glib/po/id.po

5574 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-05-16 11:30:38 +02:00
# Indonesian translation of glib.
# Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib package.
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#
2010-09-01 04:54:52 +02:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
2012-08-13 01:04:31 +02:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
2015-08-28 15:00:20 +02:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Project-Id-Version: glib master\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"POT-Creation-Date: 2017-08-03 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 10:19+0700\n"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>\n"
2012-09-15 06:51:46 +02:00
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
2017-06-04 01:44:14 +02:00
#: ../gio/gapplication.c:490
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "GApplication options"
msgstr "Opsi GApplication"
2017-06-04 01:44:14 +02:00
#: ../gio/gapplication.c:490
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Tunjukkan opsi GApplication"
2017-06-04 01:44:14 +02:00
#: ../gio/gapplication.c:535
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "Masuk mode layanan GApplication (pakai dari berkas layanan D-Bus)"
2017-06-04 01:44:14 +02:00
#: ../gio/gapplication.c:547
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Override the applications ID"
msgstr "Timpa ID aplikasi"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:522
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Print help"
msgstr "Cetak bantuan"
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
#: ../gio/gresource-tool.c:557
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[PERINTAH]"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Print version"
msgstr "Cetak versi"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
msgid "List applications"
msgstr "Tampilkan daftar aplikasi"
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Buat daftar aplikasi yang dapat diaktifkan D-Bus yang terpasang (menurut "
"berkas .desktop)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
msgid "Launch an application"
msgstr "Luncurkan aplikasi"
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Meluncurkan aplikasi (dengan berkas opsional yang akan dibuka)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "APPID [FILE…]"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgstr "APPID [BERKAS…]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Activate an action"
msgstr "Aktifkan suatu aksi"
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Panggil suatu aksi pada aplikasi"
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APPID AKSI [PARAMETER]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
msgid "List available actions"
msgstr "Buat daftar aksi yang tersedia"
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Buat daftar aksi statik bagi suatu aplikasi (dari berkas .desktop)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "COMMAND"
msgstr "PERINTAH"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "Perintah yang ingin dicetak bantuan terrincinya"
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Identifier aplikasi dalam format D-Bus (mis: org.example.viewer)"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr "Nama berkas relatif atau absolut, atau URI opsional yang akan dibuka"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "ACTION"
msgstr "AKSI"
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "The action name to invoke"
msgstr "Nama aksi yang akan dipanggil"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETER"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Parameter opsional untuk pemanggilan aksi, dalam format GVariant"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:614
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah tidak dikenal %s\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
msgid "Usage:\n"
msgstr "Cara pakai:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:649
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumen:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "[ARGS…]"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgstr "[ARG...]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Perintah:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
"\n"
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Gunakan \"%s help PERINTAH\" untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah %s memerlukan id aplikasi langsung setelahnya\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "id aplikasi tak valid: \"%s\"\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"“%s” takes no arguments\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
"\n"
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"\"%s\" tak menerima argumen\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
"\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:266
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "tak bisa menyambung ke D-Bus: %s\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:286
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "galat saat mengirim pesan %s ke aplikasi: %s\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:317
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "nama aksi mesti diberikan setelah id aplikasi\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:325
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"nama aksi tak valid: \"%s\"\n"
"nama mesti hanya terdiri dari alfanumerik, \"-\", dan \".\"\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:344
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "galat saat mengurai parameter aksi: %s\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:356
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "aksi menerima maksimum satu parameter\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:411
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "perintah list-actions hanya menerima id aplikasi"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:421
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "tak bisa temukan berkas desktop bagi aplikasi %s\n"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:466
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"perintah tak dikenal: %s\n"
"\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Stream telah ditutup"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
2017-06-04 01:44:14 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasi dibatalkan"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Galat ketika konversi: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1384
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Konversi dari gugus karakter \"%s\" ke \"%s\" tak didukung"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari \"%s\" ke \"%s\""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:358
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%s type"
msgstr "tipe %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown type"
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgstr "Tipe tak dikenal"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%s filetype"
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgstr "tipe berkas %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:467
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:513
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:565
2013-10-15 06:54:59 +02:00
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243
#: ../gio/gdbusaddress.c:324
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "Kunci \"%s\" tak didukung pada entri alamat \"%s\""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Alamat \"%s\" tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau "
"kunci abstrak)"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:195
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat \"%s\""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut port salah bentuk"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut family salah bentuk"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:460
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "Elemen alamat \"%s\" tak memuat titik dua (:)"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"sign"
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak memuat tanda "
"sama dengan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:495
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, \"%s\", "
"dalam elemen alamat \"%s\""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:573
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Galat dalam alamat \"%s\" — transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
"\"path\" atau \"abstract\" untuk ditata"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut host kurang atau salah bentuk"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut portt kurang atau salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:637
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "Galat di alamat \"%s\" — atribut berkas nonce kurang atau salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:666
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Transport \"%s\" tak dikenal atau tak didukung bagi alamat \"%s\""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:704
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas nonce \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:732
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\", berharap 16 byte, mendapat %d"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:750
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce \"%s\" ke stream:"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:959
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1072
2012-09-15 06:51:46 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Tidak bisa meluncurkan mandiri D-Bus tanpa $DISPLAY X11"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1128
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Galat saat spawn baris perintah \"%s\": "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1345
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1499
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1510
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1648
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"— unknown value “%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nilai tak dikenal \"%s\""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1667
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:293
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:337
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:508
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
"(tersedia: %s)"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Izin pada direktori \"%s\" salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuat direktori \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Galat saat membuka ring kunci \"%s\" untuk dibaca: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "Baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Token pertama dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Token kedua dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"salah bentuk"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada \"%s\""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuat berkas kunci \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci \"%s\": %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci \"%s\" untuk ditulisi: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi \"%s\" juga gagal: %s) "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "Sambungan tertutup"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Kehabisan waktu"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2500
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Tidak ada antarmuka 'org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek pada path %s"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4266
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak ada properti '%s'"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4278
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4289
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4309
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
"Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
2017-06-04 01:44:14 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6586
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
2017-06-04 01:44:14 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak ada metoda '%s'"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4969
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5167
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5393
2015-08-28 15:00:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Tak bisa mengambil properti %s.%s"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5449
2015-08-28 15:00:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Tak bisa menata properti %s.%s"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5625
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
2017-06-04 01:44:14 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6697
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2017-06-04 01:44:14 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6818
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2017-06-04 01:44:14 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:7146
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "jenisnya INVALID"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
"Local"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
"DBus.Local"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string \"%s\" tapi menemui byte %d"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada lokasi "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"adalah \"%s\""
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"(64 MiB)."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
2014-09-03 15:49:48 +02:00
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Menemui larik bertipe \"a%c\", mengharapkan punya panjang kelipatan %u byte, "
2014-09-03 15:49:48 +02:00
"tapi menemui panjang %u byte"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string \"%s\" dari format "
"kabel D-Bus"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"0x%02x"
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c (\"l\") atau (0x42) \"B\" tapi "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"menemui 0x%02x"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Header tanda tangan dengan tanda tangan \"%s\" ditemukan tapi body pesan "
"kosong"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
"adalah %u bita"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string \"%s\" ke format kabel D-"
"Bus"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
"Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d "
"deskriptor berkas"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Body pesan punya tanda tangan \"%s\" tapi tak ada header tanda tangan"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Tubuh pesan memiliki tanda tangan tipe \"%s\" tapi tanda tangan di ruas "
"header adalah \"(%s)\""
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Tubuh pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah \"(%s)\""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3285
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Galat balikan dengan tubuh bertipe \"%s\""
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3293
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2017-06-04 01:44:14 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
2017-06-04 01:44:14 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1611
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1634
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
"proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:708
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:795
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:876
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada \"%s\": %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1047
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "String \"%s\" bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1087
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung \"%s\""
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
" wait Wait for a bus name to appear\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
" monitor Pantau suatu objek jauh\n"
" call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
" emit Pancarkan sinyal\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
" wait Tunggu sebuah nama bus muncul\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
"perintah.\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299
#: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068
#: ../gio/gdbus-tool.c:1510
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Galat: %s\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:209
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Galat: %s bukan nama yang valid\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:357
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Menyambung ke bus sistem"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Menyambung ke bus sesi"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:369
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:370
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:392
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:402
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka \"%s\" tak ada\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:481
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda \"%s\" tak ada pada antar muka "
"\"%s\"\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:543
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:544
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:545
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:579
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Emit a signal."
msgstr "Pancarkan sinyal."
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616
#: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681
#: ../gio/gdbus-tool.c:1917
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:636
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:643
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Galat: sinyal harus berupa nama yang berkualifikasi penuh.\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:651
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:657
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:663
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:732
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:759
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:760
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:761
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Method and interface name"
msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:762
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:803
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang valid\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:940
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:951
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Galat: Nama metoda \"%s\" tak valid\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1029
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d bertipe \"%s\": %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Print XML"
msgstr "Cetak XML"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspeksi anak"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1477
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Only print properties"
msgstr "Hanya cetak properti"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1774
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Memantau suatu objek jauh."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1980
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
"Layanan yang akan diaktifkan sebelum menunggu yang lain (nama yang dikenal "
"baik)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1983
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
"Tenggat waktu menunggu sebelum keluar dengan suatu kesalahan (detik); 0 "
"untuk tanpa tenggat (baku)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2031
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[OPSI…] NAMA-BUS"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2033
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Tunggu suatu nama bus muncul."
#: ../gio/gdbus-tool.c:2109
#, c-format
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Galat: Suatu layanan yang akan diaktifkan mesti dinyatakan\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2114
#, c-format
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Galat: Suatu layanan yang mesti ditunggu harus dinyatakan\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2119
#, c-format
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Galat: Terlalu banyak argumen.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang dikenal baik dan valid\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4533
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Tanpa nama"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2696
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3129
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3133
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3373 ../gio/gdesktopappinfo.c:3397
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3631
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant create user desktop file %s"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3765
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:417
msgid "drive doesnt implement eject"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:495
msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:571
msgid "drive doesnt implement polling for media"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:776
msgid "drive doesnt implement start"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:878
msgid "drive doesnt implement stop"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "Dukungan DTLS tak tersedia"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:323
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:333
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-08-28 15:00:20 +02:00
#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3614 ../gio/gfile.c:3669
#: ../gio/gfile.c:3905 ../gio/gfile.c:3947 ../gio/gfile.c:4415
#: ../gio/gfile.c:4826 ../gio/gfile.c:4911 ../gio/gfile.c:5001
#: ../gio/gfile.c:5098 ../gio/gfile.c:5185 ../gio/gfile.c:5286
#: ../gio/gfile.c:7827 ../gio/gfile.c:7917 ../gio/gfile.c:8001
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasi tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-04 14:47:46 +02:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1468
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant copy over directory"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-08-28 15:00:20 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2575
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant copy directory over directory"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2583
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-08-28 15:00:20 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2602
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant recursively copy directory"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2889
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice tidak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2893
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3025
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3029
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3034
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3097
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant copy special file"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3895
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4056
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Tong sampah tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4168
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"%c\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6614 ../gio/gvolume.c:363
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "volume doesnt implement mount"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6723
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Stream doesnt support query_info"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1650
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host salah"
#: ../gio/ghttpproxy.c:143
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Jawaban proksi HTTP buruk"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/ghttpproxy.c:159
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Sambungan proksi HTTP tak diizinkan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/ghttpproxy.c:164
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "Otentikasi proksi HTTP gagal"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/ghttpproxy.c:167
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "Otentikasi proksi HTTP diperlukan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/ghttpproxy.c:171
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Sambungan proksi HTTP gagal: %i"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/ghttpproxy.c:269
2015-08-03 13:28:22 +02:00
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "Server proksi HTTP menutup koneksi secara tak terduga."
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gicon.c:290
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gicon.c:310
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gicon.c:320
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gicon.c:331
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gicon.c:345
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gicon.c:359
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gicon.c:461
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No address specified"
msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "Tak bisa mengurai \"%s\" sebagai mask alamat IP"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Alamat soket tak didukung"
#: ../gio/ginputstream.c:188
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Input stream doesnt implement read"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
#: ../gio/goutputstream.c:1670
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:160
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Copy with file"
msgstr "Salin dengan berkas"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:164
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Pertahankan dengan berkas ketika dipindah"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:205
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"version\" tak menerima argumen"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "Penggunaan:"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:210
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar."
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:224
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARG...]"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:226
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Commands:"
msgstr "Perintah:"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:229
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Concatenate files to standard output"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sambung berkas berurutan ke keluaran standar"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:230
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Salin satu berkas atau lebih"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:231
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Show information about locations"
msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:232
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "List the contents of locations"
msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:233
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:234
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Create directories"
msgstr "Buat direktori"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:235
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "Pantau perubahan berkas dan direktori"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:236
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "Kait atau lepas kait lokasi"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:237
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Move one or more files"
msgstr "Pindah satu berkas atau lebih"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:238
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Open files with the default application"
msgstr "Buka berkas dengan aplikasi baku"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:239
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Rename a file"
msgstr "Ubah nama suatu berkas"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:240
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Hapus satu berkas atau lebih"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:241
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:242
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Atur atribut berkas"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:243
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr "Pindahkan berkas atau direktori ke tong sampah"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:244
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "Lihat daftar lokasi dalam suatu pohon"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:246
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Gunakan %s untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gio-tool-cat.c:83
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Galat saat menulis ke stdout"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gio-tool-cat.c:127 ../gio/gio-tool-info.c:282
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION"
msgstr "LOKASI"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gio-tool-cat.c:132
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Concatenate files and print to standard output."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sambung berkas berurutan dan cetak ke keluaran standar."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gio-tool-cat.c:134
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio cat bekerja seperti utilitas cat tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"seperti smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gio-tool-cat.c:156 ../gio/gio-tool-info.c:313
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
#: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72
msgid "No locations given"
msgstr "Tidak ada lokasi yang diberikan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
msgid "No target directory"
msgstr "Tidak ada direktori tujuan"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
msgid "Show progress"
msgstr "Tampilkan kemajuan"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Tanya sebelum menimpa"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:45
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Pertahankan semua atribut"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
#: ../gio/gio-tool-save.c:49
msgid "Backup existing destination files"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Buat cadangan berkas tujuan yang telah ada"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
msgid "Never follow symbolic links"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Jangan pernah ikut taut simbolik"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "Ditransfer %s dari %s (%s/s)"
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
msgid "SOURCE"
msgstr "SUMBER"
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
#: ../gio/gio-tool-save.c:165
msgid "DESTINATION"
msgstr "TUJUAN"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Salin satu berkas atau lebih dari SUMBER ke TUJUAN."
#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio copy mirip dengan utilitas cp tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
"smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:147
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "Tujuan %s bukan suatu direktori"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgstr "%s: timpa \"%s\"? "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:34
msgid "List writable attributes"
msgstr "Buat daftar atribut yang dapat ditulisi"
#: ../gio/gio-tool-info.c:35
msgid "Get file system info"
msgstr "Ambil info sistem berkas"
#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
msgid "The attributes to get"
msgstr "Atribut yang akan diambil"
#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUT"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Dont follow symbolic links"
msgstr "Jangan ikuti taut simbolik"
#: ../gio/gio-tool-info.c:75
#, c-format
msgid "attributes:\n"
msgstr "atribut:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: ../gio/gio-tool-info.c:127
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "display name: %s\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "nama tampilan: %s\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: ../gio/gio-tool-info.c:132
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "sunting nama: %s\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nama: %s\n"
#: ../gio/gio-tool-info.c:145
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipe: %s\n"
#: ../gio/gio-tool-info.c:151
#, c-format
msgid "size: "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgstr "ukuran: "
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:156
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "tersembunyi\n"
#: ../gio/gio-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:228
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atribut yang dapat ditata:\n"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:252
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Namespace atribut yang dapat ditulis:\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:287
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Show information about locations."
msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi."
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:289
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio info mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
"smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
"ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon, atau hanya "
"dengan\n"
"namespace, misalnya unix, atau dengan \"*\", yang cocok dengan semua atribut"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files"
msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi"
#: ../gio/gio-tool-list.c:37
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Gunakan format daftar panjang"
#: ../gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Print full URIs"
msgstr "Cetak URI lengkap"
#: ../gio/gio-tool-list.c:170
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi."
#: ../gio/gio-tool-list.c:172
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio list mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
"smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
"ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "MIMETYPE"
msgstr "MIMETYPE"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "HANDLER"
msgstr "HANDLER"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:76
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:78
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"Jika tidak ada penangan yang diberikan, daftar aplikasi terdaftar dan\n"
"direkomendasikan untuk mimetype. Jika penangan diberikan, ini disetel\n"
"sebagai penangan bawaan untuk mimetype."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:100
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgstr "Harus menentukan mimetype tunggal, dan mungkin penangan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:116
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No default applications for “%s”\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak ada aplikasi baku bagi \"%s\"\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:122
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Aplikasi baku bagi \"%s\": %s\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:127
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Registered applications:\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Aplikasi terdaftar:\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:129
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No registered applications\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:140
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Recommended applications:\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Aplikasi yang direkomendasikan:\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:142
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No recommended applications\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak ada aplikasi yang direkomendasikan\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:162
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Gagal memuat info bagi penangan \"%s\""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:168
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal menata \"%s\" sebagai penangan baku bagi \"%s\": %s\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
msgid "Create parent directories"
msgstr "Buat direktori induk"
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
msgid "Create directories."
msgstr "Buat direktori."
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio mkdir mirip dengan utilitas mkdir tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
"smb://server/sumberdaya/direktorisaya sebagai lokasi."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Pantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Memantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"Pantau berkas secara langsung (pemberitahuan perubahan yang dilakukan "
"melalui hardlinks)"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitors a file directly, but doesnt report changes"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr ""
"Memantau sebuah berkas secara langsung, tapi tidak melaporkan perubahan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"Laporkan pergerakan dan mengganti nama menjadi kejadian sederhana yang "
"dihapus/dibuat"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Watch for mount events"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Mengamati kejadian pengaitan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Monitor files or directories for changes."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Memantau perubahan berkas atau direktori."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
msgid "Mount as mountable"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Kait sebagai yang dapat dikait"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
msgid "Mount volume with device file"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Kait volume dengan berkas perangkat"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
msgid "DEVICE"
msgstr "PERANGKAT"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
msgid "Unmount"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Lepaskan Kaitan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
msgid "Eject"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Keluarkan Media"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Lepas kaitan semua kait dengan skema yang diberikan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
msgid "SCHEME"
msgstr "SKEMA"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Mengabaikan operasi berkas yang tertunda saat melepas kait atau mengeluarkan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gunakan suatu pengguna anonim ketika mengotentikasi"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "List"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Daftar"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "Monitor events"
msgstr "Pantau kejadian"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "Show extra information"
msgstr "Tampilkan informasi ekstra"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Akses anonim ditolak"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:897
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Mounted %s at %s\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "%s dikait pada %s\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
msgid "No volume for device file"
msgstr "Tidak ada volume bagi berkas perangkat"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Mount or unmount the locations."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Kait atau lepas kait lokasi."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Dont use copy and delete fallback"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Jangan gunakan fallback salin dan hapus"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-move.c:99
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Memindahkan satu atau lebih berkas dari SUMBER ke TUJUAN."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-move.c:101
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"gio move mirip dengan utilitas mv tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
"sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-move.c:142
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "Target %s bukan suatu direktori"
#: ../gio/gio-tool-open.c:50
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Membuka berkas dengan aplikasi baku yang\n"
"terdaftar untuk menangani jenis berkas ini."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Abaikan berkas yang tidak ada, jangan pernah bertanya"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-remove.c:52
msgid "Delete the given files."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Menghapus berkas yang diberikan."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#: ../gio/gio-tool-rename.c:50
msgid "Rename a file."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Ubah nama berkas."
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Missing argument"
msgstr "Kurang argumen"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195
#: ../gio/gio-tool-set.c:137
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Too many arguments"
msgstr "Terlalu banyak argumen"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Ubah nama sukses. Uri baru: %s\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-save.c:50
msgid "Only create if not existing"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Hanya buat bila belum ada"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Append to end of file"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tambahkan ke akhir berkas"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-save.c:52
msgid "When creating, restrict access to the current user"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Ketika membuat, batasi akses hanye ke pengguna kini"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-save.c:53
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Ketika menggantikan, gantikan seperti seolah tujuan tidak ada"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:55
msgid "Print new etag at end"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Cetak etag baru di akhir"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:57
msgid "The etag of the file being overwritten"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Etag berkas sedang ditimpa"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-save.c:57
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-save.c:119
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Galat saat membaca dari masukan standar"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:145
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag tak tersedia\n"
#: ../gio/gio-tool-save.c:168
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan ke TUJUAN."
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-save.c:188
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No destination given"
msgstr "Tidak ada tujuan yang diberikan"
#: ../gio/gio-tool-set.c:33
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Tipe atribut"
#: ../gio/gio-tool-set.c:33
msgid "TYPE"
msgstr "TIPE"
#: ../gio/gio-tool-set.c:89
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUT"
#: ../gio/gio-tool-set.c:89
msgid "VALUE"
msgstr "NILAI"
#: ../gio/gio-tool-set.c:93
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Atur atribut berkas dari LOKASI."
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-set.c:113
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Location not specified"
msgstr "Lokasi tak dinyatakan"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-set.c:120
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Atribut tak dinyatakan"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-set.c:130
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Value not specified"
msgstr "Nilai tak dinyatakan"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gio-tool-set.c:180
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Tipe atribut tidak valid \"%s\""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
msgid "Empty the trash"
msgstr "Mengosongkan tong sampah"
#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr "Memindah berkas atau direktori ke tong sampah."
#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Ikuti taut simbolik, kait, dan pintasan"
#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Tampilkan daftar isi direktori dalam format mirip pohon."
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:237
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal menemukan \"%s\" dalam direktori sumber manapun"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal menemukan \"%s\" di direktori saat ini"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unknown processing option “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Opsi pemrosesan \"%s\" tidak dikenal"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:469
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Tampilkan versi program dan keluar"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "name of the output file"
msgstr "nama berkas keluaran"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr "Direktori tempat berkas akan dibaca darinya (baku ke direktori kini)"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORI"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Generate source header"
msgstr "Buat tajuk sumber"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
"Anda"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Buat daftar kebergantungan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
msgid "name of the dependency file to generate"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "nama berkas kebergantungan yang akan dibuat"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgstr "Sertakan target palsu pada berkas dependensi yang dihasilkan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:673
msgid "Dont automatically create and register resource"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:674
msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
"Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
"dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "nick minimal harus 2 karakter"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Nilai numerik tidak valid"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> sudah ditentukan"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "value='%s' sudah ditentukan"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr "nilai tanda harus paling banyak diset 1 bit"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "<%s> harus berisi setidaknya satu <value>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> tidak terdapat dalam jangkauan yang ditentukan"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> bukan anggota yang valid dari tipe enumerasi yang ditentukan"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "<%s> berisi string tidak dalam jenis tanda yang ditentukan"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<%s> berisi string yang tidak ada dalam <choices>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<range/> sudah ditentukan untuk kunci ini"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<range> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "<range> minimum yang ditentukan lebih besar dari maksimum"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "kategori l10n tidak didukung: %s"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "l10n diminta, tapi tidak ada domain gettext yang diberikan"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr "konteks terjemahan diberikan untuk nilai tanpa l10n diaktifkan"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "Gagal mengurai <default> nilai jenis \"%s\": "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
"<choices> tidak dapat ditentukan untuk kunci yang ditandai sebagai memiliki "
"tipe enumerasi"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> sudah ditentukan untuk kunci ini"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<choices> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<choice value='%s'/> sudah ditentukan"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> harus mengandung setidaknya satu <choice>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> sudah ditentukan untuk kunci ini"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
"<aliases> hanya bisa ditentukan untuk kunci dengan tipe enumerasi atau tanda "
"atau setelah <choices>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""
"<alias value='%s'/> diberikan saat \"%s\" sudah menjadi anggota tipe "
"enumerasi"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
"<alias value='%s'/> diberikan ketika <choice value='%s'/> sudah diberikan"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> sudah ditentukan"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "target alias \"%s\" bukan bilangan bertanda"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr "alias target \"%s\" tidak ada di <choices>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> harus berisi setidaknya satu <alias>"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Nama yang kosong tidak diperbolehkan"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Nama \"%s\" tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"Nama \"%s\" tak valid: karakter \"%c\" tak valid; hanya huruf kecil, angka, "
"dan tanda hubung (\"-\") yang diijinkan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
"Nama \"%s\" tak valid: dua tanda hubung berturutan (\"--\") tak diijinkan"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr ""
"Nama \"%s\" tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung (\"-\")."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "Nama \"%s\" tak valid: panjang maksimum 1024"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Tak bisa menambah kunci ke skema \"list-of\""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
"<override> untuk mengubah nilai"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"to <key>"
msgstr ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"Persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"atribut dari <key>"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "String jenis GVariant \"%s\" tidak sah"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema \"%s\" yang belum ada"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema \"%s\"' yang belum ada"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "Cannot extend a schema with a path"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"\"%s\" tak memperluas \"%s\""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"Suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "Path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan “:/”"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
"Peringatan: Skema \"%s\" memiliki path \"%s\". Path yang dimulai dengan \"/"
"apps/\", \"/desktop/\" atau \"/system/\" tidak digunakan lagi."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Hanya satu elemen <%s> diizinkan di dalam <%s>"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2012-08-21 08:53:46 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "Elemen <default> diperlukan di <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Peringatan: referensi terdefinisi ke <schema id='%s'/>"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
"Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
"'%s'"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
"galat saat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di "
"berkas penimpa '%s': %s."
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"range given in the schema"
msgstr ""
"penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
"jangkauan yang diberikan di dalam skema"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"list of valid choices"
msgstr ""
"penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
"dalam daftar pilihan yang valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
"Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
"dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No schema files found: "
msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1037
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas bagi %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: ../gio/glocalfile.c:1176
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Kait wadah bagi berkas %s tak ditemukan"
#: ../gio/glocalfile.c:1199
msgid "Cant rename root directory"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak bisa mengubah nama direktori root"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1224
msgid "Cant rename file, filename already exists"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281
#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nama berkas tak valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1544
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1928
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error trashing file %s: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat memindah berkas %s ke tong sampah: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1951
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1971
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr ""
"Tidak bisa menemukan direktori puncak %s yang akan dibuang ke tong sampah"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak bisa menemukan atau membuat direktori tong sampah bagi %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2105
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak bisa membuat berkas info pembuangan ke tong sampah bagi %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2164
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr ""
"Tidak bisa membuang berkas %s ke tong sampah menyeberang batas sistem berkas"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Tak bisa membuang berkas %s ke tong sampah: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2230
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2256
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Galat saat membuat direktori %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2285
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2288
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Galat saat membuat taut simbolis %s: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Galat saat memindah berkas %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2372
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant move directory over directory"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak bisa memindah direktori atas direktori"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:947 ../gio/glocalfileoutputstream.c:962
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2417
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2431
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2622
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:731
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:738
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:745
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:785
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Galat saat menata atribut yang diperluas \"%s\": %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (pengkodean tak valid)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas \"%s\": %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2028
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2091
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2254
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink tak boleh NULL"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2294
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2273
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2399
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2444
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2536
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 ../gio/gsubprocess.c:380
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas \"%s\": %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
"daripada ruang tersedia"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmount.c:393
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmount.c:469
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “eject”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmount.c:547
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmount.c:632
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmount.c:720
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement “remount”"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gmount.c:802
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement content type guessing"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/gmount.c:889
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nama host \"%s\" mengandung \"[\" tapi tanpa \"]\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "Host tak dapat dihubungi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "Versi NetworkManager terlalu tua"
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Output stream doesnt implement write"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Stream keluaran tidak mengimplementasikan penulisan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error resolving “%s”: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat mengurai \"%s\": %s"
2014-09-03 15:49:48 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874
#: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143
#: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453
#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The resource at “%s” does not exist"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sumber daya pada \"%s\" tidak ada"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gresource.c:771
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sumber daya di \"%s\" gagal didekompresi"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gresourcefile.c:709
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sumber daya pada \"%s\" bukan suatu direktori"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gresourcefile.c:917
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Input stream doesnt implement seek"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Stream masukan tidak mengimplementasikan seek"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:494
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:500
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Daftar sumber daya\n"
"Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
"Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "BERKAS [PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
#: ../gio/gresource-tool.c:521
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SECTION"
msgstr "SEKSI"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:509
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Daftar sumber daya dengan rincian\n"
"Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
"Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
"Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
#: ../gio/gresource-tool.c:519
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
#: ../gio/gresource-tool.c:520
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "BERKAS PATH"
#: ../gio/gresource-tool.c:534
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
" gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG…]\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Perintah:\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
" help Tampilkan informasi ini\n"
" sections Lihat daftar seksi sumber daya\n"
" list Lihat daftar sumber daya\n"
" details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
" extract Ekstrak sumber daya\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:548
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:555
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:565
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:568
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
" BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
" atau berkas sumber daya terkompail\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:572
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[PATH]"
#: ../gio/gresource-tool.c:574
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:575
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
#: ../gio/gresource-tool.c:577
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PATH Path sumber daya\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:853
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No such schema “%s”\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak ada skema \"%s\"\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr ""
"Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:491
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:498
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:534
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:540
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
#: ../gio/gsettings-tool.c:596
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SKEMA[:PATH]"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:552
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:558
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
"Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
#: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:571
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:577
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Query the description for KEY"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Kueri deskripsi bagi KUNCI"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:584
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:601
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:607
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
"Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
"Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:610
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:622
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
" gsettings --version\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
" describe Queries the description of a key\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
" gsettings --version\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] PERINTAH [ARG…]\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
" list-schemas Tampilkan daftar skema yang terpasang\n"
" list-relocatable-schemas Tampilkan skema yang bisa direlokasi\n"
" list-keys Tampilkan daftar kunci dalam suatu skema\n"
" list-children Tampilkan daftar anak dari suatu skema\n"
" list-recursively Tampilkan kunci dan nilai, secara rekursif\n"
" range Mengkuiri jangkauan dari suatu kunci\n"
" get Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
" set Menata nilai dari suatu kunci\n"
" reset Mereset nilai dari suatu kunci\n"
" reset-recursively Reset semua nilai dalam skema yang diberikan\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
" writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
" monitor Amati perubahan\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
"Pakai 'gsettings help PERINTAH' untuk mendapat bantuan terrinci.\n"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:660
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SKEMA Nama skema\n"
" PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:673
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:728
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat memuat skema dari %s: %s\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:740
#, c-format
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Tidak ada skema yang terpasang\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:811
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:866
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No such key “%s”\n"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak ada kunci seperti \"%s\"\n"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:379
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:386
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:394
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Soket telah ditutup"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950
#: ../gio/gsocket.c:4008
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:541
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:624
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:631
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1122
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "Tidak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket bukan datagram."
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1139
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"Tidak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket yang tenggang waktunya "
"ditata."
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1943
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1986
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2052
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2151
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2268
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2488
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2609
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2658
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "Unable to get pending error: "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2828
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3023
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3210
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3291
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3943
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4441
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:5465
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:5474
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:176
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "Tak bisa menyambung: "
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Protokol proksi \"%s\" tidak didukung."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:218
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Pendengar telah ditutup"
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:264
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 \"%s\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung perintah \"connect\"."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gthemedicon.c:518
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Tak ada alamat valid yang ditemukan"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat mengurai balik \"%s\": %s"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi \"%s\""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Sementara tidak dapat mengurai \"%s\""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error resolving “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat mengurai \"%s\""
2013-09-14 10:42:05 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:250
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:255
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:265
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:290
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:299
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:111
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
"akses Anda diblokir."
2017-06-04 01:44:14 +02:00
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-06-04 01:44:14 +02:00
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-06-04 01:44:14 +02:00
"Beberapa kata sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan terkunci "
"setelah gagal lagi."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2017-06-04 01:44:14 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:117
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:200
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:219
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:355
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:504
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:520
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:549
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
"byte"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:589
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:614
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Akar sistem berkas"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:437
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "volume doesnt implement eject"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:514
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Tidak cukup memori"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Galat internal: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Need more input"
msgstr "Perlu masukan lagi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Data terkompresi tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "Cetak alamat"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Jalankan layanan dbus"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Arg salah\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:754
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Atribut \"%s\" yang tidak diharapkan untuk elemen \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "Atribut \"%s\" dari elemen \"%s\" tak ditemukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan, diharapkan tag \"%s\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan di dalam \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgstr "Penanda taut untuk URI \"%s\" telah ada"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgstr "Tak ditemukan penanda taut untuk URI \"%s\""
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgstr ""
"Tidak ada jenis MIME yang didefinisikan pada penanda taut untuk URI \"%s\""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgstr ""
"Tidak ada flag privat yang ditetapkan dalam penanda taut untuk URI \"%s\""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgstr "Tidak ada grup yang ditetapkan dalam penanda taut untuk URI \"%s\""
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr ""
2017-04-18 13:06:47 +02:00
"Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama \"%s\" bagi penanda taut \"%s\""
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi \"%s\" dengan URI \"%s\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074
#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-03 15:49:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:742
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgstr "Tidak dapat mengonversi fallback \"%s\" menjadi codeset \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1513
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "URI \"%s\" bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1523
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "URI berkas lokal \"%s\" tak boleh mengandung \"#\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1540
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The URI “%s” is invalid"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "URI \"%s\" tidak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1552
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nama host dari URI \"%s\" tidak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1568
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "URI \"%s\" mengandung karakter yang di-escape secara tidak valid"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1640
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nama path \"%s\" bukan lokasi absolut"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:202
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:205
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:208
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:211
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:224
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Januari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:226
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Februari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:228
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Maret"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:230
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "April"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:232
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:234
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:236
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:238
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:240
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "September"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:242
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:244
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "November"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:246
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Desember"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:261
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:263
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:265
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:267
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:275
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Ags"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:277
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:279
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:281
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:283
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:298
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:300
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:302
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:304
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:306
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:308
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:310
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:325
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:327
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:329
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:331
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Kam"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:333
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:335
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:337
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Min"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:354
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:357
2017-04-18 13:06:47 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gdir.c:155
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat membuka direktori \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgstr[0] "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:723
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error reading file “%s”: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat membaca berkas \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:759
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "File “%s” is too large"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:823
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Gagal membaca dari berkas \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:883
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Gagal mendapat atribut berkas \"%s\": fstat() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:913
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": fdopen() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1012
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "Gagal mengubah nama berkas \"%s\" menjadi \"%s\": g_rename() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Gagal membuat berkas \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1074
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": write() gagal: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1117
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": fsync() gagal: %s"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1241
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Berkas \"%s\" yang ada tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1520
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Templat \"%s\" tidak valid, tidak boleh mengandung \"%s\""
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1533
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "Templat \"%s\" tidak memuat XXXXXX"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2058
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Gagal membaca taut simbolik \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1388
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1733
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Tidak dapat melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_line_string"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
#: ../glib/giochannel.c:2125
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1924
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Tidak dapat melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_to_end"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:736
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:773
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Bukan berkas biasa"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1218
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Berkas kunci mengandung baris \"%s\" yang bukan suatu pasangan kunci-nilai, "
"kelompok, atau komentar"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1275
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nama grup tak valid: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1297
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1350
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Berkas kunci mengandung enkoding \"%s\" yang tidak didukung"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146
#: ../glib/gkeyfile.c:3209 ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469
#: ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842 ../glib/gkeyfile.c:3909
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key file does not have group “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki grup \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1721
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci \"%s\" dalam kelompok \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr ""
"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dengan nilai \"%s\" yang bukan UTF-8"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
2017-02-20 12:09:01 +01:00
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
2012-08-13 01:04:31 +02:00
"interpreted."
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" yang nilainya tidak "
"dapat diterjemahkan."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" bernilai \"%s\" padahal diharapkan %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4149
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4171
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Berkas kunci memuat urutan escape \"%s\" yang tidak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4315
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai \"%s\" tidak bisa diterjemahkan sebagai sebuah bilangan."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4329
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Integer value “%s” out of range"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" di luar jangkauan"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4362
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah bilangan float."
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4401
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah boolean."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:129
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal mengambil atribut berkas \"%s%s%s%s\": fstat() gagal: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-10 15:55:59 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:195
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:262
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": open() gagal: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:472
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:488
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2013-09-14 10:42:05 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:598
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:675
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
"karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:687
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
"entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:713
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:751
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
"&quot; &lt; &gt; &apos;"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:759
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:764
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
"&amp; saja"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1170
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1210
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
"tidak boleh menjadi nama elemen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1252
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
"kosong '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1333
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
"'%s' pada elemen '%s'"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1374
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
2017-08-08 18:01:29 +02:00
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1418
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1551
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1587
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
"yang diperbolehkan adalah '>'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1598
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1607
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1760
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1774
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1790
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
"mengakhiri tag <%s/>"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1796
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1802
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1807
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1813
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1820
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1836
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1842
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
"pemrosesan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../glib/goption.c:861
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "[OPTION…]"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "[OPSI…]"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../glib/goption.c:977
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Opsi Bantuan:"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../glib/goption.c:978
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../glib/goption.c:984
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../glib/goption.c:1047
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Opsi Aplikasi:"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../glib/goption.c:1049
msgid "Options:"
msgstr "Opsi:"
#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak bisa mengurai nilai bilangan bulat \"%s\" untuk \"%s\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../glib/goption.c:1148
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Tidak bisa mengurai nilai double \"%s\" bagi %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#: ../glib/goption.c:1156
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Nilai double \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/goption.c:2132
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:257
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "objek rusak"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:259
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:261
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "kehabisan memori"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:266
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "kesalahan internal"
#: ../glib/gregex.c:288
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:297
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "batas rekursi dicapai"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:299
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:301
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "bad offset"
msgstr "nilai offset salah"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:303
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "short utf8"
msgstr "utf8 pendek"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:305
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "recursion loop"
msgstr "pengulangan rekursi"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:309
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "galat tak dikenal"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:329
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ di akhir pola"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:332
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c di akhir pola"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:335
2012-08-21 08:53:46 +02:00
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:338
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:341
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:344
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:347
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:350
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:353
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "tak ada yang dapat diulang"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:357
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:360
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:363
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:366
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "pengakhiran ) hilang"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:369
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:372
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "tak ada ) setelah komentar"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:375
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "regular expression is too large"
msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:378
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "gagal memperoleh memori"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:382
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") tanpa pembuka ("
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:386
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "code overflow"
msgstr "kode tumpah (overflow)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:390
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:393
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:396
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:399
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:402
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "berharap asersi setelah (?("
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:409
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:412
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:415
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:418
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:421
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:424
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:431
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:434
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:438
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:441
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:444
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:447
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:450
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:453
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:456
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:459
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:463
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:467
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:470
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:473
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:476
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
"kurung kurawal, atau bilangan polos"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:480
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:483
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:486
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) tak dikenal"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:489
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "number is too big"
msgstr "angka terlalu besar"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:492
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:495
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:498
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:501
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:504
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:507
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:510
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
"kurawal"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:513
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:516
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "too many forward references"
msgstr "terlalu banyak acuan maju"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:519
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:522
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1316
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1320
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1328
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1357
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1437
2015-08-03 13:28:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2413
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "digit heksadesimal atau \"}\" diharapkan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2429
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2469
msgid "missing “<” in symbolic reference"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "kurang \"<\" dalam acuan simbolis"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2478
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2485
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2496
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "diharapkan digit"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2514
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2576
msgid "stray final “\\”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "\"\\\" akhir yang tersesat"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2580
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "urutan escape tak dikenal"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2590
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat saat mengurai teks pengganti \"%s\" pada karakter %lu: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gshell.c:94
msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gshell.c:184
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
"lain"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gshell.c:580
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Teks berakhir tepat setelah karakter \"\\\". (Teksnya adalah \"%s\")"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gshell.c:587
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgstr ""
2017-03-19 09:07:48 +01:00
"Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Teksnya "
"adalah \"%s\")"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gshell.c:599
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:250
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:394
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:479
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:894
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:901
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:908
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1383
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gagal saat fork (%s)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal pindah ke direktori \"%s\" (%s)"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1542
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Gagal menjalankan proses anak \"%s\" (%s)"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1552
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1561
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1569
2017-03-19 09:07:48 +01:00
#, c-format
2017-02-20 12:09:01 +01:00
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
2017-03-19 09:07:48 +01:00
msgstr "Galat tak dikenal ketika menjalankan proses anak \"%s\""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1593
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:281
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:298
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:443
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nama program salah: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
2017-04-18 13:06:47 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:716
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Direktori aktif salah: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:781
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-02-20 12:09:01 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:995
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
"proses"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
2017-05-15 07:40:59 +02:00
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "String kosong bukan angka"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gstrfuncs.c:3271
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "\"%s\" bukan bilangan bertanda"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Nomor \"%s\" berada di luar batas [%s, %s]"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gstrfuncs.c:3374
2017-05-15 07:40:59 +02:00
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "\"%s\" bukan bilangan tak bertanda"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:808
2014-02-10 15:55:59 +01:00
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Gagal mengalokasikan memori"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:941
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181
#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian input konversi salah"
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2149 ../glib/gutils.c:2176 ../glib/gutils.c:2282
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bita"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2155
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2157
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2160
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2163
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2166
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2169
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2182
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2300
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2188 ../glib/gutils.c:2305
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2190 ../glib/gutils.c:2310
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2315
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2196 ../glib/gutils.c:2320
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2233
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, c-format
2012-08-13 01:04:31 +02:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bita"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-09-14 10:42:05 +02:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2017-08-08 18:01:29 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2295
2012-08-13 01:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"