glib/po/bn.po

1881 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-01-23 12:42:49 +01:00
# The Bengali translation for glib.
# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
2005-10-20 07:28:18 +02:00
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
"POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:737
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
#: glib/gbookmarkfile.c:936
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
# sam: রুপান্তরকারক
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
2009-02-17 03:49:52 +01:00
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
#: glib/gutf8.c:1413
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
#: glib/giochannel.c:2300
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
2009-02-17 03:49:52 +01:00
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
#: glib/gutf8.c:1409
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:919
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1737
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1747
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1764
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1776
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1792
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1887
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1897
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gfileutils.c:547
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gfileutils.c:561
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gfileutils.c:644
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gfileutils.c:746
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: glib/gfileutils.c:854
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: glib/gfileutils.c:910
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: glib/gfileutils.c:935
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: glib/gfileutils.c:954
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
#: glib/gfileutils.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
#: glib/gfileutils.c:997
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1115
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1290
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1303
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1734
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1742
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1747
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1752
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1795
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1816
msgid "Symbolic links not supported"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/giochannel.c:1234
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/giochannel.c:1579
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/giochannel.c:1770
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:123
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:201
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:374
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr ""
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:390
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr ""
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:494
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:578
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2003-01-23 12:42:49 +01:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
"- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:590
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
"শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:616
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:654
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:662
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, fuzzy, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
#: glib/gmarkup.c:667
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
"বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1014
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1054
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1122
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, fuzzy, c-format
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr ""
"অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1206
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
"প্রত্যাশিত"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1247
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
"প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
"ব্যবহার করেছেন"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1291
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
"'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1425
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
"শুরু করা বৈধ নয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1461
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
"হচ্ছে '>'"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1472
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1481
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1648
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1662
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1678
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
"s/> ট্যাগ রয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1684
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1690
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1695
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1701
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2005-10-20 07:28:18 +02:00
"বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
"মান নয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1708
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1724
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1730
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:221
#, fuzzy
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
#: glib/gregex.c:224
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
#: glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:233
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
#: glib/gregex.c:237
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
#: glib/gregex.c:241
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
#: glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:333
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:1098
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:1107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:1161
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:1197
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2035
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2051
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2091
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2100
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2118
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2136
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2202
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2212
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gshell.c:70
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gshell.c:160
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gshell.c:538
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gshell.c:545
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gshell.c:557
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:283
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:442
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgid "Invalid program name: %s"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgid "Invalid working directory: %s"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:781
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:995
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2006-08-23 16:50:29 +02:00
"চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:188
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:325
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:408
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1197
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1347
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1357
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1366
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1374
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1396
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
2009-02-17 03:49:52 +01:00
#: glib/gutf8.c:1038
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
2009-02-17 03:49:52 +01:00
#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
2009-02-17 03:49:52 +01:00
#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:755
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ব্যবহার:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:755
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "[অপশন]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:861
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:862
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:868
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:930
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1027
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1035
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1917
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "অজানা অপশন %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:362
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:397
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:405
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ফাইল ফাঁকা"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:765
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:825
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:847
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:873
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:900
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
#: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1290
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1532
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3487
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3509
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3651
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3665
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3698
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2006-08-31 17:34:00 +02:00
msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3722
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
2009-02-02 21:09:08 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/goutputstream.c:1085
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
#: gio/gsimpleasyncresult.c:676
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "অজানা অপশন %s"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:678
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr ""
2009-02-02 21:09:08 +01:00
#: gio/gdatainputstream.c:313
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:710
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:890
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gdrive.c:409
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:489
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
#: gio/gdrive.c:566
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gdrive.c:771
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gdrive.c:873
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr ""
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: gio/gemblem.c:325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr ""
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: gio/gemblem.c:335
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:296
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:306
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:329
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
#: gio/glocalfile.c:1089
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gfile.c:2459
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gfile.c:2485
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gfile.c:2784
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gfile.c:3325
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gfile.c:3418
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gfile.c:3467
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gfile.c:5992
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
#: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gfileoutputstream.c:459
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
2008-12-15 21:01:49 +01:00
#: gio/gicon.c:324
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr ""
2008-12-15 21:01:49 +01:00
#: gio/gicon.c:344
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr ""
2008-12-15 21:01:49 +01:00
#: gio/gicon.c:354
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr ""
2008-12-15 21:01:49 +01:00
#: gio/gicon.c:365
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr ""
2008-12-15 21:01:49 +01:00
#: gio/gicon.c:379
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr ""
2008-12-15 21:01:49 +01:00
#: gio/gicon.c:393
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
2008-12-15 21:01:49 +01:00
#: gio/gicon.c:469
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/ginputstream.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:973
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1109
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1138
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1307
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1317
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1442
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1811
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1834
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1855
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1988
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
#: gio/glocalfile.c:2104
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2131
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2160
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2245
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2305
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:721
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:728
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:735
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:775
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1551
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1758
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1803
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1821
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1885
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1936
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1959
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
#: gio/glocalfileinfo.c:1999
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1978
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2104
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2127
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2142
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2149
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2241
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
2008-01-21 19:07:13 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr ""
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr ""
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gmount.c:378
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gmount.c:457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:537
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:624
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gmount.c:713
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gmount.c:797
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr ""
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gmount.c:886
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr ""
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gvolume.c:452
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:531
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:336
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:358
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:370
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: tests/gio-ls.c:27
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "do not hide entries"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: tests/gio-ls.c:29
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "use a long listing format"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: tests/gio-ls.c:37
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "[FILE...]"
msgstr "[অপশন]"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি "
#~ "বস্তুর নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp "
#~ "হিসাবে লিখুন"
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
#~ msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
#, fuzzy
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "সকেেট ভুল"