2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
# Indonesian translation of glib.
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
# Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
|
|
|
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
#
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
"product=glib&component=general\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-16 08:22+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 16:29+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
"Plural-Forms: plurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1404
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:459
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:463
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:981
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1436 ../gio/gcharsetconverter.c:346
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
|
|
msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1583
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:351
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:977 ../glib/gutf8.c:1187
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1328 ../glib/gutf8.c:1432
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
|
|
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:928
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1751
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1778
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' tidak benar"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1790
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1806
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1901
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
|
|
msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1911
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
msgstr "Nama host salah"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:551
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Error saat membaca berkas '%s': %s"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:565
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:648
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:170
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:750
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:858
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:914
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:939
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:958
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:987
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1006
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1328
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Templat '%s' salah, seharusnya tak boleh mengandung '%s'"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1341
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Templat '%s' tak memuat XXXXXX"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1774
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u byte"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "%u bytes"
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1782
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1787
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1792
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1797
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f TB"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "%.1f TB"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1802
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f PB"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "%.1f PB"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1807
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f EB"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "%.1f EB"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1850
|
2004-03-31 05:24:37 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1871
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1408
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-30 21:42:01 +02:00
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1753
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
"Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2058
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2145
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1944
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:151
|
2005-08-30 21:42:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:230
|
2005-08-30 21:42:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d:"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:374
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid name "
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:390
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:494
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:578
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
|
|
|
|
"karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:590
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
|
|
|
|
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
|
|
|
|
"entitas. Silakan gunakan & saja"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:616
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:654
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
|
|
|
|
"" < > '"
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:662
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:667
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
|
|
|
|
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
|
|
|
|
"& saja"
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1014
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
|
|
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1054
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
|
|
|
|
"tidak boleh menjadi nama elemen"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1122
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
|
|
|
"s'"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
"Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
|
|
|
|
"kosong '%s'"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1206
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
|
|
|
|
"s' pada elemen '%s'"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1247
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
|
|
|
|
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
|
|
|
|
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1291
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
|
|
|
|
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1425
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
|
|
|
|
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1461
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
|
|
|
|
"yang diperbolehkan adalah '>'"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1472
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
|
|
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1481
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1648
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1662
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
|
|
|
|
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1678
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
|
|
|
|
"mengakhiri tag <%s/>"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1684
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
|
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1690
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
|
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1695
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
|
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1701
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
|
|
|
|
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1708
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
|
|
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1724
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1730
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
|
|
|
|
"pemrosesan"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:131
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "corrupted object"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "objek rusak"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:133
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:135
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "out of memory"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "kehabisan memori"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:140
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2110
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "internal error"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "kesalahan internal"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:162
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:171
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "batas rekursi dicapai"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:173
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:175
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:179
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "unknown error"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "kesalahan tak dikenal"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:199
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "\\ di akhir pola"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:202
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "\\c di akhir pola"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:205
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:212
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
"escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:215
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:218
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:221
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:224
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:227
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "range out of order in character class"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:230
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "nothing to repeat"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "tak ada yang dapat diulang"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:233
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:237
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:241
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:244
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:247
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "missing terminating )"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "pengakhiran ) hilang"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:251
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid ") without opening ("
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr ") tanpa pembuka ("
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
|
|
|
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
|
|
|
#.
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:258
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:261
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:264
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "missing ) after comment"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "tak ada ) setelah komentar"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:267
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "regular expression too large"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:270
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "failed to get memory"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "gagal memperoleh memori"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:273
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:276
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:279
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:282
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "assertion expected after (?("
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "berharap asersi setelah (?("
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:285
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:288
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:291
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:294
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:297
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:300
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:303
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:306
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:309
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:312
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:315
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:318
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:321
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:324
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:327
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:330
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:333
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
"\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
|
|
|
|
"kurung"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:338
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "unexpected repeat"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:342
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "code overflow"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "kode tumpah (overflow)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:346
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "overran compiling workspace"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:350
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1639
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1094
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1103
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1157
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1193
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2067
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2083
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2123
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2132
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2139
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2150
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "digit expected"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "diharapkan digit"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2168
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2230
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2234
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "urutan escape tak dikenal"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2244
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:92
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
|
|
msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:182
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
|
|
|
|
"lain"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:560
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:567
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
|
|
|
|
"adalah '%s')"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:579
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
|
|
msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
|
|
msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
"Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
|
2005-08-30 21:42:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nama program salah: %s"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1279
|
2005-08-30 21:42:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1312
|
2005-08-30 21:42:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
|
|
msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
|
2005-08-30 21:42:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
|
|
msgstr "Direktori aktif salah: %s"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:784
|
2005-08-30 21:42:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:998
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
"process"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
"Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:190
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:329
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:414
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1206
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Gagal saat fork (%s)"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1356
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1366
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1375
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1383
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1407
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1055
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
|
|
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1164 ../glib/gutf8.c:1296
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1446 ../glib/gutf8.c:1542
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
|
|
msgstr "Rangkaian input konversi salah"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
|
2003-02-10 09:01:42 +01:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
|
|
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:755
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Usage:"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Gunakan:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:755
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "[PILIHAN...]"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:861
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Pilihan Bantuan:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:862
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show help options"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:868
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:930
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Pilihan Aplikasi:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1027
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak dapat mengurai nilai double '%s' untuk %s"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1035
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat mengurai opsi %s"
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
2005-08-30 21:42:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1917
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:363
|
2007-05-03 07:09:20 +02:00
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:398
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Bukan sebuah file biasa"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:406
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "File is empty"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Filenya kosong"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
"File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
|
|
|
|
"komentar"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:825
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Nama grup tak valid: %s"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:847
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:873
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:900
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2657
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:2991
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3144 ../glib/gkeyfile.c:3331 ../glib/gkeyfile.c:3392
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
|
|
|
|
"diterjemahkan."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1532
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tak dapat diterjemahkan."
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2488
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
"interpreted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
"File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
|
|
|
|
"yang tidak dapat diterjemahkan."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2672 ../glib/gkeyfile.c:2873 ../glib/gkeyfile.c:3403
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3637
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3659
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
|
|
msgstr "File kunci berisi '%s'"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3801
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3815
|
2005-08-30 21:42:01 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
2005-08-30 21:42:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3848
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Nilai '%s' tak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
2005-03-09 15:40:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:721
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
|
|
|
|
#: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1196
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Stream is already closed"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Stream telah ditutup"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2103
|
|
|
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Operasi dibatalkan"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:264
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid object, not initialized"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
msgid "Not enough space in destination"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:804
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:180
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown type"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tipe tak dikenal"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:181
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s filetype"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "jenis berkas %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:681
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s type"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "tipe %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tanpa nama"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:742
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:924
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
"Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1544
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1658
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
msgid "Custom definition for %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:364
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "drive tak mengimplementasi eject"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for drive objects that
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:444
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "drive tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:521
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "drive tak mengimplementasi poll bagi media"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:726
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
msgid "drive doesn't implement start"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "drive tak mengimplementasi start"
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:828
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
msgid "drive doesn't implement stop"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "drive tak mengimplementasi stop"
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gemblem.c:325
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gemblem.c:335
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:296
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:306
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:329
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3529 ../gio/gfile.c:3856
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:4258 ../gio/gfile.c:4344 ../gio/gfile.c:4433
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:4531 ../gio/gfile.c:4618 ../gio/gfile.c:4711
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5321 ../gio/gfile.c:5390
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:6981 ../gio/gfile.c:7071 ../gio/gfile.c:7157
|
|
|
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Operation not supported"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Operasi tak didukung"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
|
|
|
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to
|
|
|
|
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
|
|
|
#. * none exists.
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
|
|
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
|
|
|
#. * exists.
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1084
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2259
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't copy over directory"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2469
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2268
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Target file exists"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Berkas tujuan telah ada"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2495
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2755
|
2010-03-08 17:48:14 +01:00
|
|
|
msgid "Splice not supported"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Splice tidak didukung"
|
2010-03-08 17:48:14 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2759
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-22 03:37:33 +01:00
|
|
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
|
2010-02-22 03:37:33 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2906
|
2009-03-02 06:49:44 +01:00
|
|
|
msgid "Can't copy special file"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
|
2009-03-02 06:49:44 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3479
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3572
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Trash not supported"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tong sampah tak didukung"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3621
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:6038 ../gio/gvolume.c:331
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:6149
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:206
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Enumerator is closed"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Enumerator ditutup"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:237
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:247
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
|
|
|
|
#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
|
|
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:525
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Stream tak mendukung query_info"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
|
|
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:383
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Seek tak didukung pada stream"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:381
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:286
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:306
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No type for class name %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:316
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:327
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Type %s is not classed"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:341
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed version number: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:355
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:431
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:195
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
|
|
|
#. * operation running against this stream when you try to start
|
|
|
|
#. * one
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
|
|
|
#. * already an operation running against this stream when
|
|
|
|
#. * you try to start one
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:1206
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
|
|
|
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:222
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Not enough space for socket address"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Unsupported socket address"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Alamat soket tak didukung"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid filename %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:968
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat mengambil info sistem berkas: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1106
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't rename root directory"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1126 ../gio/glocalfile.c:1152
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas: %s"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1135
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1148 ../gio/glocalfile.c:2132 ../gio/glocalfile.c:2161
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2321 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:610 ../gio/glocalfileoutputstream.c:655
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1137
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid filename"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Nama berkas tak valid"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1309
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error opening file: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1319
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't open directory"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa membuka direktori"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1444
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error removing file: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1811
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1834
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1855
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1988
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2102
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2109
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2136
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat membuat direktori: %s"
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2165
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2169
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat membuat taut simbolis: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2231 ../gio/glocalfile.c:2325
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error moving file: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat memindah berkas: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2254
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:980 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Backup file creation failed"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2300
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas tujuan: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2314
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menata atribut tambahan '%s': %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1479 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat men-stat berkas '%s': %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid " (invalid encoding)"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr " (pengkodean tak valid)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1750
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat men-stat descriptor berkas: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1795
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 ../gio/glocalfileinfo.c:1851
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1902
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menata ijin: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1953
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menata pemilik: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1976
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "symlink tak boleh NULL"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 ../gio/glocalfileinfo.c:2005
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2016
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menata taut simbolis: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2144
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2159
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menata konteks SELinux: %s"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2166
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:171 ../gio/glocalfileoutputstream.c:708
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat membaca dari berkas: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:202 ../gio/glocalfileinputstream.c:214
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:456
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1012
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat men-seek di berkas: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:247 ../gio/glocalfileoutputstream.c:242
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error closing file: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menutup berkas: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:188 ../gio/glocalfileoutputstream.c:221
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:729
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menulis ke berkas: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:269
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menghapus taut cadangan lama: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 ../gio/glocalfileoutputstream.c:296
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat membuat salinan cadangan: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:314
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas sementara: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat memenggal berkas: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:661 ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1044 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1143
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat membuka berkas '%s': %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Target file is a directory"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:849
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "The file was externally modified"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1028
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-02 06:49:44 +01:00
|
|
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas lama: %s"
|
2009-03-02 06:49:44 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:718
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid seek request"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:468
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:484
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:572
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
|
|
|
"address space"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
"Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
|
|
|
|
"daripada ruang tersedia"
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:728
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:737
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement unmount.
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:364
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement eject.
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:443
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:523
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:610
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement remount.
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:699
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:783
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:872
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gnetworkaddress.c:295
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:845
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Source stream is already closed"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Stream sumber telah ditutup"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:736
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menguraikan '%s': %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:786
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat mengurai balik '%s': %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No service record for '%s'"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Sementara tak dapat menguraikan '%s'"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error resolving '%s'"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menguraikan '%s'"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gschema-compile.c:645
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gschema-compile.c:645 ../gio/gschema-compile.c:656
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "DIRECTORY"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gschema-compile.c:646
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gschema-compile.c:647
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gschema-compile.c:659
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
|
|
|
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
|
|
|
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gschema-compile.c:675
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gschema-compile.c:707
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No schema files found\n"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak ditemukan berkas skema\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:38
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
msgid "COMMAND"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "COMMAND"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:41
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" help Show this information\n"
|
|
|
|
" get Get the value of a key\n"
|
|
|
|
" set Set the value of a key\n"
|
|
|
|
" monitor Monitor a key for changes\n"
|
|
|
|
" writable Check if a key is writable\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:307
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
msgid "Specify the path for the schema"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Nyatakan path bagi skema"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:307
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
msgid "PATH"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "PATH"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:110 ../gio/gsettings-tool.c:242
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:315
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
msgid "SCHEMA KEY"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "SCHEMA KEY"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
msgid "Get the value of KEY"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Ambil nilai dari KEY"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:114 ../gio/gsettings-tool.c:246
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:322
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Arguments:\n"
|
|
|
|
" SCHEMA The id of the schema\n"
|
|
|
|
" KEY The name of the key\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:169
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "SCHEMA KEY VALUE"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:171
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
msgid "Set the value of KEY"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tata nilai dari KEY"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:173
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Arguments:\n"
|
|
|
|
" SCHEMA The id of the schema\n"
|
|
|
|
" KEY The name of the key\n"
|
|
|
|
" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:212
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key %s is not writable\n"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kunci %s tak dapat ditulisi\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:244
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
msgid "Find out whether KEY is writable"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Cari tahu apakah KEY dapat ditulisi"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:318
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
|
|
|
|
"Monitoring will continue until the process is terminated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
"Pantau perubahan KEY dan cetak nilai yang berubah.\n"
|
|
|
|
"Pemantauan akan diteruskan sampai proses dihentikan."
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:381
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown command '%s'\n"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Perintah tidak dikenal '%s'\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:275
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:282
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:290
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Socket is already closed"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Soket telah ditutup"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2609 ../gio/gsocket.c:2653
|
2010-04-24 02:49:02 +02:00
|
|
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:420
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:454 ../gio/gsocket.c:468 ../gio/gsocket.c:2020
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:454
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1218
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not get local address: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1251
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1309
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not listen: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1383
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat mengikat ke alamat: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1503
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menerima sambungan: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1616
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error connecting: "
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menyambung: "
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1620
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Connection in progress"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1625
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error connecting: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menyambung: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1668
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1764
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menerima data: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1907
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error sending data: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat mengirim data: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2099
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menutup soket: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2602
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2859 ../gio/gsocket.c:2940
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error sending message: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menerima pesan: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2884
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3143 ../gio/gsocket.c:3284
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menerima pesan: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown error on connect"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Galat tak dikenal saat menyambung"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocketlistener.c:192
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Listener is already closed"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Pendengar telah ditutup"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gsocketlistener.c:233
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Added socket is closed"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:499
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:165 ../gio/gunixconnection.c:502
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:178 ../gio/gunixconnection.c:512
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:196
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:212
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Received invalid fd"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Menerima fd yang tak valid"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:359
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error sending credentials: "
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat mengirim data: %s"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:436
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
"Kesalahan ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:445
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
|
|
|
"socket. Expected %d bytes, got %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
"Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
|
|
|
|
"bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:462
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas: %s"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:492
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
"Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
|
|
|
|
"byte"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:535
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
|
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error reading from unix: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat membaca dari unix: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
|
|
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menutup unix: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Filesystem root"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Akar sistem berkas"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error writing to unix: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat menulis ke unix: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:245
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gvolume.c:407
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
#. * message for volume objects that
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gvolume.c:486
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Can't find application"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Error launching application: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat meluncurkan aplikasi: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "URIs not supported"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "URI tak didukung"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "association changes not supported on win32"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
msgid "Association creation not supported on win32"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
msgid "Not enough memory"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Memori tak cukup"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error: %s"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Kesalahan internal: %s"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
msgid "Need more input"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Perlu masukan lagi"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid compressed data"
|
2010-05-16 11:30:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Data terkompresi tak valid"
|