glib/po/cy.po

2100 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# glib yn Gymraeg.
2003-05-17 20:44:56 +02:00
# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
# Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
2009-12-20 13:03:19 +01:00
# Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
"PO-Revision-Date: 2009-12-21 14:56+0100\n"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
"Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
#: glib/gbookmarkfile.c:936
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y plygell data"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
#: glib/gutf8.c:1419
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
#: glib/giochannel.c:2300
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
#: glib/gutf8.c:1415
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gconvert.c:928
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gconvert.c:1751
2005-01-06 01:26:06 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gconvert.c:1761
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gconvert.c:1778
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gconvert.c:1790
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gconvert.c:1806
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gconvert.c:1901
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gconvert.c:1911
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:551
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:565
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Mae'r ffeil \"%s\" yn rhy fawr"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:648
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:750
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:858
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:914
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:939
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:958
2009-12-20 13:03:19 +01:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fflush(): %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:987
2009-12-20 13:03:19 +01:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fsync(): %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1124
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1328
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1341
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1774
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr[0] "%u beit"
msgstr[1] "%u beit"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1782
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1787
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1792
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1797
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "%.1f TB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1802
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "%.1f PB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1807
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "%.1f EB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1850
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1871
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/giochannel.c:1234
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/giochannel.c:1579
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/giochannel.c:1770
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:123
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:201
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
2009-12-20 13:03:19 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: "
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
2009-12-21 15:57:15 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8 yn yr enw - '%s' annilys"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:374
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:390
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys: '%c'"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:494
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:578
2005-01-06 01:26:06 +01:00
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2003-05-17 20:44:56 +02:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2005-01-07 17:58:16 +01:00
"Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
"(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:590
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:616
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:654
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:662
2009-12-20 13:03:19 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Mae'r enw endid '%-.*s' yn anhysbys"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:667
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1014
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1054
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1122
2009-12-20 13:03:19 +01:00
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd nod '>' er mwyn gorffen y tag elfen wag '%s'"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
# c-format
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1247
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
"s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
2003-05-17 20:44:56 +02:00
"priodoledd"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1291
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
"priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1425
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen."
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1461
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen."
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1472
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1481
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1648
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1662
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
"elfen ddiwethaf a agorwyd"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1678
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
2003-05-17 20:44:56 +02:00
"ddiweddu'r tag <%s/>"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1684
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1690
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1695
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1701
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
"priodoledd; dim gwerth priodoledd"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1708
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1724
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1730
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "gwrthrych wedi'i lygru"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "gwall mewnol neu gwrthrych wedi'i lygru"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "allan o gof"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "wedi cyrraedd terfan cilio"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "mae'r patrwm yn cynnwys eitemau na chynhelir ar gyfer cydweddu rhannol"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "gwall mewnol"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
2009-12-20 13:03:19 +01:00
"dydy cyfeiriadau yn ôl fel amodau heb cynhaliaeth ar gyfer cydweddu rhannol"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "wedi cyrraedd cyfyngiad ymgylchu"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "gwall anhysbys"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "\\ ar diwedd patrwm"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "\\c ar ddiwedd patrwm"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "mae nod anhysbys yn dilyn \\"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:212
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:215
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:218
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "] terfynol ar goll ar gyfer y dosbarth nod"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:224
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:227
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:230
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "dim byd i ailadrodd"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:233
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "nod anhysbys ar ôl (?"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:237
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "nod anhysbys ar ôl (?<"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:241
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "nod anhysbys ar ôl (?P"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:244
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
2009-12-21 15:57:15 +01:00
"Mae dosbarthiadau POSIX a enwyd yn cael eu cefnogi o fewn dosbarth yn unig"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:247
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr ") terfynol ar goll"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr ") heb ( agoriadol"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr ") ar goll ar ôl sylw"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "mynegiad rheolaidd yn rhy fawr"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "wedi methu cael cof"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "enw dosbarth POSIX anhysbys"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "gall yr alwad aliadroddus ailadrodd heb derfyn"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "gwerth octal yn fwy na \\377"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "mae'r grŵp DEFINE yn cynnwys mwy nag un cangen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "ni chaniateir ailadrodd grŵp DEFINE"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:333
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "ailadroddiad anisgwyl"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "gorlif côd"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Gwall tra'n gweddu y mynegiad cyffredinol %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:1094
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth UTF8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:1103
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth rhinweddau UTF8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:1157
2009-12-20 13:03:19 +01:00
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Gwall tra'n crynhoi'r mynegiad cyffredinol %s ar golofn %d: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:1193
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:2031
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "yn disgwyl digid hex neu '}'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:2047
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "yn disgwyl digid hex"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:2087
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:2096
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:2103
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:2114
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "disgwyl digid"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:2132
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:2194
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:2198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gregex.c:2208
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gshell.c:70
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gshell.c:160
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
"gragen-ddyfynnu"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gshell.c:538
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gshell.c:545
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
2003-05-17 20:44:56 +02:00
"testun.)"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gshell.c:557
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:283
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:784
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:998
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2005-01-06 01:26:06 +01:00
"Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
2004-12-16 06:48:25 +01:00
"plentyn"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn.c:190
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn.c:329
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn.c:414
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn.c:1206
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn.c:1356
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn.c:1366
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn.c:1375
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn.c:1383
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gspawn.c:1407
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gutf8.c:1038
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
#: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/goption.c:755
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Defnydd:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/goption.c:755
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "[OPSIWN...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/goption.c:861
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Cymorth Opsiynau:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/goption.c:862
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/goption.c:868
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/goption.c:930
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/goption.c:1027
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/goption.c:1035
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/goption.c:1917
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:362
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y plygellau data"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:397
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:405
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Ffeil yn wag"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:764
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2005-01-07 17:58:16 +01:00
"Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
"na'n grŵp, na'n sylw"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:824
2009-12-21 15:57:15 +01:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Enw grŵp annilys: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:846
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:872
2009-12-21 15:57:15 +01:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Enw allwedd annilys: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:899
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
#: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
#: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1289
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2005-01-07 17:58:16 +01:00
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-01-07 17:58:16 +01:00
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1531
2009-12-20 13:03:19 +01:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2005-01-07 17:58:16 +01:00
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
"ellir ei ddirnad."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3486
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3508
2005-01-06 01:26:06 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3650
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3664
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3697
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3721
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2005-01-07 17:58:16 +01:00
msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
#: gio/goutputstream.c:1108
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Mae'r llif wedi'i gau yn barod"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Diddymwyd y weithred"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Fath anhysbys"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "math ffeil %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gcontenttype.c:678
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "math %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdatainputstream.c:311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Heb enw"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:725
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:907
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Methwyd canfod y terfynell angenrheidiol ar gyfer y rhaglen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1115
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1119
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1527
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Methu creu ffeil penbwrdd defnyddiwr %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1641
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdrive.c:364
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdrive.c:444
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdrive.c:521
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdrive.c:726
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdrive.c:828
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gemblem.c:325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gemblem.c:335
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:296
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:306
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:329
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
#: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
#: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
#: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
#: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
#: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
#: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Ni chynhelir y weithred"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
#: gio/glocalfile.c:1084
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Methu copïo plygell drosodd"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfile.c:2461
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Methu copïo plygell dros plygell"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfile.c:2487
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Methu copïo plygell yn ailadroddus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfile.c:2786
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Methu copïo ffeil arbennig"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfile.c:3327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfile.c:3420
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Ni chynhelir sbwriel"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfile.c:3469
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Dydy enwai ffeiliau ddim yn gallu cynnwys '%c'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfile.c:5997
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Does dim un rhaglen wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfileicon.c:237
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfileicon.c:247
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
#: gio/gfileoutputstream.c:525
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
#: gio/gfileoutputstream.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:286
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Nifer anghywir o docynnau (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:306
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Dim fath ar gyfer enw dosbarth %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:316
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:327
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Dydy %s heb ei ddosbarthu"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:341
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:355
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:431
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/ginputstream.c:195
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
#: gio/gunixsocketaddress.c:174
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:212
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2009-12-20 13:03:19 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Enw ffeil annilys %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:968
2009-12-20 13:03:19 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth y system ffeiliau: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1104
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Methu ailenwi'r plygell gwraidd"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
2009-12-20 13:03:19 +01:00
#, c-format
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Error renaming file: %s"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil: %s "
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1133
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Methu ailenwi ffeil, mae ffeil gyda'r enw'n bodoli'n barod"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
#: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Enw ffeil annilys"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1302
2009-12-20 13:03:19 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Gwall wrth agor ffeil: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Methu agor plygell"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1437
2009-12-21 15:57:15 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Gwall wrth gwaredu ffeil: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1802
2009-12-21 15:57:15 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Gwall wrth rhoi ffeil yn y sbwriel: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1825
2009-12-20 13:03:19 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Methwyd creu'r plygell sbwriel %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1846
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Methu canfod na chreu plygell sbwriel"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1979
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
#: gio/glocalfile.c:2095
2009-12-20 13:03:19 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Methwyd creu ffeil sbwriel: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2122
2009-12-20 13:03:19 +01:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Gwall wrth creu plygell: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2151
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2155
2009-12-21 15:57:15 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Gwall wrth creu cyswllt symbolaidd: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
2009-12-20 13:03:19 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Gwall wrth symud ffeil: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2240
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Methu symud plygell dros plygell"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2286
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:721
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:728
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:735
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:775
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1555
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr " (amgodiad annilys)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1753
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1816
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1889
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1905
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1956
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1979
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
#: gio/glocalfileinfo.c:2019
2009-12-21 15:57:15 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
2009-12-21 15:57:15 +01:00
"Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: dydy'r ffeil ddim yn gyswllt symbolaidd"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2124
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2162
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2169
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
2009-12-20 13:03:19 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
#: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
2009-12-21 15:57:15 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Gwall wrth chwilio ffeil: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
2009-12-20 13:03:19 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
2009-12-20 13:03:19 +01:00
msgstr "Gwall wrth cau ffeil': %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:191
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
2009-12-21 15:57:15 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
2009-12-21 15:57:15 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Gwall wrth greu copï wrth gefn: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
2009-12-21 15:57:15 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil dros dro: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
2009-12-21 15:57:15 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Gwall wrth talfyrru ffeil: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
2009-12-21 15:57:15 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Gwall wrth agor ffeil '%s': %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
2009-12-21 15:57:15 +01:00
#, c-format
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Gwall wrth gwaredu hen ffeil: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:497
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2009-12-21 15:57:15 +01:00
msgstr "Methu talfyrru GMemoryInputStream"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:429
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:445
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:533
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:689
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:698
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:364
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:443
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:523
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:610
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:699
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:783
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr ""
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:872
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gnetworkaddress.c:295
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gresolver.c:736
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gresolver.c:786
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:277
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:284
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:292
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:405
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:439
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:758
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:1112
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:1145
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:1203
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:1277
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:1397
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:1510
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error connecting: "
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:1514
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:1519
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:1559
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:1655
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:1798
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:1990
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:2475
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:2739
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocketlistener.c:192
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gsocketlistener.c:233
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gthemedicon.c:499
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:151
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:164
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:182
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:198
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:182
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gvolume.c:407
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gvolume.c:486
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:336
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:358
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:370
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr ""
#, fuzzy
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[OPSIWN...]"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
# c-format
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau "
#~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
#~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
#, fuzzy
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
#, fuzzy
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Maint neges anghywir"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Gwall soced"