glib/po/hi.po

1715 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of glib.glib-2-18.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2004-07-21 11:14:02 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.glib-2-18.hi\n"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-19 07:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 13:24+0530\n"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
2008-09-17 23:56:04 +00:00
"\n"
"\n"
2006-06-20 15:09:06 +00:00
"\n"
2005-06-30 21:01:58 +00:00
"\n"
2006-04-18 07:19:18 +00:00
"\n"
2006-04-21 06:12:19 +00:00
"\n"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
"\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
2006-06-20 08:46:37 +00:00
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2006-06-20 08:46:37 +00:00
msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिये"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2006-06-20 08:46:37 +00:00
msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2006-06-20 08:46:37 +00:00
msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2006-06-20 08:46:37 +00:00
msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
2006-08-16 00:45:03 +00:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2006-06-20 08:46:37 +00:00
msgstr "कोई वैध पुस्तकचिह्न आंकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2006-06-20 08:46:37 +00:00
msgstr "URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न पहले से मौजूद है"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2006-06-20 08:46:37 +00:00
msgstr "URI '%s' के लिये कोई पुस्तकचिह्न नहीं मिला"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2006-06-20 08:46:37 +00:00
msgstr "कोई MIME प्रकार URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न में परिभाषित नहीं है"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2006-06-20 08:46:37 +00:00
msgstr "URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2006-06-20 08:46:37 +00:00
msgstr "URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2006-06-20 08:46:37 +00:00
msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिये पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहीं है"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
2007-03-16 22:11:15 +00:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2007-03-16 22:11:15 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "अक्षर समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
2004-07-21 11:14:02 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:955
#: ../glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
#: ../glib/giochannel.c:2228
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:951 ../glib/gutf8.c:1155
#: ../glib/gutf8.c:1296 ../glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक अक्षर अनुक्रम"
#: ../glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
#: ../glib/gconvert.c:1737
2005-06-14 05:27:48 +00:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली URI '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
#: ../glib/gconvert.c:1747
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
#: ../glib/gconvert.c:1764
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
#: ../glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "यूआरआई '%s' का होस्टनाम अवैध है"
#: ../glib/gconvert.c:1792
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित हैं"
#: ../glib/gconvert.c:1887
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
#: ../glib/gconvert.c:1897
msgid "Invalid hostname"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr " %lu बाइट आवंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
#: ../glib/gfileutils.c:572
2004-07-21 11:14:02 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:586
2008-07-21 17:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "फाइल \"%s\" काफी बड़ा है"
2008-07-21 17:56:17 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:669
2004-07-21 11:14:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
2004-07-21 11:14:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "'%s' फाइल खोलने में असफल :%s"
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
2004-07-21 11:14:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:771
2004-07-21 11:14:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:905
2005-06-14 05:27:48 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "फाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:961
2005-06-14 05:27:48 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "फाइल '%s' को लिखने के लिये खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:986
2005-06-14 05:27:48 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "'%s' फाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1005
2005-06-14 05:27:48 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "'%s' फाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1123
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "'%s' मौजूदा फाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1367
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
#: ../glib/gfileutils.c:1380
#, c-format
2006-06-20 08:46:37 +00:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
#: ../glib/gfileutils.c:1849
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f कि.बा."
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1854
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f मे.बा."
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1859
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f गी.बा."
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1902
2004-07-21 11:14:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से थीम पढ़ने में असफल %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1923
msgid "Symbolic links not supported"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
#: ../glib/giochannel.c:1162
2006-03-10 07:51:20 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1507
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812
#: ../glib/giochannel.c:1899
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
#: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712
msgid "Channel terminates in a partial character"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "आंशिक अक्षर में चैनल समाप्त होता है"
#: ../glib/giochannel.c:1698
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gmappedfile.c:116
2006-03-10 07:51:20 +00:00
#, c-format
2005-06-30 21:01:58 +00:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2006-03-10 07:51:20 +00:00
msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
2005-06-30 21:01:58 +00:00
#: ../glib/gmappedfile.c:193
2006-03-10 07:51:20 +00:00
#, c-format
2005-06-30 21:01:58 +00:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2006-03-10 07:51:20 +00:00
msgstr "'%s' फाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
2005-06-30 21:01:58 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "पंक्ति %d अक्षर %d पर त्रुटि:"
#: ../glib/gmarkup.c:379
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
#: ../glib/gmarkup.c:483
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:493
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
2004-07-21 11:14:02 +00:00
"एक एंटिटी के प्रारंभ में अक्षर '%s' वैध नहीं है, तथा & अक्षर एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; "
"यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:527
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr " अक्षर '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है"
#: ../glib/gmarkup.c:564
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है"
#: ../glib/gmarkup.c:575
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr ""
"एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड अक्षर का प्रयोग "
"किया है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:628
2005-06-14 05:27:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-02 21:13:05 +00:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2005-06-30 21:01:58 +00:00
"'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि अक्षर संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
"के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
#: ../glib/gmarkup.c:650
2005-06-14 05:27:48 +00:00
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
#: ../glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अंक जैसे &#454 सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;"
#: ../glib/gmarkup.c:675
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2004-07-21 11:14:02 +00:00
"अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
"अक्षर का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
"ऐसे &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
#: ../glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
#: ../glib/gmarkup.c:1053
2007-09-16 19:49:44 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - अत्यधिक लंबी श्रृंखला"
#: ../glib/gmarkup.c:1081
2007-09-16 19:49:44 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - एक आरंभ वर्ण नहीं"
2007-09-16 19:49:44 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1117
#, c-format
2007-09-16 19:49:44 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - '%s' वैध नहीं"
2007-09-16 19:49:44 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1195
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
#: ../glib/gmarkup.c:1263
#, c-format
msgid ""
2008-07-21 17:56:17 +00:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr "विषम अक्षर '%s', एलिमेंट '%s' के प्रारंभ टैक को समाप्त करने हेतु प्रत्याशित था '>' अक्षर"
#: ../glib/gmarkup.c:1352
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
#: ../glib/gmarkup.c:1394
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2005-06-30 21:01:58 +00:00
msgstr ""
"'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
"प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
#: ../glib/gmarkup.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2004-07-21 11:14:02 +00:00
"पुराना अक्षर '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न "
"के बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
#: ../glib/gmarkup.c:1622
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "'%s' एक वैध अक्षर नहीं है अक्षर '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
#: ../glib/gmarkup.c:1662
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "'%s' एक वैध अक्षर नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य अक्षर है '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1673
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
#: ../glib/gmarkup.c:1682
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "दस्तावेज '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
#: ../glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
#: ../glib/gmarkup.c:1867 ../glib/gmarkup.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2004-07-21 11:14:02 +00:00
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
"अवयव था"
#: ../glib/gmarkup.c:1875
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
2004-07-21 11:14:02 +00:00
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
"करता हुआ <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
#: ../glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
#: ../glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
#: ../glib/gmarkup.c:1898
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2004-07-21 11:14:02 +00:00
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
"कोई विशेषता मूल्य नहीं"
#: ../glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
#: ../glib/gmarkup.c:1921
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
#: ../glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
#: ../glib/gregex.c:131
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "corrupted object"
msgstr "खराब वस्तु"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:133
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:135
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:140
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुंचा"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "आंशिक मेल के लिए प्रारूप मदों को समाहित करता है जो समर्थित नहीं है"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:162
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "आंशिक मेल के लिए पश्च संदर्भ क्योंकि स्थिति समर्थित नहीं है"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:171
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "पुनरावृत्ति सीमा आ गई"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:173
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "खाली उपस्ट्रिंग के लिए कार्यस्थान सीमा पहुंचा"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:175
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "न्यू लाइन फ्लैग के लिए अवैध संयोग"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:179
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:199
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:202
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:205
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:212
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ स्वीकृत नहीं है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:215
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} मात्रा में संख्या क्रम से बाहर"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:218
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "मात्रा {} में संख्या काफी बड़ी है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:221
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "] के लिए गुम अंत वर्ण वर्ग के लिए"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:224
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एक्सेप शृंखला"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:227
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "वर्ण वर्ग में परिसर बेतरतीब"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:230
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:233
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "अपिरचित अक्षर इसके बाद (?"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:237
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "अपिरचित अक्षर इसके बाद (?<"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:241
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "अपिरचित अक्षर इसके बाद (?P"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:244
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX नामित वर्ग एक वर्ग के अंदर सिर्फ समर्थित है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:247
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "missing terminating )"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:251
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") बिना खुलाव के ("
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2008-01-07 16:47:36 +00:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:258
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R या (?[+-] को जरूर इसके द्वारा अनुसरित होना चाहिए )"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:261
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "गैर मौजूद उपप्रारूप का संदर्भ"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:264
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "missing ) टिप्पणी के बाद"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:267
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:270
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "स्मृति पाने में विफल"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:273
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind एसरसन स्थिर लंबाई का नहीं है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:276
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:279
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "सशर्त समूह दो शाखाओं से अधिक समाहित करता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:282
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "एसरशन इसके बाद प्रत्याशित (?("
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:285
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "अज्ञात POSIX वर्ग नाम"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:288
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:291
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} श्रृंखला में वर्ण मान काफी बड़ा है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:294
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "अवैध कनेक्शन (?(0)"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:297
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C पश्चदृश्य एसरशन में स्वीकृत नहीं है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:300
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "पुनरावृति काल अनिश्चित रूप से लूप कर सकेगा"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:303
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "उप प्रारूप नाम में गुम टर्मिनेटर"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:306
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "दो नामित उपप्रारूप के पास समान नाम है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:309
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:312
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:315
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण)"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:318
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:321
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "ओक्टल मान \\377 से बड़ा हो सकता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:324
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:327
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "किसी DEFINE समूह का दुहराव स्वीकृत नहीं है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:330
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "अस्थिर NEWLINE विकल्प"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:333
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "\\g कोष्ठक नाम के द्वारा नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से गैर शून्य संख्या के द्वारा कोष्ठित किया जाता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:342
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "code overflow"
msgstr "कोड अतिप्रवाह"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:346
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "अतिचल कंपाइलिंग वर्कस्पेस"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "%s के नियमित अभिव्यक्ति के दौरान मेल खाने में त्रुटि: %s"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1098
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया जाता है"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1107
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया जाता है"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1161
#, c-format
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "नियमित अभिव्यक्त %s को वर्ण %d के दौरान कंपाइल करने में त्रुटि: %s"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1197
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "त्रुटि जब नियमित अभिव्यक्ति %s का अनुकूलन किया जाता है: %s"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2021
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "हेक्साडेसीमल अंक '}' प्रत्याशित"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2037
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "हेक्साडेसीमल अंक प्रत्याशित"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2077
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "गुम '<' सांकेतिक संदर्भ में"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2086
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2093
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2104
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "digit expected"
msgstr "अंक प्रत्याशित"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2122
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2184
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "स्ट्रे अंतिम '\\'"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2188
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "अज्ञात एक्सेप श्रृंखला"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2198
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को वर्ण %lu पर विश्लेषण में त्रुटि: %s"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gshell.c:70
2006-06-20 15:09:06 +00:00
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
#: ../glib/gshell.c:160
2006-06-20 15:09:06 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' अक्षर के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
#: ../glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "शिशु प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467
2004-12-16 05:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336
2004-12-16 05:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:497
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
2006-03-10 07:51:20 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid program name: %s"
2006-03-10 07:51:20 +00:00
msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:727
#: ../glib/gspawn-win32.c:1288
2006-03-10 07:51:20 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
2006-03-10 07:51:20 +00:00
msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:742
#: ../glib/gspawn-win32.c:1321
2006-03-10 07:51:20 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
2006-03-10 07:51:20 +00:00
msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:723 ../glib/gspawn-win32.c:1269
2006-03-10 07:51:20 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid working directory: %s"
2006-03-10 07:51:20 +00:00
msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:791
2006-03-10 07:51:20 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
2006-03-10 07:51:20 +00:00
msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
#: ../glib/gspawn-win32.c:1006
2004-12-16 05:48:25 +00:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "एक शिशु प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
#: ../glib/gspawn.c:188
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
#: ../glib/gspawn.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "एक चाइल्ड प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
#: ../glib/gspawn.c:408
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
#: ../glib/gspawn.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
#: ../glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
#: ../glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "आउटपुट या शिशु प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
#: ../glib/gspawn.c:1365
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
#: ../glib/gspawn.c:1373
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
#: ../glib/gspawn.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
#: ../glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "यूटीएफ-8 हेतु अक्षर सीमा से बाहर"
#: ../glib/gutf8.c:1123 ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1264
#: ../glib/gutf8.c:1273 ../glib/gutf8.c:1414 ../glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
#: ../glib/gutf8.c:1425 ../glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16"
2004-07-21 11:14:02 +00:00
msgstr "यूटीएफ-16 हेतु अक्षर सीमा से बाहर"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:615
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Usage:"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "प्रयोग:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:615
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "[OPTION...]"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "[विकल्प...]"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:719
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Help Options:"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "सहायता विकल्प:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:720
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Show help options"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "सहायता विकल्प दिखायें"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:726
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Show all help options"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "सभी सहायता विकल्प दिखायें"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:788
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Application Options:"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिये विश्लेषण नहीं कर सकता"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिये रेंज के बाहर है"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:884
2006-04-18 07:19:18 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिये नहीं कर सकता है"
#: ../glib/goption.c:892
2006-04-18 07:19:18 +00:00
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिये परिसर से बाहर है"
#: ../glib/goption.c:1229
2006-03-10 07:51:20 +00:00
#, c-format
2006-01-06 05:07:47 +00:00
msgid "Error parsing option %s"
2006-03-10 07:51:20 +00:00
msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
2006-01-06 05:07:47 +00:00
#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "%s के लिये गुम तर्क"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/goption.c:1766
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "अनजान विकल्प %s"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:358
2007-05-03 05:09:20 +00:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "आंकड़ा निर्देशिका में मान्य कुंजी फाइल नहीं पायी जा सकी"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:393
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Not a regular file"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "एक सामान्य फाइल नहीं"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:401
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "File is empty"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "फ़ाइल खाली है"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:761
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
2007-03-16 22:11:15 +00:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
2007-03-16 22:11:15 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:843
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file does not start with a group"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "कुंजी फाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
2007-03-16 22:11:15 +00:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
2007-03-16 22:11:15 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:896
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "कुंजी फाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490
#: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828
#: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' समूह नहीं है"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1284
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3474
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "कुंजी फाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3496
2005-06-14 05:27:48 +00:00
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित है"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3638
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3652
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज के बाहर है"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3685
2006-04-21 06:12:19 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
#: ../glib/gkeyfile.c:3709
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2005-06-14 05:27:48 +00:00
msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:193
#: ../gio/ginputstream.c:325 ../gio/ginputstream.c:566
#: ../gio/ginputstream.c:691 ../gio/goutputstream.c:202
#: ../gio/goutputstream.c:656
2008-01-29 00:00:31 +00:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "काफी बड़ी गणना मान %s पर भेजी गई"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:901
#: ../gio/goutputstream.c:1085
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "धारा पहले से बंद है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s filetype"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gcontenttype.c:678
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s प्रकार"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:310
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "स्ट्रीम का अप्रत्याशित शुरूआती अंत"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:435 ../gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "बेनाम"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:612
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "डेस्कटॉप फाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं कर सका"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:906
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "अनुप्रयोग के लिए टर्मिनल ढ़ूँढ़ने में असमर्थ"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1138
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फोल्डर %s नहीं बना सका: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1142
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "उपयोक्ता MIME विन्यास फोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1481
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फाइल %s नहीं बना सकता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1556
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
2008-02-11 22:30:35 +00:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s के लिए पसंदीदा परिभाषा"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gdrive.c:381
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "चालन बाहर निकलने के ड्राइव नहीं कर सकता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gdrive.c:451
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "चालन बाहर मीडिया के पोलिंग को लागू नहीं करता है"
#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2686 ../gio/gfile.c:2740
#: ../gio/gfile.c:2871 ../gio/gfile.c:2911 ../gio/gfile.c:3238
#: ../gio/gfile.c:3640 ../gio/gfile.c:3724 ../gio/gfile.c:3807
#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:4217 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:427
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2008-02-25 19:32:42 +00:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075
#: ../gio/glocalfile.c:1088
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "निर्देशिका के ऊपर कॉपी नहीं कर सकता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gfile.c:2023
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "निर्देशिका के ऊपर निर्देशिका कॉपी नहीं कर सकता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Target file exists"
msgstr "लक्ष्य फाइल मौजूद है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gfile.c:2049
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "निर्देशिका का पुनरावृति नहीं कर सकता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gfile.c:2861
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "अवैध सांकेतिक लिंक दिया गया है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gfile.c:2954
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "ट्रैश समर्थित नहीं है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gfile.c:3003
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "फाइल नाम में '%c' समाहित नहीं रह सकता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gfile.c:4985 ../gio/gvolume.c:370
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "आयतन माउंट को लागू नहीं कर सकता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gfile.c:5093
2008-02-11 22:30:35 +00:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "इस फाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
2008-02-11 22:30:35 +00:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "फाइल इन्युमेरेटर के पास बचा कार्य है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "फाइल इन्युमेरेटर पहले से बंद है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gfileicon.c:144
2008-08-18 13:17:39 +00:00
msgid "file"
msgstr "फाइल"
2008-08-18 13:17:39 +00:00
#: ../gio/gfileicon.c:145
2008-08-18 13:17:39 +00:00
msgid "The file containing the icon"
msgstr "फाइल में प्रतीक समाहित है"
2008-08-18 13:17:39 +00:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "सीक स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:383
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "इनपुट स्ट्रीम पर काटना स्वीकृत नहीं है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "स्ट्रीम पर काटना स्वीकृत नहीं है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/ginputstream.c:202
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "इनपुट स्ट्रीम पढ़ने को लागू नहीं करता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2008-02-25 19:32:42 +00:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "स्ट्रीम के बचा काम है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
2008-01-14 16:43:59 +00:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "मूलभूत स्थानीय मॉनिटर प्रकार को ढ़ूँढ़ने में असमर्थ"
2008-01-14 16:43:59 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:601 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "अवैध फाइलनाम %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:972
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम सूचना पाने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1108
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "रूट निर्देशिका को फिर नाम नहीं दे सकता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1126
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "फाइल को फिर नाम नहीं दे सकता है, फाइलनाम पहले से मौजूद है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032
#: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:967
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1143
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "फ़ाइल फिर नाम देने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1262
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1272
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1332
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1696
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1719
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "%s ट्रैश निर्देशिका बनाने में असमर्थ: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1740
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "ट्रैश के लिए शीर्ष लेबल निर्देशिका पाने में असमर्थ"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "ट्रैश निर्देशिका बनाने या ढ़ूढ़ने में असमर्थ"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1873
#, c-format
2008-01-29 00:00:31 +00:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "फाइल में ट्रैशिंग बनाने में असमर्थ: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:2007
#, c-format
2008-05-27 21:22:45 +00:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
2008-05-27 21:22:45 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:2036
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "सांकेतिक लिकं बनाने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:2119
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका खिसकाने में त्रुटि"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:2165
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "लक्षित फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:2179
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "आरोह के बीच खिसकाव समर्थित नहीं"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "गुण मान जरूर गैर रिक्त होना चाहिए"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "अवैध गुण प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:730
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "अवैध विस्तारित गुण नाम"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:770
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "विस्तारित गुण '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:706
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल कथन में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1696
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता कहने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1741
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "अवैध गुण प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "अवैध गुण प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796
2008-08-04 17:01:23 +00:00
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "अवैध गुण प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "अनुमति सेट करने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 ../gio/glocalfileinfo.c:2041
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "स्वामी सेट करने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1896
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "सांकेतिक लिंक को जरूर रिक्त होना चाहिए"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 ../gio/glocalfileinfo.c:1925
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "सांकेतिक लिंक सेट करने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "सांकेतिक लिंक सेट करने में त्रुटि: फाइल सांकेतिक लिंक नहीं है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
2008-08-04 17:01:23 +00:00
#, c-format
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux संदर्भ को जरूर गैर शून्य होना चाहिए"
2008-08-04 17:01:23 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2079
#, c-format
2008-08-04 17:01:23 +00:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux संदर्भ सेट करने में त्रुटि: %s"
2008-08-04 17:01:23 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2086
2008-08-04 17:01:23 +00:00
#, c-format
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux इस सिस्टम पर सक्रिय नहीं है"
2008-08-04 17:01:23 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "गुण %s का सेट करना समर्थित नहीं है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "फ़ाइल से पढ़ने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "फ़ाइल से पाने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
2008-01-14 16:43:59 +00:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "मूलभूत स्थानीय फाइल मॉनिटर प्रकार पाने में असमर्थ"
2008-01-14 16:43:59 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "फाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "पुराना बैकअप लिंक हटाने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "बैकअप निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "अस्थायी फाइल के फिर नाम देने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:913
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "फाइल काटने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 ../gio/glocalfileoutputstream.c:973
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "लक्षित फाइल एक निर्देशिका है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "लक्षित फाइल एक सामान्य फाइल नहीं है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "फाइल बहुत अधिक रूपांतरित किया गया था"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
2008-01-07 16:47:36 +00:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति की गई"
2008-01-07 16:47:36 +00:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
2008-01-07 16:47:36 +00:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
2008-01-07 16:47:36 +00:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 16:47:36 +00:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream का काट नहीं सकता है"
2008-01-07 16:47:36 +00:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
2008-01-07 16:47:36 +00:00
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "अधिकतम आंकड़ा सरणी सीमा पर पहुंचा"
2008-01-07 16:47:36 +00:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
2008-01-07 16:47:36 +00:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम फिर आकार देने योग्य नहीं है"
2008-01-07 16:47:36 +00:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
2008-01-07 16:47:36 +00:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम फिर आकार देने में विफल"
2008-01-07 16:47:36 +00:00
2008-02-25 19:32:42 +00:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:360
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "माउंट अनमाउंट का लागू नहीं करता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2008-02-25 19:32:42 +00:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:435
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "माउंट इजेक्ट को लागू नहीं करता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2008-02-25 19:32:42 +00:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:517
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "माउंट रिमाउंट को लागू नहीं करता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2008-07-21 17:56:17 +00:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:601
2008-07-21 17:56:17 +00:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "माउंट कंटेट प्रकार अनुमान को लागू नहीं करता है"
2008-07-21 17:56:17 +00:00
2008-08-04 17:01:23 +00:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:690
2008-08-04 17:01:23 +00:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "माउंट तुल्यकालित कंटेट प्रकार अनुमान को लागू नहीं करता है"
2008-08-04 17:01:23 +00:00
#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "सोर्स स्ट्रीम पहले से बंद है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gthemedicon.c:210
2008-03-10 18:09:06 +00:00
msgid "name"
msgstr "नाम"
2008-03-10 18:09:06 +00:00
#: ../gio/gthemedicon.c:211
2008-03-10 18:09:06 +00:00
msgid "The name of the icon"
msgstr "प्रतीक का नाम"
2008-03-10 18:09:06 +00:00
#: ../gio/gthemedicon.c:222
2008-03-10 18:09:06 +00:00
msgid "names"
msgstr "नाम"
2008-03-10 18:09:06 +00:00
#: ../gio/gthemedicon.c:223
2008-03-10 18:09:06 +00:00
msgid "An array containing the icon names"
msgstr "प्रतीक नाम समाहित करती सरणी"
2008-03-10 18:09:06 +00:00
#: ../gio/gthemedicon.c:248
2008-03-10 18:09:06 +00:00
msgid "use default fallbacks"
msgstr "तयशुदा फालबैक प्रयोग करें"
2008-03-10 18:09:06 +00:00
#: ../gio/gthemedicon.c:249
2008-03-10 18:09:06 +00:00
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
msgstr ""
"तयशुदा फालबैक को प्रयोग करना है या नहीं जो '-' "
"वर्ण पर नाम के छोटे करने से पाया गया है. पहले के बाद नाम अनदेखा करें यदि कई नाम दिए गए हैं."
2008-03-10 18:09:06 +00:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221
#: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436
#: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix से बंद करने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1779 ../gio/gunixmounts.c:1816
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "फाइलसिस्टम रूट"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gvolume.c:439
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "आयतन इजेक्ट लागू नहीं करता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Can't find application"
msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढ़ूँढ़ सकता है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "अनुप्रयोग लांच करने में त्रुटि: %s"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI समर्थित नहीं है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "win32 पर संगठन बदलाव समर्थत नहीं है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थत नहीं है"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../tests/gio-ls.c:27
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "do not hide entries"
msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../tests/gio-ls.c:29
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "use a long listing format"
msgstr "लंबा सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
#: ../tests/gio-ls.c:37
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[फाइल...]"