glib/po/el.po

1879 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-02-23 13:45:06 +01:00
# translation of el.po to Greek
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# Greek translation of glib.
2006-02-20 11:49:40 +01:00
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#
# simos: 25 messages, initial translation
# kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
2006-02-20 11:49:40 +01:00
#
# kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
2004-02-23 13:45:06 +01:00
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
2006-02-20 11:49:40 +01:00
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2004-02-23 13:45:06 +01:00
"Project-Id-Version: el\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 04:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 03:34+0200\n"
"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <giannis1_86@hotmail.com>\n"
2006-02-20 11:49:40 +01:00
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-01-21 19:07:13 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:705
#: ../glib/gbookmarkfile.c:782
#: ../glib/gbookmarkfile.c:861
#: ../glib/gbookmarkfile.c:908
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%s' του στοιχείου '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716
#: ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:803
#: ../glib/gbookmarkfile.c:919
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1157
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1251
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
#, c-format
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2185
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2350
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2518
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2675
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2814
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3130
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3371
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3550
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος mime στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Δεν καθορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3381
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Αποτυχίαe xpand exec line '%s' με URI '%s'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:431
#: ../glib/gconvert.c:509
#: ../glib/giochannel.c:1158
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:435
#: ../glib/gconvert.c:513
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2004-04-25 11:02:31 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:632
#: ../glib/gconvert.c:1017
#: ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/giochannel.c:1372
#: ../glib/giochannel.c:2215
#: ../glib/gutf8.c:956
#: ../glib/gutf8.c:1405
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconftool.c:1181
#: ../glib/gconvert.c:638
#: ../glib/gconvert.c:944
#: ../glib/giochannel.c:1337
#: ../glib/giochannel.c:2227
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
#: ../glib/gconvert.c:669
#: ../glib/gutf8.c:952
#: ../glib/gutf8.c:1156
#: ../glib/gutf8.c:1297
#: ../glib/gutf8.c:1401
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:919
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1734
2005-02-06 10:08:43 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1744
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1761
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
#: ../glib/gconvert.c:1773
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1789
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1884
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1894
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
#
#: ../glib/gdir.c:104
#: ../glib/gdir.c:124
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
#
#: ../glib/gfileutils.c:557
#: ../glib/gfileutils.c:630
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#
#: ../glib/gfileutils.c:572
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../glib/gfileutils.c:654
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../glib/gfileutils.c:705
#: ../glib/gfileutils.c:792
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
# gconf/gconfd.c:1701
#: ../glib/gfileutils.c:722
#: ../glib/gmappedfile.c:133
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../glib/gfileutils.c:756
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../glib/gfileutils.c:890
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../glib/gfileutils.c:932
#: ../glib/gfileutils.c:1390
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../glib/gfileutils.c:946
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../glib/gfileutils.c:971
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() failed: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../glib/gfileutils.c:990
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1108
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() απέτυχε: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1352
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
#: ../glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1826
2008-01-21 19:07:13 +01:00
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "%u byte"
2008-01-21 19:07:13 +01:00
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1834
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1839
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1844
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../glib/gfileutils.c:1887
2004-02-23 13:45:06 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-02-23 13:45:06 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1908
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
2004-02-23 13:45:06 +01:00
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
#: ../glib/giochannel.c:1162
2006-02-20 11:49:40 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1507
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1554
#: ../glib/giochannel.c:1811
#: ../glib/giochannel.c:1898
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1634
#: ../glib/giochannel.c:1711
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1697
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../glib/gmappedfile.c:116
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../glib/gmappedfile.c:193
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconfd.c:1676
#: ../glib/gmarkup.c:228
#: ../glib/gmarkup.c:244
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d:"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#
#: ../glib/gmarkup.c:338
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:442
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:452
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:486
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:523
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:534
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:587
2005-02-06 10:08:43 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ μεγάλο"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:612
2005-02-06 10:08:43 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:627
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:637
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:723
msgid "Unfinished entity reference"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
#: ../glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished character reference"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
#: ../glib/gmarkup.c:972
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1000
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1036
#, c-format
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not valid '%s'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1074
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1114
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα '<' ."
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1178
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
msgstr "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1267
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%s' του στοιχείου '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1309
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1395
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1537
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1577
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1588
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1597
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1757
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1771
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή παρένθεση '<'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1779
#: ../glib/gmarkup.c:1824
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1787
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο τέλος του tag <%s/>"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1793
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1799
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1804
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1817
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1833
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1839
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο της ανίχνευσης προς τα πίσω"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:152
#: ../glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "Το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:154
#: ../gio/glocalfile.c:1883
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "Οι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο αναδρομής"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο του χώρου εργασίας για κενές συμβολοσειρές"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "Μη έγκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "άγνωστο σφάλμα"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
2008-01-21 19:07:13 +01:00
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:212
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:215
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "Οι αριθμοί είναι εκτός λειτουργίας στον προσδιοριστή {}"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:218
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "missing terminating ] for character class"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:224
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "Μη έγκυρη escape sequence σε character class"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:227
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:230
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "τίποτα για επανάληψη"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:233
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:237
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
#: ../glib/gregex.c:241
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:244
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:247
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") χωρίς άνοιγμα ("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
#: ../glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "μη έγκυρη συνθήκη (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:333
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:526
#: ../glib/gregex.c:1593
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:1098
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:1107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
# gconf/gconfd.c:1676
#: ../glib/gregex.c:1161
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά το compiling κανονικής έκφρασης %s σε char %d: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1197
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2021
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2037
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2077
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2086
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Ημιτελής συμβολική αναφορά"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2093
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2104
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2122
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2184
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2188
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconf-internals.c:1577
#: ../glib/gshell.c:70
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
#: ../glib/gshell.c:160
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από κέλυφος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gshell.c:538
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%s')"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gshell.c:545
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το κείμενο ήταν '%s')"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gshell.c:557
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:279
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:294
#: ../glib/gspawn.c:1455
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconftool.c:881
#: ../glib/gspawn-win32.c:332
#: ../glib/gspawn-win32.c:340
#: ../glib/gspawn.c:1119
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:363
#: ../glib/gspawn.c:1324
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:369
#: ../glib/gspawn-win32.c:493
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:440
2006-02-20 11:49:40 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
2006-02-20 11:49:40 +01:00
msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:450
#: ../glib/gspawn-win32.c:723
#: ../glib/gspawn-win32.c:1282
2006-02-20 11:49:40 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
2006-02-20 11:49:40 +01:00
msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:461
#: ../glib/gspawn-win32.c:738
#: ../glib/gspawn-win32.c:1315
2006-02-20 11:49:40 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
2006-02-20 11:49:40 +01:00
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#
#: ../glib/gspawn-win32.c:719
#: ../glib/gspawn-win32.c:1263
2006-02-20 11:49:40 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
2006-02-20 11:49:40 +01:00
msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:787
2006-02-20 11:49:40 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
2006-02-20 11:49:40 +01:00
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:1002
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια θυγατρική διεργασία"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../glib/gspawn.c:180
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:317
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:400
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../glib/gspawn.c:1184
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../glib/gspawn.c:1334
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1344
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1353
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1361
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
#: ../glib/gspawn.c:1383
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1030
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1124
#: ../glib/gutf8.c:1133
#: ../glib/gutf8.c:1265
#: ../glib/gutf8.c:1274
#: ../glib/gutf8.c:1415
#: ../glib/gutf8.c:1511
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1426
#: ../glib/gutf8.c:1522
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
#: ../glib/goption.c:615
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Χρήση:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:615
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:719
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:720
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:726
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:788
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:849
#: ../glib/goption.c:919
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:859
#: ../glib/goption.c:927
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:884
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
#: ../glib/goption.c:892
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Double value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-01-06 06:07:47 +01:00
# gconf/gconftool.c:1181
#: ../glib/goption.c:1229
2006-02-20 11:49:40 +01:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
2006-02-20 11:49:40 +01:00
msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#: ../glib/goption.c:1260
#: ../glib/goption.c:1371
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:1766
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:358
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:393
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:401
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:761
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή comment"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:821
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:843
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:896
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1109
#: ../glib/gkeyfile.c:1269
#: ../glib/gkeyfile.c:2487
#: ../glib/gkeyfile.c:2555
#: ../glib/gkeyfile.c:2690
#: ../glib/gkeyfile.c:2825
#: ../glib/gkeyfile.c:2978
#: ../glib/gkeyfile.c:3165
#: ../glib/gkeyfile.c:3226
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1281
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1383
#: ../glib/gkeyfile.c:1496
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1403
#: ../glib/gkeyfile.c:1516
#: ../glib/gkeyfile.c:1891
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2106
#: ../glib/gkeyfile.c:2318
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2502
#: ../glib/gkeyfile.c:2705
#: ../glib/gkeyfile.c:3237
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3471
2006-02-24 18:17:35 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
#: ../glib/gkeyfile.c:3493
2005-02-06 10:08:43 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3635
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3649
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3682
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
#: ../glib/gkeyfile.c:3706
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483
#: ../gio/ginputstream.c:186
#: ../gio/ginputstream.c:318
#: ../gio/ginputstream.c:559
#: ../gio/ginputstream.c:684
#: ../gio/goutputstream.c:193
#: ../gio/goutputstream.c:647
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870
#: ../gio/ginputstream.c:894
#: ../gio/goutputstream.c:1076
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Stream is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gcancellable.c:296
#: ../gio/glocalfile.c:1876
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr ""
#: ../gio/gcontenttype.c:159
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
#: ../gio/gcontenttype.c:160
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr ""
#: ../gio/gcontenttype.c:577
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "τύπος %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411
#: ../gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Ανώνυμο"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
#: ../gio/gdrive.c:372
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
#: ../gio/gdrive.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:812
#: ../gio/gfile.c:1002
#: ../gio/gfile.c:1135
#: ../gio/gfile.c:1366
#: ../gio/gfile.c:1419
#: ../gio/gfile.c:1475
#: ../gio/gfile.c:1556
#: ../gio/gfile.c:2594
#: ../gio/gfile.c:2639
#: ../gio/gfile.c:2689
#: ../gio/gfile.c:2729
#: ../gio/gfile.c:3053
#: ../gio/gfile.c:3455
#: ../gio/gfile.c:3538
#: ../gio/gfile.c:3621
#: ../gio/gfile.c:3701
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1254
#: ../gio/glocalfile.c:1046
#: ../gio/glocalfile.c:1057
#: ../gio/glocalfile.c:1070
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1895
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1955
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1963
#: ../gio/glocalfile.c:2030
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Target file exists"
msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1981
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2679
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2772
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported"
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
#: ../gio/gfile.c:2819
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:4752
#: ../gio/gvolume.c:357
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:4860
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#, c-format
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:151
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:158
#: ../gio/gfileenumerator.c:217
#: ../gio/gfileenumerator.c:317
#: ../gio/gfileenumerator.c:425
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:307
#: ../gio/gfileenumerator.c:415
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:154
#: ../gio/gfileinputstream.c:421
#: ../gio/gfileoutputstream.c:168
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:336
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:195
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:904
#: ../gio/goutputstream.c:1086
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
2008-01-14 17:43:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:599
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
#
#: ../gio/glocalfile.c:962
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1090
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't rename root directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1108
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1121
#: ../gio/glocalfile.c:1905
#: ../gio/glocalfile.c:1934
#: ../gio/glocalfile.c:2083
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
#
#: ../gio/glocalfile.c:1125
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
#
#: ../gio/glocalfile.c:1244
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1254
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
#
#: ../gio/glocalfile.c:1314
#: ../gio/glocalfile.c:1909
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
#
#: ../gio/glocalfile.c:1604
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../gio/glocalfile.c:1627
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1648
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1727
#: ../gio/glocalfile.c:1747
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../gio/glocalfile.c:1781
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../gio/glocalfile.c:1806
#: ../gio/glocalfile.c:1875
#: ../gio/glocalfile.c:1882
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/glocalfile.c:1938
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
#
#: ../gio/glocalfile.c:1998
#: ../gio/glocalfile.c:2087
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2021
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:2043
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
#
#: ../gio/glocalfile.c:2062
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2076
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:709
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
#
#: ../gio/glocalfileinfo.c:763
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
#
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1398
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1454
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr ""
#
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1614
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1659
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1676
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
# gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1720
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
# gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1771
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1939
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1794
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
#
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
#
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
#
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
#
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
2008-01-14 17:43:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
#
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Σφάλμα truncating αρχείου: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Target file is a directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "The file was externally modified"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
#, c-format
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:344
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:419
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:501
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:202
#: ../gio/goutputstream.c:403
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:363
#: ../gio/goutputstream.c:771
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gthemedicon.c:206
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "name"
msgstr ""
#: ../gio/gthemedicon.c:207
2008-03-10 19:09:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "The name of the icon"
msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
#: ../gio/gthemedicon.c:218
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "names"
msgstr ""
#: ../gio/gthemedicon.c:219
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "An array containing the icon names"
msgstr ""
#: ../gio/gthemedicon.c:244
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "use default fallbacks"
msgstr ""
#: ../gio/gthemedicon.c:245
msgid "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#
#: ../gio/gunixinputstream.c:202
#: ../gio/gunixinputstream.c:222
#: ../gio/gunixinputstream.c:300
#: ../gio/gunixoutputstream.c:289
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#
#: ../gio/gunixinputstream.c:255
#: ../gio/gunixinputstream.c:437
#: ../gio/gunixoutputstream.c:244
#: ../gio/gunixoutputstream.c:395
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1778
#: ../gio/gunixmounts.c:1815
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr ""
# gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/gunixoutputstream.c:190
#: ../gio/gunixoutputstream.c:211
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:423
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't find application"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# gconf/gconftool.c:1181
#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../tests/gio-ls.c:27
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "do not hide entries"
msgstr ""
#: ../tests/gio-ls.c:29
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "use a long listing format"
msgstr ""
#: ../tests/gio-ls.c:37
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
2008-02-11 23:30:35 +01:00