هدف یک پرونده معمولی نیست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "پرونده از خارج تغییر کرده است"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "خطا در هنگام حذف پرونده قدیمی: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:486
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "درخواست جستجو نامعتبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:510
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Amount of memory required to process the write is larger than available address "
"space"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmount.c:401
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject"
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmount.c:477
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject"
msgid "mount doesnt implement “eject”"
msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmount.c:555
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr "جلد قابلیت eject یا eject_with_operation را ندارد"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmount.c:640
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr "جلد قابلیت eject یا eject_with_operation را ندارد"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmount.c:728
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject"
msgid "mount doesnt implement “remount”"
msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmount.c:810
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "mount doesnt implement content type guessing"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gmount.c:897
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gnetworkaddress.c:417
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "شبکه غیرقابل دسترس است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "میزبان غیرقابل دسترسی است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "نمی‌توان پایشگر شبکه را ساخت: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Could not create network monitor: "
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr "نمی‌توان پایشگر شبکه را ساخت: "
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not get network status: "
msgstr "نمی‌توان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Output stream doesnt implement write"
msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "جریان منبع از قبل بسته شده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr ""
#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
#. * second is an error message
#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, fuzzy, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#| msgid "Error resolving '%s': %s"
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "خطا در هنگام برطرف‌سازی «%s»: %s"
#. Translators: The placeholder is for a function name.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "%s not implemented"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Invalid filename"
msgid "Invalid domain"
msgstr "نام پرونده نامعتبر"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 gio/gresource.c:1109
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 gio/gresource.c:1336
#: gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601 gio/gresourcefile.c:738
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The resource at “%s” does not exist"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource.c:850
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:734
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresourcefile.c:942
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Input stream doesnt implement seek"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:502
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:508
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SECTION"
msgstr "SECTION"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:517
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:527
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:528
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "FILE PATH"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:542
msgid ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"Usage:\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:556
#, c-format
msgid ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:563
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:573
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:576
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:580
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[PATH]"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:582
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:583
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "PATH"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:585
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " PATH A resource path\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such schema '%s'\n"
msgid "No such schema “%s”\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "همجین شِمایی وجود ندارد «%s»\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:57
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "شِما «%s» قابل جابه‌جایی نیست (مسیر نباید مشخص شود)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:78
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "شِما «%s» قابل جابه‌جایی نیست (مسیر باید مشخص شود)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:92
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "مسیر خالی داده شده است.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:98
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "مسیر با یک خط مورب (/) باید آغاز شود\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:104
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "مسیر با یک خط مورب (/) باید پایان یابد\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:110
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:555
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "مقدار فراهم شده خارج از محدود مجاز است\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:562
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Property '%s' is not writable"
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "خصیصه‌ی «%s» قابل نوشتن نیست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:598
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:604
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:610
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "لیست کلیدها درون SCHEMA"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:616
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "فهرست کردن فرزندان SCHEMA"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:622
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:624
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:629
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "گرفتن مقدار KEY"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:635
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:641
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Query the description for KEY"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:647
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "تنظیم مقدار KEY به VALUE"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:648
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:653
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "تنظیم مجدد KEY به مقدار پیش‌فرض"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:659
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "تنظیم مجدد تمام کلیدها در SCHEMA به مقدار پیش‌فرض"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:665
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "بررسی اینکه KEY قابل نوشتن است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:671
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:674
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:686
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"Usage:\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"Commands:\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
" describe Queries the description of a key\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:710
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:716
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:724
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:729
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:733
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:737
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid " VALUE The value to set\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:792
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:804
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "No schema files found: "
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "هیچ پرونده شماای پیدا نشد:"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:883
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Empty schema name given\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:938
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such key '%s'\n"
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "همچین کلیدی وجود ندارد «%s»\n"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:419
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:426
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:434
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "سوکت از قبل بسته شده است"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Socket I/O timed out"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:586
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "درحال ساخت GSocket از طریق fd: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "نمی‌توان سوکت را ساخت: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:679
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Unknown protocol was specified"
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "پروتکل ناشناسی مشخص شده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:686
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "پروتکل ناشناسی مشخص شده است"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:1177
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:1194
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:2001
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "نمی‌توان آدرس محلی را دریافت کرد: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:2047
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "نمی‌توان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:2113
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "could not listen: %s"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:2217
#, fuzzy, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Error binding to address %s: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
#, fuzzy, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "خطا در راه‌اندازی برنامه: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "خطا در راه‌اندازی برنامه: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:2394
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:2541
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Unsupported socket family"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:2566
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:2590
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:2633
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:2691
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:2900
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "خطا در هنگام پذیرفتن اتصال: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:3026
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "اتصال در حال پیشروی است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:3077
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Unable to get pending error: %s"
msgid "Unable to get pending error: "
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "ناتوان در دریافت خطای درانتظار: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:3266
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "خطا در دریافت داده: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:3463
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "خطا در ارسال داده: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:3650
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "نمی‌توان سوکت را خاموش کرد: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:3731
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "خط در هنگام بستن سوکت: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:4427
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "در حال انتظار برای وضعیت سوکت: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "خطا در هنگام ارسال پیام: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "regular expression too large"
msgid "Message vectors too large"
msgstr "عبارت باقاعده بسیار بلند است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "خطا در هنگام ارسال پیام: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:5039
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "association changes not supported on win32"
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "تغییر ارتباط در win32 پشتیبانی نمی‌شود"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "خطا در هنگام دریافت پیام: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "نمی‌توان سوکت را ساخت: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocket.c:6182
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:193
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:207
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr "نمی‌توان به %s متصل شد: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:209
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Could not connect: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "پروتکل پیشکار «%s» پیشتیبانی نمی‌شود."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "پروتکل پیشکار «%s» پیشتیبانی نمی‌شود."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocketlistener.c:232
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "شنونده از قبل بسته شده است"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocketlistener.c:278
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "سوکت اضافه شده بسته است"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:120
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "پیشکار SOCKSv4 از آدرس IPv6 «%s» پشتیبانی نمی‌کند"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:138
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "نام‌کاربری برای پروتکل SOCKSv4 بسیار بلند است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:155
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نام میزبان «%s» برای پروتکل SOCKSv4 بسیار بلند است"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:181
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "این کارگزار، یک کارگزار پیشکار SOCKSv4 نیست."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:188
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "پیشکار SOCKSv5 به تصدیق هویت نیاز دارد."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:193
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "پیشکار SOCKSv5 به نوعی از تصدیق هویت نیاز دارد که در GLib پشتیبانی نمی‌شود."
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:222
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "نام‌کاربری یا گذرواژه برای پروتکل SOCKSv5 بسیار بزرگ است."
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:252
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "تصدیق هویت SOCKSv5 با توجه به اشتباه بودن گذرواژه و نام‌کاربری شکست خورد."
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:302
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نام میزبان «%s» برای پروتکل SOCKSv5 بسیار بزرگ است"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:364
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "کارگزار پیشکار SOCKSv5 از نوعی آدرس ناشناخته استفاده می‌کند."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:371
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "خطای داخلی کارگزار پیشکار SOCKSv5."
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:377
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:384
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "میزبان از طریق کارگزار SOCKSv5 در دسترس نیست."
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:390
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "شبکه از طریق پیشکار SOCKSv5 غیرقابل دسترس است."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:396
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "اتصال از طریق پیشکار SOCKSv5 رد شد."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:402
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "پیشکار SOCKSv5 از فرمان «connect» پشتیبانی نمی‌کند."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:408
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "پیشکار SOCKSv5 از نوع آدرس ارائه شده پشتیبانی نمی‌کند."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:414
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "خطا ناشناس پیشکار نسخه ۵ SOCKS."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:303
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#: gio/gtestdbus.c:621
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Splice not supported"
msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr "اتصال پشتیبانی نمی‌شود"
#: gio/gthemedicon.c:597
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:154
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "No valid addresses were found"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:339
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr "خطا در هنگام برطرف‌سازی معکوس «%s»: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as MX or SRV
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
#: gio/gthreadedresolver.c:612 gio/gthreadedresolver.c:659
#: gio/gthreadedresolver.c:688 gio/gthreadedresolver.c:700
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895
#: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003
#: gio/gthreadedresolver.c:1113
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error resolving '%s'"
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "خطا در هنگام برطرف‌سازی «%s»"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "Malformed DNS packet"
msgstr ""
#: gio/gthreadedresolver.c:888
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
#: gio/gtlscertificate.c:480
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "هیچ کلید خصوصی رمز‌نگاری شده PEM پیدا نشد"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:490
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "نمی‌توان کلید خصوصی رمزنگاری شده PEM را تجزیه کرد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:501
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "نمی‌توان کلید خصوصی رمزنگاری شده PEM را تجزیه کرد"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:528
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "هیچ گواهینامه رمزنگاری شده PEM پیدا نشد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:537
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "نمی‌توان گواهینامه رمزنگاری شده PEM را پیدا کرد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtlscertificate.c:800
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
msgstr ""
#: gio/gtlscertificate.c:1017
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"This is the last chance to enter the password correctly before your access is "
"locked out."
msgstr ""
"این آخرین شانس برای وارد کردن گذرواژه بطور صحیح قبل از قفل شدن دسترسی شما است."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtlspassword.c:117
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
#| "out after further failures."
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked out "
"after further failures."
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"تعدادی از گذرواژهای وارد شده نادرست بوده‌اند، و دسترسی شما بعد از اشتباهات بعدی "
"بسته خواهد شد."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gtlspassword.c:119
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "گذرواژه وارد شده نادرست است."
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
msgid "Sending FD is not supported"
msgstr "تنظیم کردن مشخصه %s پشتیبانی نمی‌شود"
#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "انتظار ۱ پیام کنترلی می‌رفت، %Id مورد دریافت شد"
msgstr[1] "انتظار ۱ پیام کنترلی می‌رفت، %Id مورد دریافت شد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "نوع داده کمکی غیرمنتظره"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:214
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "انتظار یک fd می‌رفت، اما %Id مورد دریافت شد\n"
msgstr[1] "انتظار یک fd می‌رفت، اما %Id مورد دریافت شد\n"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:233
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "یک fd نامعتبر دریافت شد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
msgid "Receiving FD is not supported"
msgstr "تنظیم کردن مشخصه %s پشتیبانی نمی‌شود"
#: gio/gunixconnection.c:382
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "خطا در زمان ارسال گواهینامه: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:539
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "خطا در هنگام بررسی اینکه آیا SO_PASSCRED f برای سوکت فعال است یا خیر: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:555
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "خطا در هنگام فعال کردن SO_PASSCRED: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:584
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "انتظار خواندن یک بایت برای دریافت گواهینامه می‌رفت اما صفر بایت خوانده شد"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:624
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "انتظار پیام کنترلی نمی‌رفت، اما %Id دریافت شد"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:649
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "خطا در هنگام غیرفعال‌سازی SO_PASSCRED: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیف‌گر پرونده: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیف‌گر پرونده: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "ریشه سیستم‌پرونده‌ها"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
#: gio/gunixoutputstream.c:632
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیف‌گر پرونده: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:253
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gvolume.c:440
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject"
msgid "volume doesnt implement eject"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gvolume.c:517
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "جلد قابلیت eject یا eject_with_operation را ندارد"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gwin32inputstream.c:187
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gwin32outputstream.c:174
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "حافظه کافی موجود نیست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Internal error: %s"
msgstr "خطا داخلی: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Need more input"
msgstr "ورودی بیشتر لازم است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: gio/gzlibdecompressor.c:342
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "داده فشرده شده نامعتبر"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr ""
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr ""
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "چاپ آدرس"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr ""
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr ""
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
msgid "Wrong args\n"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:779
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880
#: glib/gbookmarkfile.c:993
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267 glib/gbookmarkfile.c:1331
#: glib/gbookmarkfile.c:1341
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار می‌رفت"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1309
#: glib/gbookmarkfile.c:1355
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1635
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid date/time %s in bookmark file"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1838
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "پروندهٔ چوب‌الف معتبری در شاخه‌های داده پیدا نمی‌شود"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2039
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» از قبل موجود است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246 glib/gbookmarkfile.c:2331
#: glib/gbookmarkfile.c:2411 glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630
#: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898 glib/gbookmarkfile.c:2940
#: glib/gbookmarkfile.c:3037 glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352
#: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712 glib/gbookmarkfile.c:3801
#: glib/gbookmarkfile.c:3890 glib/gbookmarkfile.c:4009
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2420
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "هیچ نوع MIME در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعریف نشده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2505
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "پرچم خصوصی‌ای برای چوب‌الف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3046
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "گروهی در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعیین نشده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3745
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:470
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
#: glib/gutf8.c:1342
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:768
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:940
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:961
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:1692
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:1702
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «‎%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:1719
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The URI '%s' is invalid"
msgid "The URI “%s” is invalid"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:1731
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:1747
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نشانی اینترنتی «‎%s» نویسه‌های گریختهٔ نامعتبر دارد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:1819
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نام مسیر «‎%s» یک مسیر مطلق نیست"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
# استفاده از نویسه‌های U+2266 و U+2269 برای ایزوله‌کردن زمان، تا به درستی نمایش داده شود.
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:228
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "%A %Oe %B %Oy، %OH:%OM:%OS"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
# استفاده از نویسه‌های U+2266 و U+2269 برای ایزوله‌کردن تاریخ، تا به درستی نمایش داده شود.
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:231
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "%Oy/%Om/%Od"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
# استفاده از نویسه‌های U+2266 و U+2269 برای ایزوله‌کردن زمان، تا به درستی نمایش داده شود.
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:234
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "%OH:%OM:%OS"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
# استفاده از نویسه‌های U+2266 و U+2269 برای ایزوله‌کردن زمان، تا به درستی نمایش داده شود.
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:237
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
2021-09-27 17:57:09 +02:00
msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:276
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:278
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "فوریه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:280
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "مارس"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:282
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "آوریل"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:284
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "مه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:286
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:288
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "ژوئیه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:290
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "آگوست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:292
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:294
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:296
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:298
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:330
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "ژانویه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:332
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "فوریه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:334
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "مارس"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:336
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "آوریل"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:338
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "مه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:340
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "ژوئن"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:342
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "ژوئیه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:344
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "آگوست"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:346
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "سپتامبر"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:348
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "اکتبر"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:350
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "نوامبر"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:352
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "دسامبر"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:367
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:369
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "سه‌شنبه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:371
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:373
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "پنجشنبه"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:375
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:377
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:379
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:394
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "دوشنبه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:396
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "سه‌شنبه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:398
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "چهارشنبه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:400
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "پنجشنبه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:402
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "جمعه"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:404
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "شنبه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:406
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "یکشنبه"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:470
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:472
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "فوریه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:474
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "مارس"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:476
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "آوریل"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:478
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "مه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:480
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:482
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "ژوئیه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:484
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "آگوست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:486
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:488
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:490
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:492
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:557
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "ژانویه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:559
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "فوریه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:561
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "مارس"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:563
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "آوریل"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:565
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "مه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:567
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "ژوئن"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:569
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "ژوئیه"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:571
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "آگوست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:573
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "سپتامبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:575
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "اکتبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:577
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "نوامبر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:579
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "دسامبر"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:596
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "ق‌ظ"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#. Translators: 'after midday' indicator
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdatetime.c:599
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "ب‌ظ"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gdir.c:158
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
msgstr[1] "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:752
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading file %s: %s"
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "خطا در خواندن پرونده %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:788
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "پروندهٔ «%s» بسیار بزرگ است"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:852
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:915
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:946
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1047
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1156
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1177
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fsync() شکست خورد: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1383
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موجود «‎%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1718
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1731
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/giochannel.c:1408
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/giochannel.c:1761
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "دادهٔ تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/giochannel.c:1952
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:796
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخه‌های جست‌وجو یافت نمی‌شود"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:833
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "پرونده متعارف نیست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1291
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#| msgid ""
#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1348
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "نام گروه نامعتبر: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1372
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1396
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid key name: %s"
msgid "Invalid key name: %.*s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نام کلید نامعتبر: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1424
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file does not have group '%s'"
msgid "Key file does not have group “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1807
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgid "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که دارای مقداری است که قابل تفسیر نیست."
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr ""
"پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4326
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4348
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4493
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4507
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Integer value '%s' out of range"
msgid "Integer value “%s” out of range"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4540
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:4579
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:131
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:197
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:264
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر در نام - «%s» معتبر نیست"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:475
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid name "
msgid "“%s” is not a valid name"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نام «%s» معتبر نیست"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:491
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نام «%s» معتبر نیست: «%c»"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:615
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:692
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
#| "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل &#234;) می‌بود شکست خورد - "
"شاید رقم خیلی بزرگ است"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:704
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
#| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as "
#| "&amp;"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand as "
"&amp;"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
"نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & از &amp; "
"استفاده کنید"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:730
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:768
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr ""
"نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:776
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نام نهاد «%-.*s» شناخته شده نیست"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:781
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character "
"without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
"نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & از &amp; "
"استفاده کنید"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1195
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1235
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#| msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#| "element name"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
"element name"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "‏«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1278
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#| msgid ""
#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag “%s”"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب عنصر خالی «%s» انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» "
"می‌رفت"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1348
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1368
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#| msgid ""
#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgstr ""
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1410
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
#| "character in an attribute name"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character "
"in an attribute name"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک مشخصه، "
"انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای استفاده "
"کرده باشید"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1455
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#| "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when giving "
"value for attribute “%s” of element “%s”"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت تساوی "
"انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1589
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#| msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#| "begin an element name"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not begin "
"an element name"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر قرار "
"بگیرد"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1627
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#| msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#| "allowed character is '>'"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the allowed "
"character is “>”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1639
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1648
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1801
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1815
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#| msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#| "element opened"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last element "
"opened"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت آخرین عنصر "
"باز شده «%s» بود"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1831
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag "
"<%s/>"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> انتظار "
"می‌رفت"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1837
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1843
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1848
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1854
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no "
"attribute value"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود تمام "
"شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1861
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1878
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1882
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1888
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:875
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "[OPTION...]"
msgid "[OPTION…]"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "[گزینه...]"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:991
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Help Options:"
msgstr "گزینه‌های راهنما:"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:992
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Show help options"
msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:998
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Show all help options"
msgstr "نمایش همهٔ گزینه‌های راهنما"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:1061
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Application Options:"
msgstr "گزینه‌های برنامه:"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:1063
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Help Options:"
msgid "Options:"
msgstr "گزینه‌های راهنما:"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:1162
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:1170
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/goption.c:2186
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:431
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "corrupted object"
msgstr "شیء ناقص"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:433
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "out of memory"
msgstr "حافظه کم است"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:438
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "محدودیت backtracking فرارسید"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:449 glib/gregex.c:695 glib/gregex.c:724
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "خطا داخلی"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:451
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "الگو حاوی مواردی است که برای مطابقت جزئی مناسب نیست"
#: glib/gregex.c:453
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:459
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "محدودیت تکرار فرارسید"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:461
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "bad offset"
msgstr "افست نادرست"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:463
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "recursion loop"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:467
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "unknown error"
msgstr "خطا نادرست"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:484
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ در پایان الگو"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:488
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c در پایان الگو"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:493
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "unrecognized character follows \\"
msgid "unrecognized character following \\"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "نویسه ناشناخته پس از \\"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:497
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "اعداد بدون ترتیل در کمیت‌سنج {}"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:501
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "اعداد در کمیت‌سنج {} بسیار بزرگ هستند"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:505
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:509
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:513
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "محدوده در کلاس نویسه بدون ترتیب است"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:518
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "چیزی برای تکرار نیست"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:522
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "unrecognized character after (?"
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:526
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:530
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
#: glib/gregex.c:536
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:540
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:544
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "missing ) after comment"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:548
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "regular expression too large"
msgid "regular expression is too large"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "عبارت باقاعده بسیار بلند است"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:552
msgid "malformed number or name after (?("
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:556
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:560
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:564
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:568
msgid "a numbered reference must not be zero"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:572
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "نام کلاس POSIX ناشناخته"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:577
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:581
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:585
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:589
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:593
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:597
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "خصیصه‌ی ناشناس پس از \\P یا \\p"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:601
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:605
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:609
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:613
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:617
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:621
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by "
"a plain number"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:626
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:630
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:634
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "number is too big"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:638
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:642
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:646
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:650
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:654
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:658
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "URIs not supported"
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "آدرس‌ها پشتیبانی نمی‌شود"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:662
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:666 glib/gregex.c:799
msgid "code overflow"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:670
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?P"
#: glib/gregex.c:674
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:678
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:798 glib/gregex.c:966 glib/gregex.c:2262
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "خطا در هنگام منطبق کردن عبارت باقاعده %s: %s"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:1543
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از UTF8 کامپایل شده است"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:1551
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از گزینه‌های UTF8 کامپایل شده است"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:1673
#, fuzzy
#| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgstr "خطا در هنگام کامپایل عبارت با قاعده %s در نویسه %Id: %s"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:2706
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "رقم هگزادسیمال یا «}» مورد انتظار بود"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:2722
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "رقم هگزادسیمال مورد انتظار بود"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:2762
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "unfinished symbolic reference"
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "ارجاع نمادین ناتمام"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:2771
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "ارجاع نمادین ناتمام"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:2778
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:2789
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "digit expected"
msgstr "انتظار رقم می‌رفت"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:2807
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ارجاع نمادین غیرقانونی"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:2870
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "stray final '\\'"
msgid "stray final “\\”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "«\\» پایانی سرگردان"
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:2874
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#: glib/gregex.c:2884
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطا در هنگام تجزیه کردن متن جایگزین «%s» در نویسه %lu: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gshell.c:98
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gshell.c:188
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gshell.c:594
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gshell.c:601
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن عبارت بود "
"از «%s»)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gshell.c:613
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:314
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:466
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:551
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1434
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:1178
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:1185
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:1192
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:342 glib/gspawn-win32.c:350
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:2248
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:2365
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:373
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:2535
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:2545
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
#: glib/gspawn.c:2553
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:2562
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:2570
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn.c:2578
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:2602
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:286
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:379 glib/gspawn-win32.c:384 glib/gspawn-win32.c:510
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:389
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:460
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:470 glib/gspawn-win32.c:802
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:818
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:798
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر‏: %s"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:863
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:1092
2022-07-12 22:43:29 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
"خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند "
"فرزند"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Empty string is not a number"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3390
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid name "
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "نام «%s» معتبر نیست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gstrfuncs.c:3494
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid name "
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "نام «%s» معتبر نیست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/guri.c:317
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid " (invalid encoding)"
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr " (کدگذاری نامعتبر)"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/guri.c:334
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Illegal character in URI"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/guri.c:368
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/guri.c:548
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/guri.c:603
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/guri.c:615
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname %.*s in URI"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/guri.c:666
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgid "URI %s is not an absolute URI"
msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/guri.c:1232
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
msgid "URI %s has no host component"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/guri.c:1462
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/guri.c:2248
2021-09-25 12:17:37 +02:00
msgid "Missing = and parameter value"
msgstr ""
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gutf8.c:834
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, fuzzy
#| msgid "failed to get memory"
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "گرفتن حافظه شکست خورد"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gutf8.c:967
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
2012-02-25 13:05:17 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#: glib/gutils.c:2857
msgid "kB"
msgstr "ک‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:2859
msgid "MB"
msgstr "م‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#: glib/gutils.c:2861
msgid "GB"
msgstr "گ‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#: glib/gutils.c:2863
msgid "TB"
msgstr "ت‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#: glib/gutils.c:2865
msgid "PB"
msgstr "پ‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
#: glib/gutils.c:2867
msgid "EB"
msgstr "اِب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
#: glib/gutils.c:2871
msgid "KiB"
msgstr "کی‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
#: glib/gutils.c:2873
msgid "MiB"
msgstr "می‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
#: glib/gutils.c:2875
msgid "GiB"
msgstr "گی‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#: glib/gutils.c:2877
msgid "TiB"
msgstr "تی‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
#: glib/gutils.c:2879
msgid "PiB"
msgstr "پی‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
#: glib/gutils.c:2881
msgid "EiB"
msgstr "ای‌ب"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
#: glib/gutils.c:2885
msgid "kb"
msgstr "ک‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
#: glib/gutils.c:2887
msgid "Mb"
msgstr "م‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
#: glib/gutils.c:2889
msgid "Gb"
msgstr "گ‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
#: glib/gutils.c:2891
msgid "Tb"
msgstr "ت‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
#: glib/gutils.c:2893
msgid "Pb"
msgstr "پ‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
#: glib/gutils.c:2895
msgid "Eb"
msgstr "اِبی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
#: glib/gutils.c:2899
msgid "Kib"
msgstr "کی‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
#: glib/gutils.c:2901
msgid "Mib"
msgstr "می‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
#: glib/gutils.c:2903
msgid "Gib"
msgstr "گی‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
#: glib/gutils.c:2905
msgid "Tib"
msgstr "تی‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
#: glib/gutils.c:2907
msgid "Pib"
msgstr "پی‌بی"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
#: glib/gutils.c:2909
msgid "Eib"
msgstr "ای‌بی"
#: glib/gutils.c:2947
#, fuzzy
#| msgid "%u byte"
#| msgid_plural "%u bytes"
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "%Iu بایت"
msgstr[1] "%Iu بایت"
#: glib/gutils.c:2951
#, fuzzy
#| msgid "%u bit"
#| msgid_plural "%u bits"
msgid "bit"
msgid_plural "bits"
msgstr[0] "%Iu بیت"
msgstr[1] "%Iu بیت"
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2959
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgctxt "format-size"
msgid "%u"
msgstr "%Iu"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
#: glib/gutils.c:2964
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%Iu %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:3000
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%I.1f"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:3006
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%I.1f %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3046
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s بایت"
msgstr[1] "%s بایت"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3051
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s بیت"
msgstr[1] "%s بیت"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gutils.c:3092
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%Iu بایت"
msgstr[1] "%Iu بایت"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:3105
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%I.1f کیلوبایت"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gutils.c:3110
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%.1f MB"
msgstr "%I.1f مگابایت"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gutils.c:3115
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%I.1f گیگابایت"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gutils.c:3120
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%.1f TB"
msgstr "%I.1f ترابایت"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gutils.c:3125
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%.1f PB"
msgstr "%I.1f پتابایت"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#: glib/gutils.c:3130
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
msgid "%.1f EB"
msgstr "%I.1f اگزابایت"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#~ msgid "internal error or corrupted object"
#~ msgstr "خطا داخلی یا شیء ناقص"
#~ msgid "invalid combination of newline flags"
#~ msgstr "ترکیب نادرست پرچم‌های خط جدید"
#~ msgid "short utf8"
#~ msgstr "utf8 کوتاه"
#~ msgid "unexpected repeat"
#~ msgstr "تکرار غیرمنتظره"
#~ msgid "failed to get memory"
#~ msgstr "گرفتن حافظه شکست خورد"
#~ msgid "unrecognized character after (?<"
#~ msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?<"
#, fuzzy
#~| msgid "digit expected"
#~ msgid "digit expected after (?+"
#~ msgstr "انتظار رقم می‌رفت"
#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
#~ msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از گزینه‌های UTF8 کامپایل شده است"
#, c-format
#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
#~ msgstr "خطا در هنگام بهینه کردن عبارت باقاعده %s: %s"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%I.1f مگابایت"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%I.1f گیگابایت"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%I.1f ترابایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%I.1f پتابایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%I.1f اگزابایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%I.1f کیبی‌بایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%I.1f مبی‌بایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%I.1f گیبی‌بایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%I.1f تبی‌بایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f PiB"
#~ msgstr "%I.1f پبی‌بایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f EiB"
#~ msgstr "%I.1f اگزبی‌بایت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f kb"
#~ msgstr "%I.1f کیلوبیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Mb"
#~ msgstr "%I.1f مگابیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Gb"
#~ msgstr "%I.1f گیگابیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Tb"
#~ msgstr "%I.1f ترابیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Pb"
#~ msgstr "%I.1f پتابیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Eb"
#~ msgstr "%I.1f اگزابیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Kib"
#~ msgstr "%I.1f کیبی‌بیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Mib"
#~ msgstr "%I.1f مبی‌بیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Gib"
#~ msgstr "%I.1f گیبی‌بیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#, c-format
2022-07-12 12:48:03 +02:00
#~ msgid "%.1f Tib"
#~ msgstr "%I.1f تبی‌بیت"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Pib"
#~ msgstr "%I.1f پبی‌بیت"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Eib"
#~ msgstr "%I.1f اگزبی‌بیت"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#~ msgid "doing nothing.\n"
#~ msgstr "هیچ‌کاری انجام نمی‌شود.\n"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#~ msgid "Error renaming file: %s"
#~ msgstr "خطا در تغییر نام پرونده: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#~ msgid "Error opening file: %s"
#~ msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#~ msgid "Error creating directory: %s"
#~ msgstr "خطا در هنگام ساخت شاخه: %s"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#~ msgid "Unknown error on connect"
#~ msgstr "خطا ناشناخته در اتصال"
#~ msgid "Association creation not supported on win32"
#~ msgstr "ساخت ارتباط بر روی win32 پشتیبانی نمی‌شود"
#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fflush() شکست خورد: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "بستن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
#~ msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "پرونده خالی است"
2021-09-25 12:17:37 +02:00
#~ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#~ msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, fuzzy
2012-02-25 13:05:17 +01:00
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "خطا در هنگام برقراری ارتباط"
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "خطا در هنگام برقراری ارتباط: %s"
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "خطا در خواندن از یونیکس: %s"
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "خطا در هنگام بستن یونیکس: %s"
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "خطا در زمان نوشتن در یونیکس: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#~ msgid ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#~ "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it "
#~ "as &amp;"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#~ msgstr ""
2022-07-12 22:43:29 +02:00
#~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر این "
#~ "علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از &amp; استفاده کنید"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل &#454;"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
#, fuzzy
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "خطای سوکت"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"