glib/po/lv.po

3950 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# glib for Latvian.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#
2011-07-12 15:29:33 +02:00
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
"Language: lv\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Negaidīts atribūts '%s' elementam '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Atribūts '%s' elementam '%s' netika atrasts"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Negaidīta birka '%s', tika gaidīt birka '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Negaidīta birka '%s' iekš '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nav atrasts derīgs grāmatzīmes fails datu mapē"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Grāmatzīme ar URI '%s' jau eksistē"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nav atrasta grāmatzīme URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nav definēts MIME tips grāmatzīmē URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nav definēti privātie karogi grāmatzīmēs URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nav iestatītas grupas grāmatzīmēs URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Neviena lietotne ar nosaukumu '%s' nav reģistrējusi '%s' grāmatzīmi"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Neizdevās izvērst exec rindu '%s' ar URI '%s'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no '%s' uz '%s'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1059
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1886
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot \"file\" shēmu"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1896
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1913
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1925
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1941
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:2036
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:2046
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:202
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:204
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, plkst. %H un %M"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:210
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:213
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216
#, fuzzy
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
#: ../glib/gdatetime.c:229
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
#: ../glib/gdatetime.c:231
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Februāris"
#: ../glib/gdatetime.c:233
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Marts"
#: ../glib/gdatetime.c:235
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
#: ../glib/gdatetime.c:237
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Maijs"
#: ../glib/gdatetime.c:239
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
#: ../glib/gdatetime.c:241
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
#: ../glib/gdatetime.c:243
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Augusts"
#: ../glib/gdatetime.c:245
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Septembris"
#: ../glib/gdatetime.c:247
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
#: ../glib/gdatetime.c:249
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Novembris"
#: ../glib/gdatetime.c:251
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Decembris"
#: ../glib/gdatetime.c:266
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: ../glib/gdatetime.c:268
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: ../glib/gdatetime.c:270
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: ../glib/gdatetime.c:272
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: ../glib/gdatetime.c:274
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../glib/gdatetime.c:276
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jūn"
#: ../glib/gdatetime.c:278
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jūl"
#: ../glib/gdatetime.c:280
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: ../glib/gdatetime.c:282
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: ../glib/gdatetime.c:284
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: ../glib/gdatetime.c:286
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: ../glib/gdatetime.c:288
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: ../glib/gdatetime.c:303
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Pirmdiena"
#: ../glib/gdatetime.c:305
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Otrdiena"
#: ../glib/gdatetime.c:307
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Trešdiena"
#: ../glib/gdatetime.c:309
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Ceturdiena"
#: ../glib/gdatetime.c:311
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Piektdiena"
#: ../glib/gdatetime.c:313
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sestdiena"
#: ../glib/gdatetime.c:315
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Svētdiena"
#: ../glib/gdatetime.c:330
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Pr"
#: ../glib/gdatetime.c:332
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Ot"
#: ../glib/gdatetime.c:334
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Tr"
#: ../glib/gdatetime.c:336
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Ct"
#: ../glib/gdatetime.c:338
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Pk"
#: ../glib/gdatetime.c:340
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Se"
#: ../glib/gdatetime.c:342
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Sv"
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:555
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:569
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Fails \"%s\" ir pārāk liels"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:652
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:754
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevarēja pārsaukt failu'%s' uz '%s': g_rename() neizdevās: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s' rakstīšanai: fdopen() neizdevās: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Neizdevās rakstīt failā '%s': fwrite() neizdevās: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:962
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Neizdevās rakstīt failā '%s': fflush() neizdevās: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Neizdevās rakstīt failā '%s': fsync() neizdevās: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1030
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Neizdevās aizvērt failu '%s': fclose() neizdevās: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1152
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevarēja izdzēst esošo failu '%s': g_unlink() neizdevās: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1412
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1425
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Veidne '%s' nesatur XXXXXX"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
#: ../glib/gfileutils.c:2134
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr[0] "%u baits"
msgstr[1] "%u baiti"
msgstr[2] "%u baitu"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gfileutils.c:2013
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gfileutils.c:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gfileutils.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gfileutils.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EB"
#: ../glib/gfileutils.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "%.1f TB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "%.1f PB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "%.1f EB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%u baits"
msgstr[1] "%u baiti"
msgstr[2] "%u baitu"
#: ../glib/gfileutils.c:2142
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:2210
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Neizdevās nolasīt simbolisko saiti '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2231
msgid "Symbolic links not supported"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Simboliskās saites nav atbalstītas"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no '%s' uz '%s': %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1753
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2144
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1944
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': open() neizdevās: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Neizdevās kartēt failu '%s': mmap() neizdevās: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: "
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts - nav derīgs '%s'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:429
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "'%s' nav derīgs nosaukums "
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:445
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "'%s' nav derīgs nosaukums: '%c' "
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:554
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Neizdevās apstrādāt '%-.*s', kur vajadzētu būt ciparam rakstzīmes atsaucē "
"(piemēram, &#234;) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:650
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
"nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:676
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Rakstzīmes atsauce '%-.*s' neiekodē atļautu rakstzīmi"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:714
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:722
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Entītijas nosaukums '%-.*s' nav zināms"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:727
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
"sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1078
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1118
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
"elementa vārdu."
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Savāda rakstzīme '%s'. Tika gaidīta '>' rakstzīme, kas nobeigtu sākuma birku "
"elementam '%s'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1270
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1311
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
"tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
"nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1355
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
"nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1488
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
"nosaukumu"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1524
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
"atļautā rakstzīme ir '>'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1535
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1544
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1712
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1726
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
"pēdējais atvērtais elements"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1742
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
"beidzoties ar tagu <%s/>"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1748
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1754
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1759
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
"nosaukumam; nav atribūta vētības"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1772
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1788
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1794
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:189
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "bojāts objekts"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:191
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Iekšējā kļūda vai bojāts objekts"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:193
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "beigusies atmiņa"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "atpakaļ izsekošanas limits ir sasniegts"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "raksts satur elementus, kurus neatbalsta daļējā atbilstība"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "iekšēja kļūda"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:220
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "atpakaļ atsauces kā nosacījumus neatbalsta daļējā atbilstība"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:229
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "rekursiju limits ir sasniegts"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:231
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "tukšo apakšvirkņu darba telpas limits ir sasniegts"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:233
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "nederīga jauno rindu karogu kombinācija"
#: ../glib/gregex.c:235
msgid "bad offset"
msgstr "slikta nobīde"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:237
msgid "short utf8"
msgstr "īss utf8"
#: ../glib/gregex.c:241
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "nezināma kļūda"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "\\ raksta beigās"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "\\c raksta beigās"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "pēc \\ seko neatpazīta rakstzīme"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:274
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "reģistru mainoši atsoļi (\\l, \\L, \\u, \\U) šeit nav atļauti"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "skaitļi nav pareizā secībā {} kvantorā"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:280
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "skaitlis pārāk liels {} kvantorā"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:283
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "trūkst beigu ']' rakstzīmju klasei"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:286
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "nederīga atsoļu sekvence rakstzīmju klasē"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:289
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "rakstzīmju klasē apgabals ir ārpus secības"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:292
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "nav ko atkārtot"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:295
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:299
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?<"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?P"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "POSIX nosauktās klases ir atbalstītas tikai iekš klases"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "trūkst beigu )"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:313
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr ") bez atverošās ("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:320
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "pēc (?R vai (?[+-]digits ir jāseko )"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:323
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "atsauce uz neesošu apakšrakstu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:326
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "trūkts ) pēc komentāra"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:329
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "regulārā izteiksme ir pārāk gara"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "neizdevās iegūt atmiņu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "lookbehind pieņēmums nav fiksēta garuma"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "slikti formatēts skaitlis vai nosaukums pēc (?("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:341
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "nosacījuma grupa satur vairāk kā divus zarus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:344
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "pēc (?( tiek sagaidīts pieņēmums"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:347
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "nezināms POSIX klases nosaukums"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "POSIX savāktie elementi nav atbalstīti"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:353
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "rakstzīmes vērtība \\x{...} sekvencē ir pārāk liela"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:356
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "nederīgs nosacījums (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:359
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "\\C nav atļauts lookbehind pieņēmumā"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:362
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "rekursīvais izsaukums varētu riņķot bezgalīgi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:365
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "trūkst nobeiguma apakšraksta nosaukumā"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:368
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "divi nosaukti apakšraksti ir ar vienādiem nosaukumiem"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:371
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "slikti formatēta \\P vai \\p sekvence"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:374
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "nezināms īpašības nosaukums pēc \\P vai \\p"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:377
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "apakšraksta nosaukums ir pārāk liels (maksimums ir 32 rakstzīmes)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "pārāk daudz nosauktu apakšrakstu (maksimums ir 10 000)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "astotnieku vērtība ir lielāka nekā \\377"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:386
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "DEFINE grupa satur vairāk kā vienu zaru"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:389
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "DEFINE grupas atkārtošana nav atļauta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:392
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "nekonsekventas NEWLINE opcijas"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:395
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"pēc \\g neseko zarots nosaukums vai nenulles skaitlis neobligātās iekavās"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:400
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "negaidīta atkārtošanās"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:404
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "koda pārpilde"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "pārtērēta kompilēšanas darba telpa"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:412
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "iepriekš pārbaudīts norādītais apakšraksts nav atrasts"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda kamēr meklē atbilstības regulārajai izteiksmei %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1206
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 atbalsta"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1215
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 īpašību atbalsta"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1271
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, kompilējot regulāro izteiksmi %s pie rakstzīmes %d: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1307
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, optimizējot regulāro izteiksmi %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2183
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars vai '}'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2199
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2239
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "simboliskajā norādē trūkst '<'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2248
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "nepabeigta simboliskā norāde"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2255
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "simboliskās norādes garums ir nulle"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2266
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "tika gaidīts cipars"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2284
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "neatļauta simboliskā norāde"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2346
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "noklīdis beigu '\\'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2350
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "nezināma atsoļa sekvence"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2360
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, apstrādājot aizvietošanas tekstu \"%s\" pie rakstzīmes %lu: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gshell.c:91
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gshell.c:181
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gshell.c:559
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gshell.c:566
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
"bija '%s')"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gshell.c:578
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nederīgs programmas nosaukums: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nederīga virkne argumenta vektorā pie %d: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nederīga virkne vidē: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nederīga darba mape: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Neizdevās izpildīt palīga programmu (%s)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:207
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:347
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:432
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1237
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1393
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1403
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1412
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1420
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1444
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1086
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:760
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Lietošana:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:760
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "[OPCIJA...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:866
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Palīdzības opcijas:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:867
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Rādīt palīdzības opcijas"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:873
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Rādīt visas palīdzības opcijas"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:935
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Lietotnes opcijas:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt veselā skaitļa vērtību '%s' priekš %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Veselā skaitļa vērtība '%s' priekš %s ir ārpus apgabala"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:1032
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt dubulto vērtību '%s' priekš %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:1040
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Dubultā vērtība '%s' priekš %s ir ārpus apgabala"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, apstrādājot opciju %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Trūkst %s arguments"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/goption.c:1957
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nezināma opcija %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:366
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Meklēšanas mapēs nevarēja atrast derīgu atslēgu"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:401
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nav parasts fails"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:409
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Fails ir tukšs"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:768
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Atslēga satur rindu '%s', kura nav atslēgas vērtības pāris. grupa vai "
"komentārs"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:828
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nederīgs grupas nosaukums: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:850
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Atslēgas fails nesākas ar grupu"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:876
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nederīgs atslēgas nosaukums: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:903
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Atslēgas fails satur neatbalstītu kodējumu '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Atslēgas failam nav grupa '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Atslēgas failam nav atslēga '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Atslēgas fails satur atslēgu '%s' ar vērtību '%s' kas nav UTF-8"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Atslēgas fails satur atslēgu '%s'. kurai ir vērtība, kuru nevar interpretēt."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Atslēgas fails satur atslēgu '%s'. kurai ir vērtība, kuru nevar interpretēt."
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Atslēgas fails satur atslēgu '%s' grupā '%s' kurai ir vērtība, ko nevar "
"interpretēt."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Atslēgas failam nav atslēgas '%s' grupā '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3708
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Atslēgas fails satur atsoļa rakstzīme rindas beigās"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Atslēgas fails satur nederīgu atsoļa sekvenci '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Vērtību '%s' nevar interpretēt kā skaitli."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3886
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Veselā skaitļa '%s' vērtība ir ārpus apgabala"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3919
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Vērtību '%s' nevar interpretēt kā peldošo komatu."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3943
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Vērtību '%s' nevar interpretēt kā būla vērtību."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Pārāk liela vērtība tika padota %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Plūsma jau ir aizvērta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Darbība tika atcelta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nederīgs objekts, nav inicializēts"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nepilnīga vairāku baitu sekvence ievadē"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Mērķī nepietiek brīvās vietas"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Atsaucama inicializācija nav atbalstīta"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nezināms tips"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "%s faila tips"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:680
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "%s tips"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "GCredentials nav implementēti šajā OS"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:447
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Jūsu platformā nav atbalsta GCredentials"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Negaidīti agras plūsmas beigas"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Neatbalstīta atslēga `%s' adreses ierakstā `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2010-06-08 07:09:06 +02:00
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Adrese `%s' ir nederīga (vajag tieši vienu ceļu, pagaidu mapi vai abstraktas "
"atslēgas)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Bezjēdzīgas atslēgu/vērtību pāru kombinācijas adrešu ierakstā `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda adresē `%s' - porta atribūts ir slikti noformēts"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda adresē `%s' - saimes atribūts ir slikti noformēts"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Adreses elements `%s', nesatur kolu (:)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Atslēgas/vērtības pāris %d, `%s', adreses elementā `%s', nesatur vienādības "
"zīmi"
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
"Kļūda, noņemto atsoli atslēgai vai vērtībai atslēga/vērtība pārī %d. `%s', "
"adreses elementā `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Kļūda adresē `%s' - unix transportam nepieciešams iestatīt tieši vienu "
"atslēgu `path' vai `abstract'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda adresē `%s' - trūkst vai slikti noformēts datora atribūts"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda adresē `%s' - trūkst vai slikti noformēts porta atribūts"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda adresē `%s' - trūkst vai slikti noformēts noncefile atribūts"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Kļūda, automātiski palaižot: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nezināms vai neatbalstīts transports `%s' adresei `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Kļūda, atverot nonce failu `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Kļūda, nolasot no nonce faila `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Kļūda, nolasot no nonce faila `%s': gaidīja 16 baitus, saņēma %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "Kļūda, rakstot nonce faila `%s' saturu uz straumi:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
msgid "The given address is empty"
msgstr "Dotā adrese ir tukša"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni bez machine-id: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Kļūda, izveidojot komandrindu `%s': "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Anormāla programmas apture, izveidojot komandrindu `%s': %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "Komandrinda `%s' izgāja ar nenulles iziešanas statusu %d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Nevar noteikt sesijas kopnes adresi (nav implementēts šai OS)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā - "
"nezināma vērtība `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Nevar noteikt kopnes adresi, jo DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgais nav "
"iestatīts"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nezināms kopnes tips %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:288
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot lasīt rindu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:332
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot (droši) lasīt rindu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:503
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Izsmelti visi pieejamie autentifikācijas mehānismi (mēģināti: %s) (pieejami: "
"%s)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Atcelts caur GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error statting directory `%s': %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, saņemot mapes '%s' statistiku: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Atļaujas mapei `%s' ir slikti formatētas. Gaidīja režīmu 0700, saņēma 0%o"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error creating directory `%s': %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, veidojot mapi '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi `%s' lasīšanai: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Rinda %d atslēgu saišķim `%s' ar saturu `%s' ir slikti formatēts"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Pirmais marķieris rindai %d atslēgu saišķim `%s' ar saturu `%s' ir slikti "
"formatēts"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Otrais marķieris rindai %d atslēgu saišķim `%s' ar saturu `%s' ir slikti "
"formatēts"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Neatrada sīkdatni ar id %d atslēgu saišķī `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot neesošu slēgšanas failu `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
#, c-format
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
msgstr "Kļūda, veidojot slēgšanas failu `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgstr "Kļūda, aizverot (atsaitējot) slēgšanas failu `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
msgstr "Kļūda, atsaitējot slēgšanas failu `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi `%s' rakstīšanai: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "(Un vēl, `%s' slēguma atbrīvošana neizdevās: %s) "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The connection is closed"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Savienojums pārtrūka"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Timeout was reached"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Iestājās noildze"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Sastapās ar neatbalstītiem slēdžiem (flag), veidojot klienta puses "
"savienojumu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Nav tādas saskarnes `org.freedesktop.DBus.Properties' uz objekta ceļa %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "Kļūda, iestatot īpašību `%s': Gaidīja tipu `%s', bet saņēma `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nav tādas īpašības `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Īpašība `%s' nav lasāma"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Īpašība `%s' nav rakstāma"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nav tādas saskarnes `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "No such interface"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nav tādas saskarnes"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Nav tādas saskarnes `%s' uz objekta ceļa %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Nav tādas metodes `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Ziņojuma tips `%s neatbilda gaidītajam tipam `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Objekts jau ir eksportēts saskarnei %s pie %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Metode `%s' atgrieza tipu `%s', bet gaidīja `%s'"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Metode `%s' uz saskarnes `%s' ar parakstu `%s' neeksistē"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "%s apakškoks jau ir eksportēts "
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
msgstr "tips ir INVALID"
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL ziņojums: trūkst PATH vai MEMBER galvene"
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN ziņojums: trūkst REPLY_SERIAL galvenes lauks"
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR ziņojums: trūkst REPLY_SERIAL vai ERROR_NAME galvenes lauks"
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL ziņojums: trūkst PATH, INTERFACE vai MEMBER galvenes fails"
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"SIGNAL ziņojums: PATH galvenes fails izmanto rezervēto vērtību /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"SIGNAL ziņojums: INTERFACE galvenes fails izmanto rezervēto vērtību org."
"freedesktop.DBus.Local"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma EOF"
msgstr[1] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma EOF"
msgstr[2] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma EOF"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
"Gaidīja derīgu UTF-8 virkni, bet atrada nederīgus baitus pie baitu nobīdes "
"%d (virknes garums ir %d). Derīgā UTF-8 virkne līdz tai vietai bija `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "Gaidīja NUL baitu pēc virknes `%s', bet atrada baitu %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Pasētā vērtība `%s' nav derīgs D-Bus objekta ceļš"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Pasētā vērtība `%s' nav derīgs D-Bus objekta paraksts"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, fuzzy, c-format
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Saskārās ar %u baitu garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
"MiB)."
msgstr[1] ""
"Saskārās ar %u baitu garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
"MiB)."
msgstr[2] ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Saskārās ar %u baitu garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
"MiB)."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Parsētā vērtība `%s' variantam nav derīgs D-Bus paraksts"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Kļūda, deserializējot GVariant ar tipa virkni `%s' no D-Bus vadu formāta"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Nederīga secības (endian) vērtība. Gaidīja 0x6c ('l') vai 0x42 ('B'), bet "
"atrada vērību 0x%02x"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nederīga lielā protokola vērtība. Gaidīja 1, bet saņēma %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Paraksta galvene ar parakstu `%s' atrasta, bet vēstules pamatteksts ir tukšs"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Parsētā vērtība `%s' nav derīgs D-Bus paraksts (pamattekstam)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baiti"
msgstr[1] ""
"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baiti"
msgstr[2] ""
"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baiti"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Nevar deserializēt ziņojumu: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "Kļūda, serializējot GVariant ar tipa virkni `%s' uz D-Bus vadu formātu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Ziņojumam ir %d fds, bet galvenes lauks norāda %d fds"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Nevar serializēt ziņojumu: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Ziņojuma pamattekstam ir paraksts `%s', bet nav paraksta galvenes"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Vēstules pamattekstam ir tipa paraksts `%s', bet paraksts galvenes laukā ir `"
"%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Ziņojuma pamatteksts ir tukšs, bet paraksta galvenes lauks ir `(%s)'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with body of type `%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūdas atgriešana ar pamattekstu ar tipu `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with empty body"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūdas atgriešana ar tukšu pamattekstu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Nevarēja ielādēt /var/lib/dbus/machine-id: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Kļūda, izsaucot StartServiceByName priekš %s: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Negaidīta atbilde %d no StartServiceByName(\"%s\") metodes"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Nevar izsaukt metodi; starpnieks ir labi zināmam nosaukumam bez īpašnieka un "
"starpnieks tika veidots ar G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START slēdzi (flag)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:711
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Abstract name space not supported"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Abstraktas vārdu telpas nav atbalstītas"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:798
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar norādīt nonce failu, kad veido serveri"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:875
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, rakstot nonce failu pie `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1042
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Virkne `%s' nav derīga D-Bus GUID"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1082
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar klausīties uz neatbalstīta transporta `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "COMMAND"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "KOMANDA"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
" emit Emit a signal\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Komandas:\n"
" help Rāda šo informāciju\n"
" introspect Introspektēt attālinātu objektu\n"
" monitor Pārraudzīt attālinātu objektu\n"
" call Izsaukt metodi uz attālināta objekta\n"
" emit Izplatīt signālu\n"
"\n"
"Lieto \"%s KOMANDA --help\", lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: %s\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, parsējot introspekcijas XML: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Savienoties ar sistēmas kopni"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Savienoties ar sesijas kopni"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Savienoties ar doto D-Bus adresi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Savienojuma galapunktu opcijas:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Opcijas, kas norāda savienojuma galapunktus"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nav norādīti savienojuma galapunkti"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Norādīti vairāki savienojuma galapunkti"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Brīdinājums: spriežot pēc introspekcijas datiem, saskarne `%s' neeksistē\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Brīdinājums: spriežot pēc introspekcijas datiem, metode `%s' neeksistē uz "
"saskarnes `%s'\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Neobligāts mērķis signālam (unikāls nosaukums)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Objekta ceļš, uz kura izplatīt signālu"
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Signāls un saskarnes nosaukums"
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
msgstr "Izplatīt signālu."
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Kļūda savienojot: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Kļūda: nav norādīts objekta ceļš.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Kļūda: %s nav derīgs objekta ceļš\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Kļūda: nav norādīts signāls.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Kļūda: %s nav derīgs saskarnes nosaukums.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Kļūda: %s nav derīgs dalībnieka nosaukums.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Kļūda: %s nav derīgs unikāls kopnes nosaukums.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Kļūda, nopludinot savienojumu: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Mērķa nosaukums, uz kura izsaukt metodi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Objekta ceļš, uz kura izsaukt metodi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Method and interface name"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Metode un saskarnes nosaukums"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Noildze sekundēs"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Izsaukt metodi uz attālināta objekta."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda: nav norādīts galamērķis\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda: nav norādīts objekta ceļš\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda: nav norādīts metodes nosaukums\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda: metodes nosaukums `%s' nav derīgs\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d ar tipu `%s': %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Mērķa nosaukums, kam veikt introspekciju"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to introspect"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Objekta ceļš, kam veikt introspekciju"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML"
msgstr "Drukāt XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
msgstr "Veikt introspekciju bērniem"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
msgstr "Tikai drukāšanas īpašības"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Veikt introspekciju attālinātam objektam."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Mērķa nosaukums uz pārraugu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to monitor"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Objekta ceļš uz pārraugu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Pārraudzīt attālinātu objektu."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nenosaukts"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Desktop fails nenorādīja Exec lauku"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevarēja atrast termināli, kas ir nepieciešams lietotnei"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar izveidot lietotāja lietotnes konfigurācijas mapi %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar izveidot lietotāja MIME konfigurācijas mapi %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar izveidot lietotāja darbvirsmas failu %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Pielāgotas %s definīcijas"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:363
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:444
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:521
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "dzinis neatbalsta medija aptauju"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:728
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "dzinis neatbalsta startēšanu"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:831
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "dzinis neatbalsta apturēšanu"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS atbalsts nav pieejams"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:324
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt GEmblem versijas %d kodējumu"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:334
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblem kodējumā"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt GEmblemedIcon versijas %d kodējumu"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblemedIcon kodējumā"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Gaidīja GEmblem priekš GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Darbība nav atbalstīta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
#: ../gio/glocalfile.c:1075
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Saturošais montēšanas punkts neeksistē"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar kopēt virsū mapei"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2472
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar uzkopēt mapi virsū mapei"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Mērķa fails eksistē"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2498
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar rekursīvi kopēt mapi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2758
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgid "Splice not supported"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Splice nav atbalstīts"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2762
#, c-format
2010-02-22 03:37:33 +01:00
msgid "Error splicing file: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, failam %s veicot splice"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2909
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar kopēt īpašu failu"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3483
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Ir dota nederīga simboliskās saites vērtība"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3577
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Miskaste nav atbalstīta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3626
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Failu nosaukums nevar saturēt '%c'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "sējums neatbalsta montēšanu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6117
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Neviena lietotne nav reģistrēta, kā šī faila apstrādājoša"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Skaitītājs ir aizvērts"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Faila skaitītājam ir neizpildīta darbība"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Failu skaitītājs jau ir aizvērts"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt GFileIcon versijas %d kodējumu"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Slikti formēti GFileIcon ievades dati"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Plūsma neatbalsta query_info"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Uz plūsmas meklēšana netiek atbalstīta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Uz ievades plūsmas apraušana (truncate) nav atbalstīta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Uz plūsmas apraušana nav atbalstīta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gicon.c:284
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nepareizs marķieru skaits (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gicon.c:304
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nav tips klases nosaukumam %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gicon.c:314
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Tips %s nav realizējis GIcon saskarni"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gicon.c:325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Tips %s nav klasē"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gicon.c:339
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Slikti formēts versijas numurs: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gicon.c:353
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Tips %s nerealizē from_tokens() uz GIcon saskarnes"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gicon.c:430
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar apstrādāt piegādāto ikonu kodējumu versiju"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:194
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Ievades plūsma neatbalsta lasīšanu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
#: ../gio/goutputstream.c:1216
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Plūsmai ir neizpildīta darbība"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nepietiek vietas ligzdas adresei"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Neatbalstīta ligzdas adrese"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "nav atļauti tukši nosaukumi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nederīgs nosaukums '%s': nosaukumiem jāsākas ar mazo burtu"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"nederīgs nosaukums '%s': nederīga rakstzīme '%c'; ir atļauti tikai burti, "
"skaitļi un defise ('-')."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "nederīgs nosaukums '%s': divas secīgas defises ('--') nav atļautas."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "nederīgs nosaukums '%s': pēdējā rakstzīme nevar būt defise ('-')."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "nederīgs nosaukuma '%s': maksimālais garums ir 32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> jau norādīts"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "nevar pievienot atslēgas 'list-of' shēmai"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> jau norādīts"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"<key name='%s'> ēnas <key name='%s'> iekš <schema id='%s'>; izmantojiet "
"<override>, lai mainītu vērtību"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"jānorāda tieši viens tips 'type', 'enum' vai 'flags' kā atribūts atslēgai "
"<key>"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (vēl) nav definēts."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "nederīga GVariant tipa virkne '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> dots, bet shēma neko nepaplašina"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "nav <key name='%s'> ko pārrakstīt"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> jau norādīts"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> jau eksistē"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> paplašina vēl neesošu shēmu '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> ir saraksts ar vēl neesošām shēmām '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Nevar būt shēmu saraksts ar ceļu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Nevar paplašināt shēmu ar ceļu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"<schema id='%s'> ir saraksts, paplašina <schema id='%s'>, kas nav saraksts"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> paplašina <schema id='%s' list-of='%s'> bet "
"'%s' nepaplašina '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "ceļam, ja tāds ir dots, jābeidzas ar slīpsvītru"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "ceļam jābeidzas ar ':/'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> jau norādīts"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts iekš <%s>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teksts nevar atrasties iekš <%s>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict tika norādīts; iziet.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Tikai ignorēts viss fails.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorē šo failu.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Nav tādas atslēgas `%s' shēmā `%s' kā norādīts pārrakstīšanas failā `%s'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " un tika norādīts --strict; iziet.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr ""
"kļūda, parsējot atslēgu `%s' shēmā `%s' kā norādīts pārrakstīšanas failā `"
"%s': %s. "
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
"pārrakstīšana atslēgai `%s' shēmā `%s' pārrakstīšanas failā `%s' ir ārpus "
"dotās shēmas apgabala"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
"pārrakstīšana atslēgai `%s' shēmā `%s' pārrakstīšanas failā `%s' nav derīgo "
"izvēļu sarakstā"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "kur uzglabāt gschemas.compiled failu"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAPE"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Atcelt pie jebkuras kļūdas shēmās"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Nerakstīt gschema.compiled failu"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
msgid "This option will be removed soon."
msgstr "Šī opcija drīz tiks izņemta."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Neuzspiest atslēgu nosaukumu ierobežojumus"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Kompilēt visus GSettings shēmas failus uz shēmas kešu.\n"
"Shēmu failu nosaukumiem ir jābūt ar paplašinājumu .gschema.xml,\n"
"un keša failiem ir jāsaucas gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Jums jānorāda tieši viens mapes nosaukums\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Nav atrasti shēmu faili: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "neko nedarīt.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "izņēma esošo izvades failu.\n"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Nevar atrast noklusēto lokālo mapi novērošanas tipu"
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nederīgs faila nosaukums %s"
#: ../gio/glocalfile.c:948
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Kļūda, saņemot failu sistēmas informāciju: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1097
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Nevar pārsaukt saknes mapi"
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Kļūda, pārsaucot failu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1126
#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar pārsaukt failu, fails jau eksistē"
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
#: ../gio/glocalfile.c:1300
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Kļūda, atverot failu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1316
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "Nevar atvērt mapi"
#: ../gio/glocalfile.c:1441
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot failu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1808
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Kļūda, izmetot failu miskastē: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1831
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot miskastes mapi %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1852
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Nevar atrast augšējā līmeņa mapi miskastei"
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nevar atrast vai izveidot miskastes mapi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1985
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nevar izveidot miskastes informācijas failu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
#: ../gio/glocalfile.c:2106
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nevar izmest failu miskastē: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2133
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Kļūda, izveidojot mapi: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2162
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Failu sistēma neatbalsta simboliskās saites"
#: ../gio/glocalfile.c:2166
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot simbolisko saiti: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Kļūda, pārvietojot failu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2251
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Nevar pārvietot mapi virsū mapei"
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopijas failu"
#: ../gio/glocalfile.c:2297
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot mērķa failu: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2311
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Pārvietošana starp montētiem sējumiem nav atbalstīta"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Atribūta vērtībai ir jābūt ne NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīta virkne)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nederīgs paplašinātais atribūta nosaukums"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot paplašināto atribūtu '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, palaižot failu '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr " (nederīgs kodējums)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, palaižot faila deskriptoru: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint32)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint64)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīta bitu virkne)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar iestatīt atļaujas simboliskajām saitēm"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot tiesības: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot īpašnieku: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "simboliskajai saitei ir jābūt ne NULL"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti: fails nav simboliskā saite"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "SELinux kontekstam ir jābūt ne NULL"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, iestatot SELinux kontekstu: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "SELinux nav ieslēgts uz šīs sistēmas"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "%s atribūta iestatīšana nav atbalstīta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, lasot no faila: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, meklējot failā: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, aizverot failu: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar atrast noklusēto lokālo failu novērošanas tipu"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, rakstot failā: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, dzēšot vecu rezerves kopijas saiti: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, veidojot rezerves kopiju: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, pārsaucot rezerves failu: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, apraujot failu: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, atverot failu '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Mērķa fails ir mape"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Mērķa fails nav normāls fails"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Fails tika mainīts no ārpuses"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
#, c-format
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, dzēšot veco failu: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Piegādāts nederīgs GSeekType"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nederīgs meklēšanas pieprasījums"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar apraut GMemoryInputStream"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Atmiņas izvades plūsmai nav maināms izmērs"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Neizdevās mainīt atmiņas izvades plūsmas izmēru"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Atmiņas apjoms, kas nepieciešams, lai apstrādātu rakstīšanu, ir lielāks nekā "
"pieejamā atmiņas telpa"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pirms plūsmas sākuma"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pēc plūsmas beigām"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gmount.c:363
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta \"unmount\" (atmontēšanu)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gmount.c:442
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta \"eject\" (izgrūšanu)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gmount.c:523
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"montējums neatbalsta \"unmount\" (atmontēšanu) vai \"unmount_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gmount.c:611
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"montējums neatbalsta \"eject\" (izgrūšanu) vai \"eject_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gmount.c:701
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta \"remount\" (atkārtotu montēšanu)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gmount.c:785
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta satura tipa minēšanu"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gmount.c:874
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "montējums neatbalsta sinhrono satura tipa minēšanu"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Datora nosaukums '%s' satur '[' bet ne ']'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Izvades plūsma neatbalsta rakstīšanu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Avota plūsma jau ir aizvērta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:779
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, sameklējot '%s': %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:829
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, apgriezti sameklējot '%s': %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "'%s' nav servisa ierakstu"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Pagaidām nevar sameklēt '%s'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, sameklējot '%s'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Shēma '%s' nav pārvietojama (nedrīkst norādīt ceļu)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Nav tādas shēmas '%s'\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Shēma '%s' ir pārvietojama (jānorāda ceļš)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Dots tukšs ceļš.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Ceļam jāsākas ar slīpsvītru (/)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Ceļam jābeidzas ar slīpsvītru (/)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Ceļš nedrīkst saturēt divas blakus esošas slīpsvītras (//)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nav tādas atslēgas '%s'\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:504
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Dotā vērtība ir ārpus derīgo vērtību intervāla\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
msgid "Print help"
msgstr "Drukāšanas palīdzība"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Saraksts ar instalētām (nepārvietojamām) shēmām"
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Saraksts ar instalētam pārvietojamām shēmām"
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Atslēgu saraksts SHĒMĀ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Bērnu skaits SHĒMĀ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Saraksts ar atslēgām un vērtībām; rekursīvi\n"
"Ja nav dota shēma, rādīt visas atslēgas\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SHĒMA[:CEĻŠ]"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Saņemt vērtību ATSLĒGAI"
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Vaicājums derīgo vērtību intervālam ATSLĒGAI"
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Iestatīt ATSLĒGTAS vērtību uz VĒRTĪBA"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA VĒRTĪBA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Pārstatīt ATSLĒGAS vērtību uz tās noklusēto"
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Atstatīt visas atslēgas SHĒMĀ uz to noklusētajām vērtībām"
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Pārbaudīt, vai ATSLĒGA ir rakstāma"
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Novērot ATSLĒGA uz izmaiņām.\n"
"Ja nav norādīta ATSLĒGA, novērot visas atslēgas SHĒMĀ.\n"
"Izmantojiet ^C, lai pārtrauktu novērošanu.\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] [ATSLĒGA]"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Nezināma komanda %s\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Lietojums:\n"
" gsettings KOMANDA [PARAM...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Rāda šo informāciju\n"
" list-schemas Uzrāda instalētās shēmas\n"
" list-relocatable-schemas Uzrāda pārvietojamās shēmas\n"
" list-keys Uzrāda atslēgas shēmās\n"
" list-children Uzrāda shēmas bērnus\n"
" list-recursively Uzrāda atslēgas un vērtības, rekursīvi\n"
" range Vaicā atslēgu apgabalu\n"
" get Saņem atslēgas vērtību\n"
" set Iestata atslēgas vērtību\n"
" reset Atstata atslēgas vērtību\n"
" reset-recursively Atstata visas vērtības dotajai shēmai\n"
" writable Pārbauda, vai atslēga ir rakstāma\n"
" monitor Uzrauga izmaiņas\n"
"\n"
"Lietojiet 'gsettings help KOMANDA', lai saņemtu sīkāku palīdzību.\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Lietojums:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Parametri:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " KOMANDA (neobligāta) komanda, ko izskaidrot\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
" SHĒMA Shēmas nosaukums\n"
" CEĻŠ Ceļš pārvietojamām shēmām\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " ATSLĒGA (neobligāta) atslēga shēmā\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " ATSLĒGA atslēga shēmā\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VĒRTĪBA Vērtība, ko iestatīt\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Dots tukšs shēmas nosaukums\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:275
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nederīga ligzda, nav inicializēta"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:282
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nederīga ligzda, inicializācija neizdevās, jo: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:290
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Ligzda jau ir aizvērta"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
2010-04-24 02:49:02 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Ligzdai I/O iestājās noildze"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:464
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "izveido GSocket no fd: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:498
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Tika norādīts nezināms protokols"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1268
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "nevarēja iegūt lokālo adresi: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1311
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "could not get remote address: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "nevarēja iegūt attālināto adresi: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1372
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "nevar klausīties: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1446
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, sasaistoties ar adresi: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1566
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, pieņemot savienojumu: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1683
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: "
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda savienojoties: "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1688
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Notiek savienošanās"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1695
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda savienojoties: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar saņemt izpildes gaidīšanas kļūdu: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1875
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, saņemot datus: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2050
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, sūtot datus: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2163
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Neizdevās izslēgt soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2242
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, aizverot ligzdu: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2791
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Gaida ligzdas nosacījumu: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3081
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "GSocketControlMessage nav atbalstīts uz windows"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving message: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, saņemot ziņojumu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3598
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials nav implementēts šai OS"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nezināma kļūda savienojoties"
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "Starpnieka mēģināšana caur ne-TCP savienojumu nav atbalstīta."
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Starpnieka protokols '%s' nav atbalstīts."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Klausītājs jau ir aizvērts"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Pievienotā ligzda ir aizvērta"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 neatbalsta IPv6 adreses '%s'"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
msgstr "SOCKSv4 realizācija ierobežo lietotāja vārdu līdz %i rakstzīmēm"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
msgstr "SOCKSv4a realizācija ierobežo datora nosaukumu līdz %i rakstzīmēm"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Serveris nav SOCKSv4 starpnieka serveris."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Savienojums caur SOCKSv4 serveri tika noraidīts"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Serveris nav SOCKSv5 starpnieka serveris."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos metodi, ko GLib neatbalsta."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Lietotāja vārds vai parole pārāk gara SOCKSv5 protokolam (maksimums %i)."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"SOCKSv5 autentificēšanās neizdevās dēļ nepareiza lietotāja vārda vai paroles."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Datora nosaukums '%s' ir pārāk garš SOCKSv5 protokolam (maksimums ir %i "
"baiti)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
#, fuzzy
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "SOCKSv5 starpnieka serveris izmanto nezināmu adreses tipu."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Iekšēja SOCKSv5 starpnieka servera kļūda."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Noteikumu kopa neļauj SOCKSv5 savienojumu."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Dators nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Tīkls nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Savienojums atteikts caur SOCKSv5 serveri."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta 'connect' komandu."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta doto adreses tipu."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Nezināma SOCKSv5 starpnieka kļūda."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Nevar apstrādāt GThemedIcon versijas %d kodējumu"
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
#, fuzzy
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Nav atrasts PEM-iekodēts sertifikāts"
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Nav atrasts PEM-iekodēts sertifikāts"
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu sertifikātu"
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Negaidīts palīgdatu tips"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:195
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Saņemti nederīgi fd"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:371
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, sūtot rekvizītus: "
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:452
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, pārbaudot, vai SO_PASSCRED ir aktivēts ligzdai: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:461
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Negaidīts opciju garums, pārbaudot, vai SO_PASSCRED ir aktivēts ligzdai."
"Tikai gaidīti %d baiti, saņēma %d"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:478
#, c-format
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, aktivējot SO_PASSCRED: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:509
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2011-07-12 15:29:33 +02:00
"Tikai gaidīts saņemt vienu baitu, lai saņemtu rekvizītus, bet nolasīja nulle "
"baitu"
#: ../gio/gunixconnection.c:545
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Negaida kontroles ziņojumu, bet saņēma %d"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:571
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, deaktivējot SO_PASSCRED: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, lasot no unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, aizverot unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Failu sistēmas sakne"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, rakstot uz unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Abstraktas unix domēna ligzdas nav atbalstītas uz šīs sistēmas"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:488
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nevar atrast lietotni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda palaižot lietotni: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "URI nav atbalstīti"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "asociāciju mainīšana nav atbalstīta uz win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Asociāciju veidošana nav atbalstīta uz win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error reading from handle: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, lasot no tura: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error closing handle: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, aizverot turi: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error writing to handle: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Kļūda, rakstot turī: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough memory"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nepietiek atmiņas"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Iekšēja kļūda: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Need more input"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Vajag vairāk ievades"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-07-12 15:29:33 +02:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
2011-07-12 15:29:33 +02:00
msgstr "Nederīgi saspiestie dati"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
#~ "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
#~ "&amp;"
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
#, fuzzy
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
#, fuzzy
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Kontakta kļūda"