glib/po/id.po

2241 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-05-16 11:30:38 +02:00
# Indonesian translation of glib.
# Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-16 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 16:29+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Plural-Forms: plurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1404
#: ../gio/gcharsetconverter.c:459
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
#: ../gio/gcharsetconverter.c:463
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:981
#: ../glib/gutf8.c:1436 ../gio/gcharsetconverter.c:346
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:351
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:977 ../glib/gutf8.c:1187
#: ../glib/gutf8.c:1328 ../glib/gutf8.c:1432
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:928
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1751
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1778
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' tidak benar"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1790
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1806
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1911
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host salah"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:551
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Error saat membaca berkas '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:565
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:648
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:170
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:750
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:858
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr ""
"Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:914
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:939
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:958
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:987
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1124
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Templat '%s' salah, seharusnya tak boleh mengandung '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1341
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Templat '%s' tak memuat XXXXXX"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1774
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "%u byte"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%u bytes"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1782
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1787
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1792
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1797
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f TB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1802
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f PB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1807
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f EB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1850
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1871
msgid "Symbolic links not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2058
#: ../glib/giochannel.c:2145
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:151
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:230
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d:"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:374
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:390
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:494
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:578
#, c-format
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
"karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:590
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
"entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:616
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:654
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
"&quot; &lt; &gt; &apos;"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:662
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:667
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
"&amp; saja"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1014
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1054
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
"tidak boleh menjadi nama elemen"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1122
#, c-format
msgid ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
"kosong '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
"s' pada elemen '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1425
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1461
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
"yang diperbolehkan adalah '>'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1472
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1481
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1648
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1662
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
"mengakhiri tag <%s/>"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1684
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1690
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1695
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1701
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1708
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1724
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1730
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
"pemrosesan"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "objek rusak"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kehabisan memori"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2110
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kesalahan internal"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "batas rekursi dicapai"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kesalahan tak dikenal"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "\\ di akhir pola"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "\\c di akhir pola"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:212
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:215
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:218
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:224
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:227
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:230
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak ada yang dapat diulang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:233
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:237
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:241
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:244
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:247
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pengakhiran ) hilang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr ") tanpa pembuka ("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak ada ) setelah komentar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "gagal memperoleh memori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "berharap asersi setelah (?("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:333
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
"kurung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kode tumpah (overflow)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1639
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1094
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1103
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1157
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1193
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2067
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2083
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2123
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2132
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2139
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2150
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "diharapkan digit"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2168
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2230
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2234
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "urutan escape tak dikenal"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2244
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gshell.c:92
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gshell.c:182
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
"lain"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gshell.c:560
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gshell.c:567
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
"adalah '%s')"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gshell.c:579
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
2004-12-16 06:48:25 +01:00
"Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nama program salah: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
#: ../glib/gspawn-win32.c:1279
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
#: ../glib/gspawn-win32.c:1312
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Direktori aktif salah: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:784
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:998
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2004-12-16 06:48:25 +01:00
"Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:190
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:414
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1206
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gagal saat fork (%s)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1055
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1164 ../glib/gutf8.c:1296
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1446 ../glib/gutf8.c:1542
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian input konversi salah"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/goption.c:755
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Gunakan:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/goption.c:755
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[PILIHAN...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/goption.c:861
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Pilihan Bantuan:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/goption.c:862
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/goption.c:868
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/goption.c:930
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Pilihan Aplikasi:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/goption.c:1027
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak dapat mengurai nilai double '%s' untuk %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/goption.c:1035
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat mengurai opsi %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/goption.c:1917
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:363
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:398
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Bukan sebuah file biasa"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:406
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Filenya kosong"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:765
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
"komentar"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:825
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama grup tak valid: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:847
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:873
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:900
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2657
#: ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:2991
#: ../glib/gkeyfile.c:3144 ../glib/gkeyfile.c:3331 ../glib/gkeyfile.c:3392
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
"diterjemahkan."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1532
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tak dapat diterjemahkan."
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2488
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
"yang tidak dapat diterjemahkan."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2672 ../glib/gkeyfile.c:2873 ../glib/gkeyfile.c:3403
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3637
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3659
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "File kunci berisi '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3801
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3815
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3848
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nilai '%s' tak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
#: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
#: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:721
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
#: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1196
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream telah ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2103
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Operasi dibatalkan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:264
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:804
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe tak dikenal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "jenis berkas %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:681
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tipe %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tanpa nama"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:742
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:924
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1544
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1658
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:364
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "drive tak mengimplementasi eject"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:444
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "drive tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:521
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "drive tak mengimplementasi poll bagi media"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:726
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "drive tak mengimplementasi start"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:828
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "drive tak mengimplementasi stop"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:335
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:296
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:306
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:329
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
#: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
#: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
#: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
#: ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3529 ../gio/gfile.c:3856
#: ../gio/gfile.c:4258 ../gio/gfile.c:4344 ../gio/gfile.c:4433
#: ../gio/gfile.c:4531 ../gio/gfile.c:4618 ../gio/gfile.c:4711
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5321 ../gio/gfile.c:5390
#: ../gio/gfile.c:6981 ../gio/gfile.c:7071 ../gio/gfile.c:7157
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Operasi tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071
#: ../gio/glocalfile.c:1084
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2259
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2469
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2268
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2495
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2755
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgid "Splice not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Splice tidak didukung"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2759
#, c-format
2010-02-22 03:37:33 +01:00
msgid "Error splicing file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2906
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3479
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3572
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tong sampah tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3621
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6038 ../gio/gvolume.c:331
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6149
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Enumerator ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:237
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:247
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
#: ../gio/gfileoutputstream.c:525
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
#: ../gio/gfileoutputstream.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gicon.c:286
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gicon.c:306
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gicon.c:316
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gicon.c:327
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gicon.c:341
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gicon.c:355
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gicon.c:431
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:195
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
#: ../gio/goutputstream.c:1206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:222
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Alamat soket tak didukung"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:968
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat mengambil info sistem berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1106
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1126 ../gio/glocalfile.c:1152
#, c-format
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Error renaming file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1135
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1148 ../gio/glocalfile.c:2132 ../gio/glocalfile.c:2161
#: ../gio/glocalfile.c:2321 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:610 ../gio/glocalfileoutputstream.c:655
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama berkas tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1309
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1319
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1444
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1811
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1834
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1855
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1988
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2102
#: ../gio/glocalfile.c:2109
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2136
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat membuat direktori: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2165
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2169
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat membuat taut simbolis: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2231 ../gio/glocalfile.c:2325
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat memindah berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2254
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:980 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2300
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas tujuan: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2314
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1479 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat men-stat berkas '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr " (pengkodean tak valid)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1750
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat men-stat descriptor berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1795
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 ../gio/glocalfileinfo.c:1851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1902
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menata ijin: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1953
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menata pemilik: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1976
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "symlink tak boleh NULL"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 ../gio/glocalfileinfo.c:2005
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2016
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menata taut simbolis: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2144
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2159
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menata konteks SELinux: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2166
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:171 ../gio/glocalfileoutputstream.c:708
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat membaca dari berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:202 ../gio/glocalfileinputstream.c:214
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:456
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1012
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat men-seek di berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:247 ../gio/glocalfileoutputstream.c:242
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menutup berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:188 ../gio/glocalfileoutputstream.c:221
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:729
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menulis ke berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:269
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 ../gio/glocalfileoutputstream.c:296
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat membuat salinan cadangan: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:314
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat memenggal berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:661 ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1044 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1143
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat membuka berkas '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:849
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1028
#, c-format
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas lama: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:718
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:468
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:484
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:572
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
"daripada ruang tersedia"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:728
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:737
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gmount.c:364
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gmount.c:443
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gmount.c:523
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gmount.c:610
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gmount.c:699
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gmount.c:783
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gmount.c:872
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:295
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:845
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:736
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menguraikan '%s': %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:786
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat mengurai balik '%s': %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Sementara tak dapat menguraikan '%s'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menguraikan '%s'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:645
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:645 ../gio/gschema-compile.c:656
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "DIRECTORY"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "DIRECTORY"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:646
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:647
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:659
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:675
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:707
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid "No schema files found\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ditemukan berkas skema\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:38
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "COMMAND"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "COMMAND"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:41
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" monitor Monitor a key for changes\n"
" writable Check if a key is writable\n"
"\n"
"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:307
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Specify the path for the schema"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nyatakan path bagi skema"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:307
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "PATH"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "PATH"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110 ../gio/gsettings-tool.c:242
#: ../gio/gsettings-tool.c:315
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "SCHEMA KEY"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "SCHEMA KEY"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Ambil nilai dari KEY"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:114 ../gio/gsettings-tool.c:246
#: ../gio/gsettings-tool.c:322
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:169
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "SCHEMA KEY VALUE"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:171
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Set the value of KEY"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tata nilai dari KEY"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:173
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:212
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid "Key %s is not writable\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kunci %s tak dapat ditulisi\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:244
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Find out whether KEY is writable"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Cari tahu apakah KEY dapat ditulisi"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:318
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
"Monitoring will continue until the process is terminated."
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Pantau perubahan KEY dan cetak nilai yang berubah.\n"
"Pemantauan akan diteruskan sampai proses dihentikan."
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:381
#, c-format
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Unknown command '%s'\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Perintah tidak dikenal '%s'\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:275
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:282
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:290
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Soket telah ditutup"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2609 ../gio/gsocket.c:2653
2010-04-24 02:49:02 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:420
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:454 ../gio/gsocket.c:468 ../gio/gsocket.c:2020
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:454
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1218
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1251
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "could not get remote address: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1309
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1383
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat mengikat ke alamat: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1503
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menerima sambungan: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1616
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: "
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menyambung: "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1620
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1625
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menyambung: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1668
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1764
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menerima data: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1907
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat mengirim data: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2099
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menutup soket: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2602
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2859 ../gio/gsocket.c:2940
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending message: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menerima pesan: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2884
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3143 ../gio/gsocket.c:3284
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving message: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menerima pesan: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Galat tak dikenal saat menyambung"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:192
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pendengar telah ditutup"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:233
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gthemedicon.c:499
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:165 ../gio/gunixconnection.c:502
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:178 ../gio/gunixconnection.c:512
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:196
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:359
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat mengirim data: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:436
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Kesalahan ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:445
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
"bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:462
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:492
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
"byte"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:535
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
#: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat membaca dari unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
#: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menutup unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Akar sistem berkas"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat menulis ke unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:245
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:407
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:486
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan saat meluncurkan aplikasi: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "URI tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough memory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Memori tak cukup"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kesalahan internal: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Need more input"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Perlu masukan lagi"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Data terkompresi tak valid"