glib/po/lv.po

4750 lines
144 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# glib for Latvian.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#
2011-07-12 15:29:33 +02:00
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
2012-03-25 14:05:26 +02:00
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
2015-03-12 20:54:49 +01:00
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2013-03-17 19:08:27 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
"POT-Creation-Date: 2015-03-08 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-12 21:54+0200\n"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
2013-03-17 19:08:27 +01:00
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Language: lv\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-09-11 21:36:52 +02:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gapplication.c:531
2014-03-08 14:58:53 +01:00
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Ievadiet GApplication servisa režīmu (izmantot no D-Bus servisa datnēm)"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gapplication.c:536
2014-03-08 14:58:53 +01:00
msgid "GApplication options"
msgstr "GApplication opcijas"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gapplication.c:536
2014-03-08 14:58:53 +01:00
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Parādīt GApplication opcijas"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521
2014-03-08 14:58:53 +01:00
msgid "Print help"
msgstr "Drukāšanas palīdzība"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
#: ../gio/gresource-tool.c:554
2014-03-08 14:58:53 +01:00
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[KOMANDA]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:49
msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527
2014-03-08 14:58:53 +01:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet"
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
msgid "List applications"
msgstr "Uzskaitīt lietotnes"
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Uzskaitīt instalētās D-Bus aktivizējamās lietotnes (ar .desktop datnēm)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
msgid "Launch an application"
msgstr "Palaist lietotni"
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Palaist lietotni (ar neobligāti atveramām datnēm)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
msgid "APPID [FILE...]"
msgstr "LIETID [DATNE...]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Activate an action"
msgstr "Aktivizēt darbību"
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Izsaukt darbību uz lietotni"
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "LIETID DARBĪBA [PARAMETRS]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
msgid "List available actions"
msgstr "Uzskaita pieejamās darbības"
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Uzskaita statiskās darbības lietotnei (no .desktop datnes)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "APPID"
msgstr "LIETID"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
#: ../gio/gdbus-tool.c:90
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "Komanda, lai drukātu detalizētu palīdzību priekš"
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Lietotnes identifikators D-Bus formātā(piemēram: org.example.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
#: ../gio/gresource-tool.c:558
2014-03-08 14:58:53 +01:00
msgid "FILE"
msgstr "DATNE"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
msgstr ""
"Neobligāts relatīvs vai relatīvs datnes nosaukums, vai URI, lai atvērtu"
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "ACTION"
msgstr "DARBĪBA"
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "The action name to invoke"
msgstr "Darbības nosaukums, ko izsaukt"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETRS"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Neobligāts parametrs darbības izsaukšanai, GVariant formātā"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
#: ../gio/gsettings-tool.c:607
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nezināma komanda %s\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
msgid "Usage:\n"
msgstr "Lietošana:\n"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
#: ../gio/gsettings-tool.c:641
2014-03-08 14:58:53 +01:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Parametri:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[PARAM...]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Komandas:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
#, c-format
msgid ""
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietojiet “%s help KOMANDA”, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"%s komandai vajag lietotnes id, lai tieši sekotu\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
#, c-format
msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgstr "nederīgs lietotnes id — “%s”\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
#, c-format
msgid ""
"'%s' takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"“%s” nepieņem parametrus\n"
"\n"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:266
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "Nevarēja savienoties ar D-Bus — %s\n"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:286
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "kļūda, sūtot %s ziņojumu lietotnei — %s\n"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:317
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "darbības nosaukumam ir jābūt dotam pēc lietotnes id\n"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:325
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: '%s'\n"
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
msgstr ""
"nederīgs darbības nosaukums — “%s”\n"
"darbības nosaukumā var būt tikai burti, cipari, “-” un “.”\n"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:344
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "kļūda, parsējot darbības parametru — %s\n"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:356
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "darbības pieņem ne vairāk ka vienu parametru\n"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:411
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "darbību uzskaites komanda pieņem tikai lietotnes id"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:421
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "nevar atrast darbvirsmas datni lietotnei %s\n"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:466
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"neatpazīta komanda: %s\n"
"\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Pārāk liela vērtība tika padota %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Uz bāzes plūsmas meklēšana netiek atbalstīta"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Nevar apraut GBufferedInputStream"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Plūsma jau ir aizvērta"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Uz bāzes plūsmas apraušana nav atbalstīta"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Darbība tika atcelta"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Nederīgs objekts, nav inicializēts"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Nepilnīga vairāku baitu sekvence ievadē"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Mērķī nepietiek brīvās vietas"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error during conversion: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, konversējot — %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:990
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Atceļama inicializācija nav atbalstīta"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
#: ../glib/giochannel.c:1385
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Pārveidošana no rakstzīmju kopas “%s” uz “%s” nav atbalstīta"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s”"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-09-02 15:02:50 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s tips"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Nezināms tips"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "%s filetype"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "%s datnes tips"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials nav implementēti šajā OS"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:467
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Šajā platformā nav GCredentials atbalsta"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:513
2013-03-17 19:08:27 +01:00
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials nesatur procesa ID šajā OS"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:565
2014-03-08 14:58:53 +01:00
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Šajā OS nevar viltot akreditācijas datus"
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Negaidīti agras plūsmas beigas"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
#: ../gio/gdbusaddress.c:317
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neatbalstīta atslēga “%s” adreses ierakstā “%s”"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:175
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Adrese “%s” ir nederīga (vajag tieši vienu ceļu, pagaidu mapi vai abstraktas "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"atslēgas)"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:188
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Bezjēdzīgas atslēgu/vērtību pāru kombinācijas adrešu ierakstā “%s”"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda adresē “%s” — porta atribūts ir slikti noformēts"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda adresē “%s” — saimes atribūts ir slikti noformēts"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:452
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Adreses elements “%s” nesatur kolu (:)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:473
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"sign"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nesatur vienādības "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"zīmi"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:487
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Kļūda, noņemot atsoli atslēgai vai vērtībai atslēga/vērtība pārī %d. “%s”, "
"adreses elementā “%s”"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:565
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Kļūda adresē “%s” — unix transportam nepieciešams iestatīt tieši vienu "
"atslēgu “path” vai “abstract”"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts resursdatora atribūts"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:615
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts porta atribūts"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:629
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts noncefile atribūts"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:650
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Kļūda, automātiski palaižot: "
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nezināms vai neatbalstīts transports “%s” adresei “%s”"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot nonce datni “%s” — %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:712
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — gaidīja 16 baitus, saņēma %d"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:739
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, rakstot nonce datnes “%s” saturu uz straumi:"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:958
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "Dotā adrese ir tukša"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
2012-09-22 19:02:44 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni, kad veic machine-id"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni bez machine-id: "
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, izveidojot komandrindu “%s”: "
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Ievadiet jebkuru rakstzīmi, lai aizvērtu šo logu)\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Sesijas dbus nav palaists un automātiskā palaišana cieta neveiksmi"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Nevar noteikt sesijas kopnes adresi (nav implementēts šai OS)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — "
"nezināma vērtība “%s”"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Nevar noteikt kopnes adresi, jo DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgais nav "
"iestatīts"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Nezināms kopnes tips %d"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:293
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot lasīt rindu"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:337
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot (droši) lasīt rindu"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:508
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Izsmelti visi pieejamie autentifikācijas mehānismi (mēģināti: %s) (pieejami: "
"%s)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Atcelts caur GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par mapi “%s” — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Atļaujas mapei “%s” ir slikti formatētas. Gaidīja režīmu 0700, saņēma 0%o"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, veidojot mapi “%s” — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” lasīšanai: "
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Rinda %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti formatēts"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Pirmais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"formatēts"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Otrais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"formatēts"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neatrada sīkdatni ar id %d atslēgu saišķī “%s”"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, dzēšot neesošu slēgšanas datni “%s” — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, veidojot slēgšanas datni “%s” — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, aizverot (atsaitējot) slēgšanas datni “%s” — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, atsaitējot slēgšanas datni “%s” — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” rakstīšanai: "
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "(Un vēl, “%s” slēguma atbrīvošana neizdevās — %s) "
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "The connection is closed"
2012-09-23 16:44:20 +02:00
msgstr "Savienojums ir aizvērts"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Iestājās noildze"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Sastapās ar neatbalstītiem slēdžiem (flag), veidojot klienta puses "
"savienojumu"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Nav tādas saskarnes “org.freedesktop.DBus.Properties” uz objekta ceļa %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nav tādas īpašības “%s”"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Īpašība “%s” nav lasāma"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Īpašība “%s” nav rakstāma"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
2013-09-11 21:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr "Kļūda, iestatot īpašību “%s” — gaidīja tipu “%s”, bet saņēma “%s”"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nav tādas saskarnes “%s”"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "No such interface"
msgstr "Nav tādas saskarnes"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nav tādas saskarnes “%s” uz objekta ceļa %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nav tādas metodes “%s”"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Ziņojuma tips “%s” neatbilda gaidītajam tipam “%s”"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Objekts jau ir eksportēts saskarnei %s pie %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Metode “%s” atgrieza tipu “%s”, bet gaidīja “%s”"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Metode “%s” uz saskarnes “%s” ar parakstu “%s” neeksistē"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "%s apakškoks jau ir eksportēts "
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "tips ir INVALID"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "METHOD_CALL ziņojums — trūkst PATH vai MEMBER galvene"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "METHOD_RETURN ziņojums — trūkst REPLY_SERIAL galvenes lauks"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "ERROR ziņojums — trūkst REPLY_SERIAL vai ERROR_NAME galvenes lauks"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "SIGNAL ziņojums — trūkst PATH, INTERFACE vai MEMBER galvenes datne"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"SIGNAL ziņojums — PATH galvenes datne izmanto rezervēto vērtību /org/"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"freedesktop/DBus/Local"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"SIGNAL ziņojums — INTERFACE galvenes dante izmanto rezervēto vērtību org."
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"freedesktop.DBus.Local"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-03-17 19:08:27 +01:00
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Vēlējās lasīt %lu baitu, bet saņēma %lu"
msgstr[1] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu"
msgstr[2] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
2013-03-17 19:08:27 +01:00
msgstr "Gaidīja NUL baitu pēc virknes “%s”, bet atrada baitu %d"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Gaidīja derīgu UTF-8 virkni, bet atrada nederīgus baitus pie baitu nobīdes "
"%d (virknes garums ir %d). Derīgā UTF-8 virkne līdz tai vietai bija “%s”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta ceļš"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta paraksts"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Saskārās ar %u baitu garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
"MiB)."
msgstr[1] ""
"Saskārās ar %u baitus garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
"MiB)."
msgstr[2] ""
"Saskārās ar %u baitu garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
"MiB)."
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"Saskārās ar masīvu, kam tips ir “a%c”, kura garumam vajadzētu dalīties ar %u "
"baitiem, bet tā garums ir %u baiti"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Parsētā vērtība “%s” variantam nav derīgs D-Bus paraksts"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Kļūda, deserializējot GVariant ar tipa virkni “%s” no D-Bus vadu formāta"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Nederīga secības (endian) vērtība. Gaidīja 0x6c ('l') vai 0x42 ('B'), bet "
"atrada vērību 0x%02x"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Nederīga lielā protokola vērtība. Gaidīja 1, bet saņēma %d"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Paraksta galvene ar parakstu “%s” atrasta, bet vēstules pamatteksts ir tukšs"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus paraksts (pamattekstam)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baits"
msgstr[1] ""
"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baiti"
msgstr[2] ""
"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baitu"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Nevar deserializēt ziņojumu: "
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, serializējot GVariant ar tipa virkni “%s” uz D-Bus vadu formātu"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Ziņojumam ir %d datņu deskriptori, bet galvenes lauks norāda %d datņu "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"deskriptorus"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Nevar serializēt ziņojumu: "
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Ziņojuma pamattekstam ir paraksts “%s”, bet nav paraksta galvenes"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
2013-09-11 21:36:52 +02:00
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr ""
"Vēstules pamattekstam ir tipa paraksts “%s”, bet paraksts galvenes laukā ir "
"“%s”"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Ziņojuma pamatteksts ir tukšs, bet paraksta galvenes lauks ir “(%s)”"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3280
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūdas atgriešana ar pamattekstu ar tipu “%s”"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3288
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Kļūdas atgriešana ar tukšu pamattekstu"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2085
2012-09-02 15:02:50 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Nevar saņemt aparatūras profilu — %s"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2130
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Nevarēja ielādēt /var/lib/dbus/machine-id vai /etc/machine-id: "
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Kļūda, izsaucot StartServiceByName priekš %s: "
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Negaidīta atbilde %d no StartServiceByName(“%s”) metodes"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
msgid ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Nevar izsaukt metodi; starpnieks ir labi zināmam nosaukumam bez īpašnieka un "
"starpnieks tika veidots ar G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START slēdzi (flag)"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:708
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Abstraktas vārdu telpas nav atbalstītas"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:795
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevar norādīt nonce datni, kad veido serveri"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:873
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, rakstot nonce datni pie “%s” — %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Virkne “%s” nav derīga D-Bus GUID"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevar klausīties uz neatbalstīta transporta “%s”"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Komandas:\n"
" help Rāda šo informāciju\n"
" introspect Introspektēt attālinātu objektu\n"
" monitor Pārraudzīt attālinātu objektu\n"
" call Izsaukt metodi uz attālināta objekta\n"
" emit Izplatīt signālu\n"
"\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Lieto “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Kļūda: %s\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot introspekcijas XML: %s\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Savienoties ar sistēmas kopni"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:351
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Savienoties ar sesijas kopni"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Savienoties ar doto D-Bus adresi"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:362
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Savienojuma galapunktu opcijas:"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:363
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opcijas, kas norāda savienojuma galapunktus"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:385
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Nav norādīti savienojuma galapunkti"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:395
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Norādīti vairāki savienojuma galapunkti"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:465
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, saskarne “%s” neeksistē\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:474
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, metode “%s” neeksistē uz "
"saskarnes “%s”\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Neobligāts mērķis signālam (unikāls nosaukums)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:537
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Objekta ceļš, uz kura izplatīt signālu"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Signāls un saskarnes nosaukums"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Emit a signal."
msgstr "Izplatīt signālu."
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda savienojot — %s\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:616
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error: object path not specified.\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda — nav norādīts objekta ceļš.\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs objekta ceļš\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:627
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda — nav norādīts signāls.\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Kļūda — nav norādīts signāls.\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:642
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs saskarnes nosaukums.\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:648
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs dalībnieka nosaukums.\n"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:654
2012-09-02 15:02:50 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda — %s nav derīgs unikāls kopnes nosaukums.\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d — %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:712
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, nopludinot savienojumu — %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:739
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Mērķa nosaukums, uz kura izsaukt metodi"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Objekta ceļš, uz kura izsaukt metodi"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:741
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Method and interface name"
msgstr "Metode un saskarnes nosaukums"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:742
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Noildze sekundēs"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Izsaukt metodi uz attālināta objekta."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda — nav norādīts galamērķis\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda — nav norādīts objekta ceļš\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:912
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda — nav norādīts metodes nosaukums\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:923
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda — metodes nosaukums “%s” nav derīgs\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:991
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d ar tipu “%s” — %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Mērķa nosaukums, kam veikt introspekciju"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Objekta ceļš, kam veikt introspekciju"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Print XML"
msgstr "Drukāt XML"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Introspect children"
msgstr "Veikt introspekciju bērniem"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Only print properties"
msgstr "Tikai drukāšanas īpašības"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Veikt introspekciju attālinātam objektam."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Mērķa nosaukums uz pārraugu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Objekta ceļš uz pārraugu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Pārraudzīt attālinātu objektu."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4530
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Nenosaukts"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Darbvirsmas datne nenorādīja Exec lauku"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nevarēja atrast termināli, kas ir nepieciešams lietotnei"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevar izveidot lietotāja lietotnes konfigurācijas mapi %s — %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevar izveidot lietotāja MIME konfigurācijas mapi %s — %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Lietotnes informācijai trūkst identifikatora"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevar izveidot lietotāja darbvirsmas datni %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Pielāgotas %s definīcijas"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:392
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:470
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:546
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "dzinis neatbalsta medija aptauju"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:751
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "dzinis neatbalsta startēšanu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:853
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "dzinis neatbalsta apturēšanu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS atbalsts nav pieejams"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:323
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Nevar apstrādāt GEmblem versijas %d kodējumu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:333
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblem kodējumā"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Nevar apstrādāt GEmblemedIcon versijas %d kodējumu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblemedIcon kodējumā"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Gaidīja GEmblem priekš GEmblemedIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344
#: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695
#: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900
#: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658
#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398
#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984
#: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269
#: ../gio/gfile.c:7788 ../gio/gfile.c:7878 ../gio/gfile.c:7962
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Darbība nav atbalstīta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-02 15:02:50 +02:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1127
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Saturošais montēšanas punkts neeksistē"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2337
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nevar kopēt virsū mapei"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2574
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Nevar uzkopēt mapi virsū mapei"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2346
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Target file exists"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Mērķa datne eksistē"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2601
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Nevar rekursīvi kopēt mapi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2883
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice nav atbalstīts"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2887
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, datnei veicot splice — %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3018
2013-03-17 19:08:27 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Kopēšana (reflink/clone) starp montētiem sējumiem nav atbalstīta"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3022
2013-03-17 19:08:27 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nav derīga"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3027
2013-03-17 19:08:27 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nenostrādāja"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3090
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Can't copy special file"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevar kopēt īpašu datni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3883
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ir dota nederīga simboliskās saites vērtība"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:4044
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Miskaste nav atbalstīta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:4156
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Datņu nosaukums nevar saturēt “%c”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "sējums neatbalsta montēšanu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6689
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "No application is registered as handling this file"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neviena lietotne nav reģistrēta, kā šo datni apstrādājoša"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Skaitītājs ir aizvērts"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Datņu skaitītājam ir neizpildīta darbība"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "File enumerator is already closed"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Datņu skaitītājs jau ir aizvērts"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Nevar apstrādāt GFileIcon versijas %d kodējumu"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Slikti formēti GFileIcon ievades dati"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Plūsma neatbalsta query_info"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Uz plūsmas meklēšana netiek atbalstīta"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Uz ievades plūsmas apraušana nav atbalstīta"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Uz plūsmas apraušana nav atbalstīta"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/ghttpproxy.c:136
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Slikta HTTP starpnieka atbilde"
#: ../gio/ghttpproxy.c:152
#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Nav atļauts savienojums ar HTTP starpnieku"
#: ../gio/ghttpproxy.c:157
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "Neizdevās autentificēšanās ar HTTP starpnieku"
#: ../gio/ghttpproxy.c:160
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "Nepieciešama HTTP starpniekservera autentifikācija"
#: ../gio/ghttpproxy.c:164
#, c-format
#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Neizdevās savienojums ar HTTP starpnieku: %i"
#: ../gio/ghttpproxy.c:260
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "HTTP starpniekserveris negaidīti aizvēra savienojumu."
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gicon.c:290
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Nepareizs marķieru skaits (%d)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gicon.c:310
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Nav tips klases nosaukumam %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gicon.c:320
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tips %s nav realizējis GIcon saskarni"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gicon.c:331
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Tips %s nav klasē"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gicon.c:345
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Malformed version number: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Slikti formēts versijas numurs — %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gicon.c:359
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tips %s nerealizē from_tokens() uz GIcon saskarnes"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gicon.c:461
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt piegādāto ikonu kodējumu versiju"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "No address specified"
msgstr "Nav norādītas adreses"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Length %u is too long for address"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Garums “%u” ir pārāk liels adresēm"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Adresei ir biti, kas ir iestatīti pēc prefiksa garuma"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā IP adreses masku"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Nepietiek vietas ligzdas adresei"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neatbalstīta soketa adrese"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:185
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Ievades plūsma neatbalsta lasīšanu"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
#: ../gio/goutputstream.c:1664
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Plūsmai ir neizpildīta darbība"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts iekš <%s>"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Datne %s resursā parādās vairākas reizes"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās atrast “%s” nevienā avotu mapē"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās atrast “%s” pašreizējā mapē"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unknown processing option \"%s\""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nezināma apstrādes opcija “%s”"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to create temp file: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni — %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, nolasot datni %s — %s"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, saspiežot datni %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teksts nevar atrasties iekš <%s>"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "name of the output file"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "izvades datnes nosaukums"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Mapes, no kurām nolasīt datnes (pēc noklusējuma pašreizējā mape)"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAPE"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Veidot izvadi, kas ir mērķa datnes nosaukuma paplašinājuma formātā"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Generate source header"
msgstr "Veidot avota galveni"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Veidot pirmkodu, ko izmantot, lai saistītu resursu datni jūsu kodā"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Veidot atkarību sarakstu"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Resursu neveidot un nereģistrēt automātiski"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
2013-03-17 19:08:27 +01:00
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Neeksportēt funkcijas; deklarēt tās G_GNUC_INTERNAL"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "C identifikatora nosaukums veidotajam pirmkodam"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Kompilēt resursu specifikāciju resursa datnē.\n"
"Resursu specifikācijas datnēm ir jābūt ar paplašinājumu .gresource.xml,\n"
"un resursu datnēm jābūt ar paplašinājumu .gresource."
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Jums jānorāda tieši viens datnes nosaukums\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "nav atļauti tukši nosaukumi"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "nederīgs nosaukums “%s” — nosaukumiem jāsākas ar mazo burtu"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"and hyphen ('-') are permitted."
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"nederīgs nosaukums “%s” — nederīga rakstzīme “%c”; ir atļauti tikai burti, "
"skaitļi un defise (“-”)."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "nederīgs nosaukums “%s” — divas secīgas defises (“--”) nav atļautas."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "nederīgs nosaukums “%s” — pēdējā rakstzīme nevar būt defise (“-”)."
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "nederīgs nosaukums “%s” — maksimālais garums ir 1024"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> jau norādīts"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "nevar pievienot atslēgas “list-of” shēmai"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> jau norādīts"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> ēnas <key name='%s'> iekš <schema id='%s'>; izmantojiet "
"<override>, lai mainītu vērtību"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"jānorāda tieši viens tips “type”, “enum” vai “flags” kā atribūts atslēgai "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"<key>"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (vēl) nav definēts."
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "nederīga GVariant tipa virkne “%s”"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> dots, bet shēma neko nepaplašina"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "nav <key name='%s'> ko pārrakstīt"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> jau norādīts"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> jau eksistē"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2013-09-11 21:36:52 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> paplašina vēl neesošu shēmu “%s”"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2013-09-11 21:36:52 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> ir saraksts ar vēl neesošām shēmām “%s”"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Nevar būt shēmu saraksts ar ceļu"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Nevar paplašināt shēmu ar ceļu"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgstr ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"<schema id='%s'> ir saraksts, paplašina <schema id='%s'>, kas nav saraksts"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> paplašina <schema id='%s' list-of='%s'> bet "
"“%s” nepaplašina “%s”"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "ceļam, ja tāds ir dots, jābeidzas ar slīpsvītru"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "the path of a list must end with ':/'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "ceļam jābeidzas ar “:/”"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> jau norādīts"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
2012-09-02 15:02:50 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict tika norādīts; iziet.\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Tikai ignorēta visa datne.\n"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Ignoring this file.\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Ignorē šo datni.\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s”"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " un tika norādīts --strict; iziet.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē "
2013-03-17 19:08:27 +01:00
"“%s” — %s."
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"range given in the schema"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"dotās shēmas apgabala"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"list of valid choices"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"izvēļu sarakstā"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "kur uzglabāt gschemas.compiled datni"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Atcelt pie jebkuras kļūdas shēmās"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nerakstīt gschema.compiled datni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Neuzspiest atslēgu nosaukumu ierobežojumus"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Kompilēt visas GSettings shēmas datnes uz shēmas kešu.\n"
"Shēmu datņu nosaukumiem ir jābūt ar paplašinājumu .gschema.xml,\n"
"un keša datnēm ir jāsaucas gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Jums jānorāda tieši viens mapes nosaukums\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "No schema files found: "
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nav atrastas shēmu datnes: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "neko nedarīt.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "removed existing output file.\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "izņēma esošo izvades datni.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Nevar atrast noklusēto lokālo mapi novērošanas tipu"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid filename %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nederīgs datnes nosaukums %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:981
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, saņemot datņu sistēmas informāciju — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1149
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Nevar pārsaukt saknes mapi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error renaming file: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, pārsaucot datni — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1178
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Can't rename file, filename already exists"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevar pārsaukt datni; datnes nosaukums jau eksistē"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid filename"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "Nevar atvērt mapi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1366
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error opening file: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot datni — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1507
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error removing file: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, dzēšot datni — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1887
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error trashing file: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, izmetot datni miskastē — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1910
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevar izveidot miskastes mapi %s — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1931
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Nevar atrast augšējā līmeņa mapi miskastei"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nevar atrast vai izveidot miskastes mapi"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2064
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevar izveidot miskastes informācijas datni — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
#: ../gio/glocalfile.c:2187
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unable to trash file: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevar izmest datni miskastē — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "iekšēja kļūda"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2214
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, izveidojot mapi — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2243
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Datņu sistēma neatbalsta simboliskās saites"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2247
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, veidojot simbolisko saiti — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error moving file: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, pārvietojot datni — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2332
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Nevar pārvietot mapi virsū mapei"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Backup file creation failed"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopijas datni"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2378
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error removing target file: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, dzēšot mērķa datni — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2392
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Pārvietošana starp montētiem sējumiem nav atbalstīta"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2603
2013-09-11 21:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nevarēja noteikt %s diska izmantojumu — %s"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Atribūta vērtībai ir jābūt ne NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīta virkne)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nederīgs paplašinātais atribūta nosaukums"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot paplašināto atribūtu “%s” — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (nederīgs kodējums)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par datni “%s” — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, saņemot informāciju datnes deskriptoram — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint32)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint64)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīta bitu virkne)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nevar iestatīt atļaujas simboliskajām saitēm"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error setting permissions: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot tiesības — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error setting owner: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot īpašnieku — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "simboliskajai saitei ir jābūt ne NULL"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error setting symlink: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — datne nav simboliskā saite"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux kontekstam ir jābūt ne NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot SELinux kontekstu — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux nav ieslēgts uz šīs sistēmas"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s atribūta iestatīšana nav atbalstīta"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error reading from file: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, lasot no datnes — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error seeking in file: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, meklējot datnē — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error closing file: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, aizverot datni — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevar atrast noklusēto lokālo datņu novērošanas tipu"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error writing to file: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, rakstot datnē — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, dzēšot vecu rezerves kopijas saiti — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, veidojot rezerves kopiju — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, pārsaucot pagaidu datni — %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error truncating file: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, apraujot datni — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Target file is a directory"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Mērķa datne ir mape"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Target file is not a regular file"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Mērķa datne nav parasta datne"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "The file was externally modified"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Datne tika mainīta no ārpuses"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, dzēšot veco datni — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Piegādāts nederīgs GSeekType"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Nederīgs meklēšanas pieprasījums"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Nevar apraut GMemoryInputStream"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Atmiņas izvades plūsmai nav maināms izmērs"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Neizdevās mainīt atmiņas izvades plūsmas izmēru"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Atmiņas apjoms, kas nepieciešams, lai apstrādātu rakstīšanu, ir lielāks nekā "
"pieejamā atmiņas telpa"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pirms plūsmas sākuma"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pēc plūsmas beigām"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gmount.c:393
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gmount.c:469
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gmount.c:547
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu) vai “unmount_with_operation”"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gmount.c:632
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu) vai “eject_with_operation”"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gmount.c:720
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta “remount” (atkārtotu montēšanu)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gmount.c:802
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "montējums neatbalsta satura tipa minēšanu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#: ../gio/gmount.c:889
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "montējums neatbalsta sinhrono satura tipa minēšanu"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:383
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Datora nosaukums “%s” satur “[” bet ne “]”"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "Tīkls nav sasniedzams"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "Dators nav sasniedzams"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu:"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Neizdevās saņemt tīkla statusu:"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:278
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "NetworkManager versija ir pārāk veca"
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Izvades plūsma neatbalsta rakstīšanu"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Avota plūsma jau ir aizvērta"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Kļūda, sameklējot “%s” — %s"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563
#: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814
#: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Resurss pie “%s” neeksistē"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource.c:463
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Resursam pie “%s” neizdevās atspiesties"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:651
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Resurss pie “%s” nav mape"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:859
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Ievades plūsma neatbalsta meklēšanu"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:491
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Uzskaitīt sadaļas, kas satur resursus elf DATNĒ"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:497
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Uzskaitīt resursus\n"
"Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
"Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "FILE [PATH]"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "DATNE [CEĻŠ]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
#: ../gio/gresource-tool.c:518
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "SECTION"
msgstr "SADAĻA"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:506
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
"Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
"Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus\n"
"Informācija iekļauj sadaļu, izmēru un saspiešanu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:516
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Izvilkt resursu datni uz stdout"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:517
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "FILE PATH"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "DATNE CEĻŠ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:531
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"Commands:\n"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"\n"
msgstr ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Lietojums:\n"
" gresource [--section SADAĻA] KOMANDA [PARAMETRI...]\n"
"\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Komandas:\n"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
" help Rāda šo informāciju\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
" sections Uzskaitīt resursa sadaļas\n"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
" list Uzskaitīt resursus\n"
" details Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
" extract Izvilkt resursu\n"
"\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Lietojiet “gresource help KOMANDA”, lai saņemtu detalizētu palīdzību.\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:545
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Lietojums:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:552
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SADAĻA (Neobligāts) elf sadaļas nosaukums\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " KOMANDA (neobligāta) komanda, ko izskaidrot\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr " DATNE elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:565
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
" DATNE elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"
" vai saspiests resursu datne\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:569
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[CEĻŠ]"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:571
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " CEĻŠ (Neobligāts) resursa ceļš (var būt daļējs)\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:572
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "PATH"
msgstr "CEĻŠ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:574
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CEĻŠ Resursa ceļš\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "No such schema '%s'\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nav tādas shēmas “%s”\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Shēma “%s” nav pārvietojama (nedrīkst norādīt ceļu)\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Shēma “%s” ir pārvietojama (jānorāda ceļš)\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Dots tukšs ceļš.\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Ceļam jāsākas ar slīpsvītru (/)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Ceļam jābeidzas ar slīpsvītru (/)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Ceļš nedrīkst saturēt divas blakus esošas slīpsvītras (//)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:490
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Dotā vērtība ir ārpus derīgo vērtību intervāla\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:497
2013-09-11 21:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Atslēga nav rakstāma\n"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Saraksts ar instalētām (nepārvietojamām) shēmām"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Saraksts ar instalētam pārvietojamām shēmām"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Atslēgu saraksts SHĒMĀ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ]"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Bērnu skaits SHĒMĀ"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Saraksts ar atslēgām un vērtībām; rekursīvi\n"
"Ja nav dota shēma, rādīt visas atslēgas\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SHĒMA[:CEĻŠ]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:564
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Saņemt vērtību ATSLĒGAI"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571
#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Vaicājums derīgo vērtību intervālam ATSLĒGAI"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Iestatīt ATSLĒGTAS vērtību uz VĒRTĪBA"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:577
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA VĒRTĪBA"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Pārstatīt ATSLĒGAS vērtību uz tās noklusēto"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Atstatīt visas atslēgas SHĒMĀ uz to noklusētajām vērtībām"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Pārbaudīt, vai ATSLĒGA ir rakstāma"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Novērot ATSLĒGA uz izmaiņām.\n"
"Ja nav norādīta ATSLĒGA, novērot visas atslēgas SHĒMĀ.\n"
"Izmantojiet ^C, lai pārtrauktu novērošanu.\n"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] [ATSLĒGA]"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:615
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
" gsettings --version\n"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietojums:\n"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
" gsettings --version\n"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
" gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] KOMANDA [PARAM...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Rāda šo informāciju\n"
" list-schemas Uzrāda instalētās shēmas\n"
" list-relocatable-schemas Uzrāda pārvietojamās shēmas\n"
" list-keys Uzrāda atslēgas shēmās\n"
" list-children Uzrāda shēmas bērnus\n"
" list-recursively Uzrāda atslēgas un vērtības, rekursīvi\n"
" range Vaicā atslēgu apgabalu\n"
" get Saņem atslēgas vērtību\n"
" set Iestata atslēgas vērtību\n"
" reset Atstata atslēgas vērtību\n"
" reset-recursively Atstata visas vērtības dotajai shēmai\n"
" writable Pārbauda, vai atslēga ir rakstāma\n"
" monitor Uzrauga izmaiņas\n"
"\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Lietojiet “gsettings help KOMANDA”, lai saņemtu sīkāku palīdzību.\n"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"\n"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:638
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Lietojums:\n"
" gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SHĒMAS_MAPE Mape, kurā meklēt papildu shēmas\n"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
" SHĒMA Shēmas nosaukums\n"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
" CEĻŠ Ceļš pārvietojamām shēmām\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " ATSLĒGA (neobligāta) atslēga shēmā\n"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr " ATSLĒGA Atslēga shēmā\n"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VĒRTĪBA Vērtība, ko iestatīt\n"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:720
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Nevarēja ielādēt shēmas no “%s” — “%s”\n"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:782
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Dots tukšs shēmas nosaukums\n"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:811
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nav tādas atslēgas “%s”\n"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:271
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Nederīga ligzda, nav inicializēta"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:278
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nederīga ligzda, inicializācija neizdevās, jo — %s"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:286
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Ligzda jau ir aizvērta"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3627 ../gio/gsocket.c:3682
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Ligzdai I/O iestājās noildze"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:448
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "izveido GSocket no fd — %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:530 ../gio/gsocket.c:537
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu — %s"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:530
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Tika norādīta nezināma saime"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:537
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Tika norādīts nezināms protokols"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1727
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "nevarēja iegūt lokālo adresi — %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1770
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "nevarēja iegūt attālināto adresi — %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1831
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "nevar klausīties — %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1930
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, sasaistoties ar adresi — %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, pievienojoties multiraides grupai — %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, pametot multiraides grupu — %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2047
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Nav atbalsta avotam specifiskām multiraidēm"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2269
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, pieņemot savienojumu — %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2392
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Notiek savienošanās"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2442
2013-03-17 19:08:27 +01:00
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Nevar saņemt izpildes gaidīšanas kļūdu:"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2645
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, saņemot datus — %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2820
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, sūtot datus — %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2934
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās izslēgt ligzdu — %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3013
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, aizverot ligzdu — %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3620
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Gaida ligzdas nosacījumu — %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3907 ../gio/gsocket.c:3990 ../gio/gsocket.c:4218
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3932
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage nav atbalstīts uz Windows"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:4546 ../gio/gsocket.c:4684
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, saņemot ziņojumu — %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:4806
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#, c-format
2013-09-11 21:36:52 +02:00
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nevar nolasīt ligzdas datus — %s"
2013-03-17 19:08:27 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:4815
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials nav implementēts šai OS"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:176
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Nevarēja savienoties ar starpniekserveri %s: "
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Nevarēja savienoties ar %s: "
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "Nevarēja savienoties:"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Nezināma kļūda savienojoties"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr "Starpnieka mēģināšana caur ne-TCP savienojumu nav atbalstīta."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Starpnieka protokols “%s” nav atbalstīts."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:188
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Klausītājs jau ir aizvērts"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:234
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Pievienotā ligzda ir aizvērta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "SOCKSv4 neatbalsta IPv6 adreses “%s”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Lietotāja vārds ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Serveris nav SOCKSv4 starpniekserveris."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Savienojums caur SOCKSv4 serveri tika noraidīts"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Serveris nav SOCKSv5 starpniekserveris."
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos."
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos metodi, ko GLib neatbalsta."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Lietotājvārds vai parole pārāk gara SOCKSv5 protokolam"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"SOCKSv5 autentificēšanās neizdevās dēļ nepareiza lietotājvārda vai paroles."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv5 protokolam"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5 starpnieka serveris izmanto nezināmu adreses tipu."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Iekšēja SOCKSv5 starpnieka servera kļūda."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Noteikumu kopa neļauj SOCKSv5 savienojumu."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Dators nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Tīkls nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Savienojums atteikts caur SOCKSv5 serveri."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta “connect” komandu."
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta doto adreses tipu."
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Nezināma SOCKSv5 starpnieka kļūda."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gthemedicon.c:518
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Nevar apstrādāt GThemedIcon versijas %d kodējumu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Netika atrasta neviena derīga adrese"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Kļūda, apgriezti sameklējot “%s” — %s"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Nav DNS ierakstu “%s” pieprasītajam tipam"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Pagaidām nevar sameklēt “%s”"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Kļūda, sameklējot “%s”"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:250
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Nevarēja atšifrēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:255
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Nav atrasts PEM iekodēta privāta atslēga"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:265
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:290
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Nav atrasts PEM-iekodēts sertifikāts"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:299
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu sertifikātu"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:111
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Šī ir pēdējā iespēja ievadīt pareizu paroli, pirms jums tiek bloķēta pieeja."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Vairākas ievadītās paroles ir bijušas nepareizas, un jūs tiksiet izslēgts "
"pēc turpmākām neveiksmēm."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Ievadītā parole ir nepareiza."
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2013-09-11 21:36:52 +02:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
msgstr[1] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
msgstr[2] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Negaidīts palīgdatu tips"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:200
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2013-09-11 21:36:52 +02:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
msgstr[1] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
msgstr[2] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:219
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Saņemts nederīgs fd"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:355
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Kļūda, sūtot rekvizītus: "
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:503
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, pārbaudot, vai SO_PASSCRED ir aktivēts ligzdai — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:518
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, aktivējot SO_PASSCRED — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:547
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Tikai gaidīts saņemt vienu baitu, lai saņemtu rekvizītus, bet nolasīja nulle "
"baitu"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:587
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Negaida kontroles ziņojumu, bet saņēma %d"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:611
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, deaktivējot SO_PASSCRED — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, nolasot datnes deskriptoru — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, aizverot datnes deskriptoru — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Filesystem root"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Datņu sistēmas sakne"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, rakstot datnes deskriptorā — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Abstraktas unix domēna ligzdas uz šīs sistēmas nav atbalstītas"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:437
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:514
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Can't find application"
msgstr "Nevar atrast lietotni"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:303
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, palaižot lietotni — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "asociāciju mainīšana nav atbalstīta uz win32"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:390
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Asociāciju veidošana nav atbalstīta uz win32"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error reading from handle: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, lasot no tura — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error closing handle: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, aizverot turi — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error writing to handle: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, rakstot turī — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nepietiek atmiņas"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Internal error: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Iekšēja kļūda — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Need more input"
msgstr "Vajag vairāk ievades"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Nederīgi saspiestie dati"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2012-09-02 15:02:50 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "Adrese, ko klausīties"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Ignorēts priekš compat ar GTestDbus"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "Drukāšanas adrese"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Drukāt adresi čaulas režīmā"
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Palaist dbus servisu"
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2012-09-02 15:02:50 +02:00
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Nepareizi parametri\n"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Negaidīts atribūts “%s” elementam “%s”"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Atribūts “%s” elementam “%s” netika atrasts"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Negaidīta birka “%s”, tika gaidīt birka “%s”"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Negaidīta birka “%s” iekš “%s”"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nav atrasts derīga grāmatzīmes datne datu mapēs"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Grāmatzīme ar URI “%s” jau eksistē"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nav atrasta grāmatzīme URI “%s”"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nav definēts MIME tips grāmatzīmē URI “%s”"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nav definēti privātie karogi grāmatzīmēs URI “%s”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nav iestatītas grupas grāmatzīmēs URI “%s”"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neviena lietotne ar nosaukumu “%s” nav reģistrējusi “%s” grāmatzīmi"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās izvērst exec rindu “%s” ar URI “%s”"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:742
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevar pārveidot atkāpšanos “%s” uz rakstzīmju kopu “%s”"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1566
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "URI “%s” nav absolūtais URI, lietojot “file” shēmu"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1576
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Lokālās datnes URI “%s” nedrīkst saturēt “#”"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1593
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "URI “%s” nav pareizs"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1605
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Resursdatora nosaukuma URI “%s” nav pareizs"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1621
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "URI “%s” satur nepareizi veidotas atsoļa rakstzīmes"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1716
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Ceļa nosaukums “%s” nav absolūts ceļš"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1726
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid hostname"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nepareizs resursdatora nosaukums"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:201
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: 'after midday' indicator
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:203
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:206
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, plkst. %H un %M"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:209
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:212
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:215
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:228
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:230
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Februāris"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:232
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Marts"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:234
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:236
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Maijs"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:238
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:240
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:242
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Augusts"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:244
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Septembris"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:246
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:248
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Novembris"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:250
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Decembris"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:265
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:267
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:275
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jūn"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:277
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jūl"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:279
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:281
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:283
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:285
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:287
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:302
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Pirmdiena"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:304
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Otrdiena"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:306
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Trešdiena"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:308
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Ceturdiena"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:310
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Piektdiena"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:312
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sestdiena"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:314
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Svētdiena"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:329
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Pr"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:331
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Ot"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:333
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Tr"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:335
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Ct"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:337
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Pk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:339
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Se"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:341
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Sv"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gdir.c:155
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot direktoriju “%s” — %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
2013-03-17 19:08:27 +01:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "Nevarēja piešķirt %lu baitu, lai nolasītu datni “%s”"
msgstr[1] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”"
msgstr[2] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:717
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error reading file '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, nolasot datni “%s” — %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:753
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "File \"%s\" is too large"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Datne \"%s\" ir pārāk liela"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:817
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās nolasīt no datnes “%s” — %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:877
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās dabūt datnes “%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:907
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — fdopen() neizdevās — %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1006
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās pārsaukt datni “%s” uz “%s” — g_rename() neizdevās — %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās izveidot datni “%s” — %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1068
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2013-09-11 21:36:52 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — write() neizdevās — %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1111
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — fsync() neizdevās — %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1235
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevarēja izdzēst esošo datni “%s” — g_unlink() neizdevās — %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1506
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Veidne “%s” ir nepareiza, nedrīkstētu saturēt “%s”"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1519
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Veidne “%s” nesatur XXXXXX"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2038
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās nolasīt simbolisko saiti “%s” — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2057
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simboliskās saites nav atbalstītas"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1389
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s” — %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1734
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
#: ../glib/giochannel.c:2126
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1925
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:737
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Meklēšanas mapēs nevarēja atrast derīgu atslēgu"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:773
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Not a regular file"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nav parasta datne"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1173
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Atslēgu datne satur rindu “%s”, kura nav atslēgas vērtības pāris, grupa vai "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"komentārs"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1230
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nederīgs grupas nosaukums — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1252
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Key file does not start with a group"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Atslēgu datne nesākas ar grupu"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1278
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nederīgs atslēgas nosaukums — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1305
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Atslēgu datne satur neatbalstītu kodējumu “%s”"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418
#: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Atslēgu datnei nav grupa “%s”"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1676
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2015-03-12 20:54:49 +01:00
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Atslēgu datnei nav atslēgas “%s” grupā “%s”"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Atslēgu datne satur atslēgu “%s” ar vērtību “%s” kas nav UTF-8"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Atslēgu datne satur atslēgu “%s”. kurai ir vērtība, kuru nevar interpretēt."
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Atslēgu datne satur atslēgu “%s” grupā “%s” kurai ir vērtība, ko nevar "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"interpretēt."
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Atslēgai “%s” grupā “%s” ir vērtība “%s”, kur bija jābūt %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4096
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Atslēgu datne satur atsoļa rakstzīme rindas beigās"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4118
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Atslēgu datne satur nederīgu atsoļa sekvenci “%s”"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4260
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā skaitli."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4274
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Veselā skaitļa “%s” vērtība ir ārpus apgabala"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4307
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā peldošo komatu."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4331
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā Būla vērtību."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:129
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevarēja dabūt datnes “%s%s%s%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:195
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās kartēt %s%s%s%s — mmap() neizdevās — %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:261
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — open() neizdevās — %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts — nav derīgs “%s”"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:473
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2013-03-17 19:08:27 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:489
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2013-03-17 19:08:27 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums — '%c'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:599
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda rindā %d — %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:683
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Neizdevās apstrādāt “%-.*s”, kur vajadzētu būt ciparam rakstzīmes atsaucē "
"(piemēram, &#234;) — iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:695
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"nodoma sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &amp;"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:721
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Rakstzīmes atsauce “%-.*s” neiekodē atļautu rakstzīmi"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:759
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Pamanīta tukša entītija “&;”; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"&apos;"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:767
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Entītijas nosaukums “%-.*s” nav zināms"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:772
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt “&” zīmi bez nodoma "
"sākt entītiju - aizvieto “&” zīmes ar &amp;"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1178
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Dokumentam jāsākas ar elementu (piemēram, <book>)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1218
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"“%s” nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes “<” tā nedrīkst iesākt "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"elementa vārdu."
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1260
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Savāda rakstzīme “%s”. Tika gaidīta “>” rakstzīme, kas nobeigtu sākuma birku "
"elementam “%s”"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1341
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Savāda rakstzīme “%s”, gaidīju “=” aiz atribūta nosaukuma “%s” elementam “%s”"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1382
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidīta “>” vai “/” rakstzīme, kas nobeigtu "
"sākuma birku elementam “%s” vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs "
"lietojāt nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1426
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidītas atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīme, "
"nosakot vērtību atribūtam “%s” no elementa “%s”"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1559
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm “</”; “%s” nevar sākt elementa "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"nosaukumu"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1595
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā elementa nosaukumam “%s”; "
"atļautā rakstzīme ir “>”"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1606
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1615
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir “%s”"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1768
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1782
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās leņķa iekavas “<”"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem — “%s” bija "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"pēdējais atvērtais elements"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1798
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Dokuments negaidīti izbeidzās, gaidīja ieraudzīt aizverošo leņķa iekavu, "
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"beidzoties ar tagu <%s/>"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1804
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa nosaukumā"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1810
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās atribūta nosaukumā"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1815
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa atverošajā birkā."
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1821
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"Dokuments negaidīti beidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
"nosaukumam; nav atribūta vērtības"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1828
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Dokuments negaidīti beidzās kamēr atradās atribūta vērtībā"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1844
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Dokuments negaidīti beidzās elementa “%s” aizverošajā birkā"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1850
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās komentārā vai apstrādes instrukcijā"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:858
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Lietošana:"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:858
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIJA...]"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:974
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Palīdzības opcijas:"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:975
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Rādīt palīdzības opcijas"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:981
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Rādīt visas palīdzības opcijas"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:1043
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Lietotnes opcijas:"
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt veselā skaitļa vērtību “%s” priekš %s"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:1117 ../glib/goption.c:1185
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Veselā skaitļa vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:1142
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt dubulto vērtību “%s” priekš %s"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:1150
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Dubultā vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:1436 ../glib/goption.c:1515
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, parsējot opciju %s"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:1546 ../glib/goption.c:1659
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Trūkst %s parametrs"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:2120
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nezināma opcija %s"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:258
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "bojāts objekts"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:260
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "Iekšējā kļūda vai bojāts objekts"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:262
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "beigusies atmiņa"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:267
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "atpakaļ izsekošanas limits ir sasniegts"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "raksts satur elementus, kurus neatbalsta daļējā atbilstība"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:289
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "atpakaļ atsauces kā nosacījumus neatbalsta daļējā atbilstība"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:298
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "rekursiju limits ir sasniegts"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:300
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "nederīga jauno rindu karogu kombinācija"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:302
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "bad offset"
msgstr "slikta nobīde"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:304
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "short utf8"
msgstr "īss utf8"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:306
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "recursion loop"
msgstr "rekursijas cikls"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:310
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "nezināma kļūda"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:330
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ raksta beigās"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:333
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c raksta beigās"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:336
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "unrecognized character following \\"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr "pēc \\ seko neatpazīta rakstzīme"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:339
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "skaitļi nav pareizā secībā {} kvantorā"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:342
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "skaitlis pārāk liels {} kvantorā"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:345
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "missing terminating ] for character class"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "trūkst beigu “]” rakstzīmju klasei"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:348
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "nederīga atsoļu sekvence rakstzīmju klasē"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:351
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "rakstzīmju klasē apgabals ir ārpus secības"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:354
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nav ko atkārtot"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:358
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "negaidīta atkārtošanās"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:361
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (? vai (?-"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:364
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "POSIX nosauktās klases ir atbalstītas tikai klasēs"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:367
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "trūkst beigu )"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:370
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "atsauce uz neesošu apakšrakstu"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:373
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "missing ) after comment"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "trūkst ) pēc komentāra"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:376
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "regular expression is too large"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr "regulārā izteiksme ir pārāk gara"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:379
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "neizdevās iegūt atmiņu"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:383
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") bez atverošās ("
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:387
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "code overflow"
msgstr "koda pārpilde"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:391
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?<"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:394
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind pieņēmums nav fiksēta garuma"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:397
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "slikti formatēts skaitlis vai nosaukums pēc (?("
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:400
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "nosacījuma grupa satur vairāk kā divus zarus"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:403
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "pēc (?( tiek sagaidīts pieņēmums"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:410
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "pēc (?R vai (?[+-]digits ir jāseko )"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:413
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nezināms POSIX klases nosaukums"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:416
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX savāktie elementi nav atbalstīti"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:419
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "rakstzīmes vērtība \\x{...} sekvencē ir pārāk liela"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:422
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "nederīgs nosacījums (?(0)"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:425
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C nav atļauts lookbehind pieņēmumā"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:432
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "atsoļi \\L, \\l, \\N{nosaukums}, \\U un \\u nav atbalstīti"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:435
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "rekursīvais izsaukums varētu cikloties bezgalīgi"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:439
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?P"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:442
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "trūkst nobeiguma apakšraksta nosaukumā"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:445
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "divi nosaukti apakšraksti ir ar vienādiem nosaukumiem"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:448
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "slikti formatēta \\P vai \\p sekvence"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:451
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nezināms īpašības nosaukums pēc \\P vai \\p"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:454
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "apakšraksta nosaukums ir pārāk liels (maksimums ir 32 rakstzīmes)"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:457
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "pārāk daudz nosauktu apakšrakstu (maksimums ir 10 000)"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:460
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "astotnieku vērtība ir lielāka nekā \\377"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:464
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "pārtērēta kompilēšanas darba telpa"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:468
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "iepriekš pārbaudīts norādītais apakšraksts nav atrasts"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:471
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE grupa satur vairāk kā vienu zaru"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:474
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "nekonsekventas NEWLINE opcijas"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:477
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgstr ""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"pēc \\g neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās vai vienkāršs "
"skaitlis"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:481
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "skaitliska atsauce nevar būt nulle"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:484
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "parametrs nav atļauts priekš (*ACCEPT), (*FAIL) vai (*COMMIT)"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:487
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) nav atpazīts"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:490
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "number is too big"
msgstr "skaitlis ir pārāk liels"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:493
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "trūkst apakšraksta nosaukums pēc (?&"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:496
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "tika gaidīts cipars pēc (?+"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:499
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "] ir nederīga datu rakstzīme JavaScript savietojamības režīmā"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:502
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "dažādi nosaukumi apakšrakstiem ir ar vienādiem numuriem nav atļauti"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:505
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) jābūt parametram"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:508
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c jāseko ASCII rakstzīmei"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:511
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "pēc \\k neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:514
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N nav atbalstīts klasē"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:517
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "too many forward references"
msgstr "pārāk daudz atsauču uz priekšu"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:520
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "nosaukums ir pārāk garš iekš (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vai (*THEN)"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:523
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "rakstzīmes vērtība \\u.... sekvencē ir pārāk liela"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, kamēr meklē atbilstības regulārajai izteiksmei %s — %s"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1312
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 atbalsta"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1316
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 īpašību atbalsta"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1324
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta ar UTF8 īpašību atbalstu"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1383
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, kompilējot regulāro izteiksmi %s pie rakstzīmes %d — %s"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1425
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, optimizējot regulāro izteiksmi %s — %s"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2347
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars vai “}”"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2363
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2403
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "simboliskajā norādē trūkst “<”"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2412
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "nepabeigta simboliskā norāde"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2419
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "simboliskās norādes garums ir nulle"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2430
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "tika gaidīts cipars"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2448
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "neatļauta simboliskā norāde"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2510
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "stray final '\\'"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "noklīdis beigu “\\”"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2514
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "nezināma atsoļa sekvence"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2524
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Kļūda, apstrādājot aizvietošanas tekstu “%s” pie rakstzīmes %lu — %s"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gshell.c:96
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gshell.c:186
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gshell.c:582
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Teksts beidzās tieši pēc “\\” rakstzīmes. (Teksts bija “%s”)"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gshell.c:589
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
2012-09-02 15:02:50 +02:00
"bija “%s”)"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gshell.c:601
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:209
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nevarēja nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:353
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:438
2013-09-11 21:36:52 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
2012-09-02 15:02:50 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Bērna process beidza darbu ar kodu %ld"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:857
2012-09-02 15:02:50 +02:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %ld"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:864
2012-09-02 15:02:50 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Bērna process tika apturēts ar signālu %ld"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:871
2012-09-02 15:02:50 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Bērna process beidza darbu nenormāli"
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nevarēja nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1346
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevarēja pāriet uz direktoriju “%s” (%s)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1505
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nevarēja izpildīt bērnprocesu “%s” (%s)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1515
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nevarēja novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1524
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nevarēja sazarot bērnprocesu (%s)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1532
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu “%s”"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1556
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Nevarēja nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nevarēja nolasīt datus no bērnprocesa"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nevarēja izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nevarēja izpildīt bērnprocesu (%s)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nederīgs programmas nosaukums — %s"
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nederīga virkne parametra vektorā pie %d — %s"
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nederīga virkne vidē — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nederīga darba mape — %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Neizdevās izpildīt palīga programmu (%s)"
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2012-03-25 14:05:26 +02:00
"Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:780
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu"
#: ../glib/gutf8.c:912
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 apgabalā"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 apgabalā"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u baits"
msgstr[1] "%u baiti"
msgstr[2] "%u baitu"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2122
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2124
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2127
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2130
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2133
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2136
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2149
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2200
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s baits"
msgstr[1] "%s baiti"
msgstr[2] "%s baitu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2014-09-07 11:55:20 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2262
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2012-03-25 14:05:26 +02:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2015-03-12 20:54:49 +01:00
#~ msgid "URIs not supported"
#~ msgstr "URI nav atbalstīti"
#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
#~ msgstr "Atslēgy datnei nav atslēga “%s”"
2014-03-08 14:58:53 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda, apstrādājot ievades datni ar xmllint:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda, apstrādājot ievades datni ar to-pixdata:\n"
#~ "%s"
2013-09-11 21:36:52 +02:00
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "Nevar saņemt izpildes gaidīšanas kļūdu — %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” rakstīšanai — fdopen() neizdevās — %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — fflush() neizdevās — %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "Neizdevās aizvērt datni “%s” — fclose() neizdevās — %s"
2013-03-17 19:08:27 +01:00
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
#~ msgstr "Saņemti nepilnīgi “%s” dati "
#~ msgid ""
#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Negaidīts opciju garums, pārbaudot, vai SO_PASSCRED ir aktivēts ligzdai. "
#~ "Tika gaidīti %d baiti, saņēma %d"
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
#~ msgstr "Anormāla programmas apture, izveidojot komandrindu '%s': %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr "Komandrinda '%s' izgāja ar nenulles iziešanas statusu %d: %s"
2012-09-02 15:02:50 +02:00
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "'%s' nav servisa ierakstu"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "tukšo apakšvirkņu darba telpas limits ir sasniegts"
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr "reģistru mainoši atsoļi (\\l, \\L, \\u, \\U) šeit nav atļauti"
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "DEFINE grupas atkārtošana nav atļauta"
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Fails ir tukšs"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr ""
#~ "Atslēgas fails satur atslēgu '%s'. kurai ir vērtība, kuru nevar "
#~ "interpretēt."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#~ msgid "This option will be removed soon."
#~ msgstr "Šī opcija drīz tiks izņemta."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "Kļūda, palaižot failu '%s': %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "Kļūda savienojoties: "
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "Kļūda savienojoties: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4 realizācija ierobežo lietotāja vārdu līdz %i rakstzīmēm"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4a realizācija ierobežo datora nosaukumu līdz %i rakstzīmēm"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "Kļūda, lasot no unix: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-25 14:05:26 +02:00
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "Kļūda, aizverot unix: %s"
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "Kļūda, rakstot uz unix: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
#~ "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
#~ "&amp;"
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
#, fuzzy
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Kontakta kļūda"