glib/po/hu.po

4429 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation of glib
# This file is distributed under the same license as the glib package.
2012-04-04 17:02:04 +02:00
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
#
2009-09-02 18:05:23 +02:00
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
2013-03-21 00:22:58 +01:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
2013-04-10 23:33:20 +02:00
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
2009-09-02 18:05:23 +02:00
"Project-Id-Version: glib master\n"
2013-09-16 13:07:12 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 13:06+0200\n"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 19:39+0200\n"
2013-04-10 23:33:20 +02:00
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
2012-04-04 17:02:04 +02:00
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-10 23:33:20 +02:00
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Az alap adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "A GBufferedInputStream nem csonkítható"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Az alap adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A művelet megszakítva"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Érvénytelen objektum, nincs előkészítve"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Érvénytelen több bájtos sorozat a bemenetben"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Nincs elég hely a célon"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
#: ../glib/giochannel.c:1414
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
"A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
"meg"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s típus"
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Ismeretlen típus"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%s filetype"
msgstr "%s fájltípus"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "A GCredentials nincs megvalósítva ezen a rendszeren"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:438
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "A platformhoz nincs GCredentials támogatás"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:480
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "A GCredentials nem tartalmaz folyamatazonosítót ezen a rendszeren"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:306
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Nem támogatott „%s” kulcs a(z) „%s” címbejegyzésben"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"A(z) „%s” cím érvénytelen (csak az útvonal, tmp könyvtár vagy absztrakt "
"kulcs egyike lehet)"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Értelmetlen kulcs/érték párkombináció a(z) „%s” címbejegyzésben"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” címben a port attribútum rosszul formázott"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” címben a család attribútum rosszul formázott"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A(z) „%s” címelem nem tartalmaz kettőspontot (:)"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"sign"
msgstr "%d. kulcspár: „%s” a(z) „%s” címelemben nem tartalmaz egyenlőségjelet"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%3$s” címelemben található a(z) %1$d. kulcspárban lévő „%2$s” "
"kulcs vagy érték értelmezésekor."
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” címben a unix szállítás a „path” vagy „abstract” kulcsok "
"pontosan egyikének jelenlétét igényli"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” címben a host attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” címben a port attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” címben a noncefile attribútum hiányzik vagy rosszul "
"formázott"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Hiba az automatikus indításkor: "
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Ismeretlen vagy nem támogatott szállítás („%s”) a címhez („%s”)"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl megnyitásakor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasása közben: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasása közben, a várt 16 bájt helyett %d "
"érkezett"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) tartalmának írásakor az adatfolyamba:"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "A megadott cím üres"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Nem indítható üzenetbusz setuid módban"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Nem indítható üzenetbusz gépazonosító nélkül: "
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” parancssor indításakor: "
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "A munkamenet D-Bus nem fut, és az automatikus indítás sikertelen"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Nem határozható meg a munkamenetbusz címe (nincs megvalósítva erre az OS-re)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Nem határozható meg a busz címe a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
"változóból ismeretlen „%s” érték"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Nem határozható meg a busz címe, mivel a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
"változó nincs beállítva"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Ismeretlen busztípus: %d"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:295
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor olvasásakor"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:339
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor (biztonságos) olvasásakor"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:510
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
2012-04-04 17:02:04 +02:00
"Minden elérhető hitelesítési mechanizmus kimerítve (próbálva: %s, elérhető: "
"%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1172
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Megszakítva a GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer használatával"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár információinak lekérésekor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"A(z) „%s” könyvtár jogosultságai rosszul formázottak. A várt 0700 mód "
"helyett 0%o érkezett."
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár létrehozásakor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó megnyitásakor olvasásra: "
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sora rosszul formázott"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának első egysége rosszul "
"formázott"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának második egysége "
"rosszul formázott"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Nem található %d azonosítójú süti a kulcstartóban itt: „%s ”"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba az elavult „%s” zárolásfájl törlése közben: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl létrehozásakor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a (törölt) „%s” zárolási fájl lezárásakor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl törlésekor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó írásra való megnyitásakor: "
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "(Ezen kívül a(z) „%s” zárolásának feloldása is meghiúsult: %s) "
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "A kapcsolat le van zárva"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Az időkorlát elérve"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Nem támogatott jelzők találhatók a kliensoldali kapcsolat létrehozásakor"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Nincs „org.freedesktop.DBus.Properties” felület a(z) %s útvonalon lévő "
"objektumon"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Nincs „%s” tulajdonság"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A tulajdonság („%s”) nem olvasható"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A tulajdonság („%s”) nem írható"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” tulajdonság beállításakor: a várt „%s” típus helyett „%s” "
"érkezett"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Nincs „%s” felület"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No such interface"
msgstr "Nincs ilyen felület"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Nincs „%s” felület a(z) %s útvonalon lévő objektumon"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Nincs „%s” metódus"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Az üzenet „%s” típusa nem felel meg a várt „%s” típusnak"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Már exportálva van egy objektum a(z) %s felülethez itt: %s"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A metódus („%s”) a(z) „%s” típust adta vissza a várt „%s” helyett"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A metódus („%s”) nem létezik a(z) „%s” felületen „%s” aláírással"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Egy részfa már exportálva van a következőhöz: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "a típus érvénytelen"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL üzenet: a PATH vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN üzenet: a REPLY_SERIAL fejlécmező hiányzik"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR üzenet: a REPLY_SERIAL vagy ERROR_NAME fejlécmező hiányzik"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL üzenet: a PATH, INTERFACE vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNAL üzenet: a PATH fejlécmező a fenntartott /org/freedesktop/DBus/Local "
"értéket használja"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL üzenet: az INTERFACE fejlécmező a fenntartott value org.freedesktop."
"DBus.Local értéket használja"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
msgstr[1] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr "A(z) „%s” karakterlánc után várt NULL bájt helyett %d bájt található"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
2013-09-16 13:07:12 +02:00
"A várt érvényes UTF-8 karakterlánc helyett érvénytelen bájtok találhatók "
"a(z) %d bájteltolásnál (a karakterlánc hossza: %d). Az érvényes UTF-8 "
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"karakterlánc az adott pontig: „%s”"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus objektumútvonal"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
msgstr[1] ""
"%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A változat feldolgozott „%s” értéke nem érvényes D-Bus aláírás"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
2010-03-02 17:18:52 +01:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant visszafejtésekor a D-Bus átviteli formátumból"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
2010-03-02 17:18:52 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
2012-04-04 17:02:04 +02:00
"Érvénytelen bájtsorrend-érték. A várt 0x6c („l”) vagy 0x42 („B”) helyett 0x"
"%02x érték található"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
2010-03-02 17:18:52 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Érvénytelen fő protokollverzió. A várt 1 helyett %d található"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Aláírásfejléc található „%s” aláírással, de az üzenettörzs üres"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás (a törzshöz)"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
msgstr[1] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Nem fejthető sorba az üzenet: "
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant sorbafejtésekor a D-Bus átviteli formátumba"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Az üzenethez %d fájlleíró tartozik, de a fejlécmező %d fájlleírót jelez"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Az üzenet nem fejthető sorba: "
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Az üzenettörzs „%s” aláírással rendelkezik, de nincs aláírásfejléc"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
2013-08-26 19:39:25 +02:00
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Az üzenettörzs „%s” típusaláírással rendelkezik, de az aláírásfejlécben lévő "
"aláírás: „%s”"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Az üzenettörzs üres, de az aláírásfejlécben lévő aláírás: „%s”"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba került visszaadásra a(z) „%s” típusú törzzsel"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Hiba került visszaadásra az üres törzzsel"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Nem kérhető le hardverprofil: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Nem tölthető be a /var/lib/dbus/machine-id vagy az /etc/machine-id: "
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Hiba a StartServiceByName hívásakor ehhez: %s: "
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Váratlan válasz (%d) a StartServiceByName(\"%s\") metódustól"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"A metódus nem hívható; a proxy egy jól ismert névhez tartozik tulajdonos "
"nélkül, és a proxy a G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START jelzővel készült"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:709
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Az absztrakt névtér nem támogatott"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:796
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Kiszolgáló létrehozásakor nem adható meg az ideiglenes fájl"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:874
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) írásakor: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1043
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A(z) „%s” karakterlánc nem érvényes D-Bus GUID"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1083
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Nem figyelhető a nem támogatott „%s” szállítás"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "COMMAND"
msgstr "PARANCS"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:97
#, c-format
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Parancsok:\n"
" help Ezen súgó megjelenítése\n"
" introspect Betekintés távoli objektumba\n"
" monitor Távoli objektum figyelése\n"
" call Metódushívás távoli objektumon\n"
" emit Szignál kibocsátása\n"
"\n"
"Az egyes parancsok súgója a „%s PARANCS --help” kiadásával érhető el.\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Hiba: %s\n"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Hiba a betekintési XML feldolgozása során: %s\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Csatlakozás a rendszerbuszhoz"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:353
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Csatlakozás a munkamenetbuszhoz"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:354
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Csatlakozás a megadott D-Bus címhez"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:364
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Kapcsolatvégpont beállításai:"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:365
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "A kapcsolat végpontját megadó beállítások"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:387
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Nincs megadva kapcsolatvégpont"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:397
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Több kapcsolatvégpontot adott meg"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:467
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a(z) „%s” felület nem létezik\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:476
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a felületen („%2$s”) nem "
"létezik „%1$s” metódus\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "A szignál elhagyható célja (egyedi név)"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:539
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Szignál kibocsátása ezen az objektumútvonalon"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:540
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Szignál és felület neve"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:572
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Emit a signal."
msgstr "Szignál kibocsátása."
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:618
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva.\n"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes objektumútvonal\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:629
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Hiba: a szignál nincs megadva.\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:636
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Hiba: a szignálnak teljes képzésű névnek kell lennie.\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:644
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes felületnév\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:650
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes tagnév\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:656
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes egyedi busznév.\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) %d. paraméter feldolgozásakor: %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:708
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Hiba a kapcsolat kiürítésekor: %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:735
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "A cél neve a metódushíváshoz"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:736
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Objektum útvonala a metódushíváshoz"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:737
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Method and interface name"
msgstr "Metódus és felület neve"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:738
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Időkorlát másodpercben"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:777
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Metódus hívása távoli objektumon."
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Hiba: a cél nincs megadva\n"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:908
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Hiba: a metódusnév nincs megadva\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:919
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba: a metódusnév („%s”) érvénytelen\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:984
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%2$s” típusú %1$d. paraméter feldolgozásakor: %3$s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "A cél neve a betekintéshez"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Az objektumútvonal a betekintéshez"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Print XML"
msgstr "XML kiírása"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Introspect children"
msgstr "Betekintés gyermekekbe"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Only print properties"
msgstr "Csak a tulajdonságok kiírása"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Betekintés távoli objektumba."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Megfigyelendő cél neve"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Megfigyelendő objektumútvonal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Távoli objektum megfigyelése."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Az alkalmazásinformációkból hiányzik az azonosító"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s egyéni meghatározása"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:394
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:472
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:548
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:753
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a indítást"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:855
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a leállítást"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
msgstr "A TLS-támogatás nem érhető el"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:364
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:374
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:397
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "A művelet nem támogatott"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
#: ../gio/glocalfile.c:1126
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2582
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "A célfájl létezik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2609
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2891
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "A fájlillesztés nem támogatott"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2895
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Hiba a fájl illesztése közben: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3026
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "A csatolások közti másolás (reflink/clone) nem támogatott"
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3030
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy érvénytelen"
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3035
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy nem működött"
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3098
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "A speciális fájl nem másolható"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3839
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4001
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "A Kuka nem támogatott"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4114
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6640
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:213
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Az enumerátor le van zárva"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:237
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:372
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gicon.c:297
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gicon.c:317
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gicon.c:327
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "A típus (%s) nem valósítja meg a GIcon felületet"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gicon.c:338
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gicon.c:352
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gicon.c:366
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"A típus (%s) nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon felületen"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gicon.c:468
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No address specified"
msgstr "Nincs megadva cím"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "A(z) %u cím túl rövid a címhez"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "A címben az előtag hosszán túl is be vannak állítva bitek"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” IP-cím maszkként"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Nincs elég hely a foglalat címének"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Nem támogatott foglalatcím"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:183
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
#: ../gio/goutputstream.c:1333
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "A(z) %s fájl többször is megjelenik az erőforrásban"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "A(z) „%s” nem található egyik forráskönyvtárban sem"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "A(z) „%s” nem található a jelenlegi könyvtárban"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Ismeretlen feldolgozási kapcsoló: „%s”"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes fájlt: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a bemeneti fájl feldolgozásakor az xmllint-tel:\n"
"%s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a bemeneti fájl feldolgozásakor a to-pixdata-val:\n"
"%s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasása közben: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Hiba a fájl tömörítése közben: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "name of the output file"
msgstr "a kimeneti fájl neve"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"A fájlok olvasása ebből a könyvtárból (alapértelmezett: aktuális könyvtár)"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KÖNYVTÁR"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Kimenet előállítása a célfájl kiterjesztése által kiválasztott formátumban"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Generate source header"
msgstr "Forrásfejléc előállítása"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "Az erőforrásfájl kódba linkelésére használt forráskód előállítása"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Függőséglista előállítása"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Ne hozza létre és ne regisztrálja automatikusan az erőforrást"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Ne exportáljon függvényeket; deklarálja azokat G_GNUC_INTERNAL-ként"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Az előállított forráskódhoz használt C azonosító neve"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Erőforrás-specifikáció erőforrásfájlba fordítása.\n"
"Az erőforrás-specifikációs fájlok kiterjesztése .gresource.xml,\n"
"az erőforrásfájl kiterjesztése pedig .gresource."
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Pontosan egy fájlnevet kell megadnia\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "az üres nevek nem engedélyezettek"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "érvénytelen név („%s”): a neveknek kisbetűvel kell kezdődniük"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2012-09-18 01:21:04 +02:00
"and hyphen ('-') are permitted."
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"érvénytelen név („%s”): érvénytelen karakter: „%c”. Csak kisbetűk, számok és "
"kötőjel („-”) engedélyezettek."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
#, c-format
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"érvénytelen név („%s”): két egymást követő kötőjel („--”) nem engedélyezett."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
#, c-format
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "érvénytelen név („%s”): az utolsó karakter nem lehet kötőjel („-”)."
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "érvénytelen név („%s”): a maximális hossz 1024 karakter"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> már meg van adva"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "nem adhatók kulcsok „list-of” sémához"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> már meg van adva"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> leárnyékolja ezt: <key name='%s'> ebben: <schema id='%s'>; "
"az érték módosításához használja az <override> címkét"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
#, c-format
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"a <key> attribútumaként csak a „type”, „enum” vagy „flags” egyike adható meg"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (még) nincs megadva."
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "érvénytelen GVariant típuskarakterlánc: „%s”"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "az <override> megadva, de a séma nem terjeszt ki semmit"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "nincs felülírandó <key name='%s'>"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> már megadva"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> már megadva"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
#, c-format
2013-08-26 19:39:25 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "a <schema id='%s'> a még nem létező „%s” sémát terjeszti ki"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
#, c-format
2013-08-26 19:39:25 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "a <schema id='%s'> a még nem létező „%s” séma listája"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Nem lehet séma listája útvonallal"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Nem terjeszthet ki sémát útvonallal"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"a <schema id='%s'> lista a nem lista <schema id='%s'> sémát terjeszti ki"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
#, c-format
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
2012-04-04 17:02:04 +02:00
"a <schema id='%s' list-of='%s'> kiterjeszti ezt: <schema id='%s' list-"
"of='%s'>, de „%s” nem terjeszti ki ezt: „%s”"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"ha meg van adva útvonal, akkor osztásjellel kell kezdődnie és végződnie"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "a lista útvonalának „:/” karakterekkel kell végződnie"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> már meg van adva"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "a --strict meg lett adva, kilépés.\n"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Ez az egész fájl figyelmen kívül marad.\n"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Fájl figyelmen kívül hagyása.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Nincs „%s” kulcs a(z) „%s” sémában a(z) „%s” felülbírálási fájlban megadott "
"módon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; kulcs felülbírálásának figyelmen kívül hagyása.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " és a --strict meg lett adva, kilépés.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"hiba a(z) „%s” kulcs feldolgozásakor a(z) „%s” sémában a(z) „%s” "
"felülbírálási fájlban megadott módon: %s. "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Kulcs felülbírálásának figyelmen kívül hagyása.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"range given in the schema"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"a(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
"fájlban a sémában megadott tartományon kívül esik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"list of valid choices"
msgstr ""
"a(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
"fájlban nincs az érvényes lehetőségek listájában"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "a gschemas.compiled fájl tárolási helye"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Megszakítás a sémák bármely hibája esetén"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Ne írja ki a gschema.compiled fájlt"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Ne kényszerítse ki a kulcsnévmegszorításokat"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Minden GSettings sémafájl sémagyorsítótárba fordítása.\n"
"A sémafájloknak .gschema.xml kiterjesztéssel kell rendelkezniük,\n"
"és a gyorsítótárfájl neve gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Pontosan egy könyvtárnevet kell megadnia\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No schema files found: "
msgstr "Nem találhatók sémafájlok: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "nem történik semmi.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "meglévő kimeneti fájl eltávolítva.\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:980
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk lekérése közben: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1148
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1177
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "A könyvtár nem nyitható meg"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1365
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1506
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1886
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Hiba fájl kidobása közben: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1909
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1930
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Nem található a Kuka felső szintű könyvtára"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2063
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kukainformációs fájlt: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
#: ../gio/glocalfile.c:2184
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2211
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2240
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2244
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Hiba a szimbolikus link létrehozása során: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Hiba a fájl áthelyezésekor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2329
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2375
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2389
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2572
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nem lehet meghatározni %s lemezhasználatát: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (érvénytelen kódolás)"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl információinak lekérésekor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Hiba a fájlleíró információinak lekérésekor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nem állíthatók be a szimbolikus linkek jogosultságai"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Hiba a módosítási vagy hozzáférési idő beállításakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "A célfájl egy könyvtár"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "A fájlt külső program módosította"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Hiba a régi fájl eltávolítása közben: %s"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Az írás feldolgozásához szükséges memória mérete nagyobb, mint az elérhető "
"címtér"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam eleje elé"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam vége mögé"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gmount.c:395
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” függvényt"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gmount.c:471
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „eject” függvényt"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gmount.c:549
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"A csatolás nem valósítja meg az „unmount” vagy az „unmount_with_operation” "
"függvényt"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gmount.c:634
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"A csatolás nem valósítja meg az „eject” vagy az „eject_with_operation” "
"függvényt"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gmount.c:722
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a „remount” függvényt"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gmount.c:803
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gmount.c:889
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "A hálózat elérhetetlen"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "A gép elérhetetlen"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: "
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Nem kérhető le a hálózat állapota: "
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Az erőforrás nem létezik itt: „%s”"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gresource.c:456
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Az erőforrás kicsomagolása meghiúsult itt: „%s”"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:653
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Az erőforrás nem könyvtár itt: „%s”"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:861
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg a pozícionálást"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Print help"
msgstr "Súgó kiírása"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[PARANCS]"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:481
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Elf FÁJLBAN erőforrásokat tartalmazó szakaszok felsorolása"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:487
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Erőforrások felsorolása\n"
"Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak "
"felsorolása\n"
"Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások felsorolása"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FÁJL [ÚTVONAL]"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
#: ../gio/gresource-tool.c:508
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SECTION"
msgstr "SZAKASZ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:496
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n"
"Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak "
"felsorolása\n"
"Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások "
"felsorolása\n"
"A részletek közé a szakasz, méret és tömörítés tartozik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:506
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Erőforrásfájl kibontása a szabványos kimenetre"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:507
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "FÁJL ÚTVONAL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Unknown command %s\n"
"\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Ismeretlen parancs: %s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:521
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"Commands:\n"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"\n"
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Használat:\n"
" gresource [--section SZAKASZ] PARANCS [ARG…]\n"
"\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Parancsok:\n"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
" help Ezen súgó kiírása\n"
" sections Erőforrásszakaszok felsorolása\n"
" list Erőforrások felsorolása\n"
" details Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n"
" extract Erőforrás kibontása\n"
"\n"
"Részletes segítségért adja ki a „gresource help PARANCS” parancsot.\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:535
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentumok:\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:542
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SZAKASZ Egy elhagyható elf szakasznév\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " PARANCS A megmagyarázandó (elhagyható) parancs\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:552
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " FÁJL Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:555
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-04-04 17:02:04 +02:00
" FÁJL Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"
"\n"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
" vagy lefordított erőforrásfájl\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:559
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[ÚTVONAL]"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:561
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " ÚTVONAL Egy elhagyható erőforrás-útvonal (részleges is lehet)\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "PATH"
msgstr "ÚTVONAL"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:564
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " ÚTVONAL Egy erőforrás-útvonal\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Nincs „%s” séma\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:63
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "A(z) „%s” séma nem helyezhető át (az útvonal nem adható meg)\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:84
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "A(z) „%s” séma áthelyezhető (az útvonalat meg kell adni)\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "A megadott útvonal üres.\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell kezdődnie\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell végződnie\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:116
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Az útvonal nem tartalmazhat két szomszédos osztásjelet (//)\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:137
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nincs „%s” kulcs\n"
2013-04-10 23:33:20 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:511
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "A megadott érték kívül esik az érvényes tartományon\n"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "A kulcs nem írható\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
2013-04-10 23:33:20 +02:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "A telepített (át nem helyezhető) sémák felsorolása"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "A telepített áthelyezhető sémák felsorolása"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "A SÉMA kulcsainak felsorolása"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
#: ../gio/gsettings-tool.c:610
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL]"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "A SÉMA gyermekeinek felsorolása"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
"Ha nincs megadva SÉMA, az összes kulcs felsorolása\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SÉMA[:ÚTVONAL]]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "A KULCS értékének lekérése"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "A KULCS érvényes értékeinek tartományának lekérése"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "A KULCS értékének beállítása az ÉRTÉKRE"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS ÉRTÉK"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "A KULCS visszaállítása az alapértékére"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "A SÉMA minden kulcsának visszaállítása az alapértékekre"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:615
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "A KULCS írhatóságának ellenőrzése"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"A KULCS változásainak figyelése.\n"
"Ha nincs megadva KULCS, akkor a SÉMA összes kulcsának figyelése.\n"
"A figyelés befejezéséhez nyomja meg a ^C kombinációt.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:624
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] [KULCS]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:636
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
" gsettings [--schemadir SÉMAKVT] PARANCS [ARGUMENTUMOK…]\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
" help Ez a súgó\n"
" list-schemas Telepített sémák felsorolása\n"
" list-relocatable-schemas Áthelyezhető sémák felsorolása\n"
" list-keys Séma kulcsainak felsorolása\n"
" list-children Séma gyermekeinek felsorolása\n"
" list-recursively Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
" range Kulcs tartományának lekérése\n"
" get Kulcs értékének lekérése\n"
" set Kulcs értékének beállítása\n"
" reset Kulcs értékének visszaállítása\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Kulcs írhatóságának ellenőrzése\n"
" monitor Változások figyelése\n"
"\n"
"Részletes segítségért adja ki a „gsettings help PARANCS” parancsot.\n"
"\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
" gsettings [--schemadir SÉMAKVT] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:664
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SÉMAKVT További sémák keresése ebben a könyvtárban\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:672
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
" SÉMA A séma neve\n"
" ÚTVONAL Az áthelyezhető sémák útvonala\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:677
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KULCS A sémán belüli (elhagyható) kulcs\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:681
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KULCS A sémán belüli kulcs\n"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:685
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " ÉRTÉK A beállítandó érték\n"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:744
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet sémákat betölteni ebből: %s: %s\n"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:806
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Üres sémanevet adott meg\n"
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:313
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Érvénytelen foglalat, nincs előkészítve"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:320
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Érvénytelen foglalat, az előkészítés meghiúsulásának oka: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:328
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "A foglalat már le van zárva"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "A foglalat I/O túllépte az időkorlátot"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:483
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "GSocket létrehozása fájlleíróból: %s"
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni foglalatot: %s"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:565
2012-04-04 17:02:04 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Ismeretlen családot adtak meg"
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:572
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Ismeretlen protokollt adtak meg"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1730
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nem kérhető le a helyi cím: %s"
2011-03-18 17:11:24 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1773
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "nem kérhető le a távoli cím: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1834
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "could not listen: %s"
msgstr "nem lehet figyelni: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1933
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Hiba a címhez csatlakozáskor: %s"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Hiba a multicast csoporthoz csatlakozáskor: %s"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Hiba a multicast csoport elhagyásakor: %s"
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2047
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "A forrásspecifikus multicast nem támogatott"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2266
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Hiba a kapcsolat elfogadásakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2387
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Csatlakozás folyamatban"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2434
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2620
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Hiba az adatok fogadásakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2798
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2912
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Nem sikerült leállítani a foglalatot: %s"
2010-03-05 22:03:27 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2991
2010-03-02 17:18:52 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Hiba a foglalat lezárásakor: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3616
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Várakozás a foglalat állapotára: %s"
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Hiba az üzenet küldésekor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3919
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A GSocketControlMessage nem támogatott Windowson"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Hiba az üzenet fájl eltávolítása fogadásakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4470
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#, c-format
2013-08-26 19:39:25 +02:00
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nem sikerült olvasni a foglalat hitelesítési adatait: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4489
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "a g_socket_get_credentials nincs megvalósítva erre az OS-re"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:177
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s proxy kiszolgálóhoz: "
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:191
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: %s: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:193
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A proxyzás nem TCP kapcsolaton keresztül nem támogatott."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "A proxyprotokoll („%s”) nem támogatott."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:187
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "A figyelő már le van zárva"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:228
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "A SOCKSv4 nem támogatja ezt az IPv6 címet: „%s”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "A felhasználónév túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv4 proxy kiszolgáló."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "A SOCKSv4 kiszolgálón keresztüli kapcsolat visszautasítva"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv5 proxy kiszolgáló."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "A SOCKSv5 proxy hitelesítést igényel."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr "A SOCKSv5 a GLib által nem támogatott hitelesítési módszert igényel."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "A felhasználónév vagy jelszó túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"A SOCKSv5 hitelesítés hibás felhasználónév vagy jelszó miatt meghiúsult."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "A SOCKSv5 proxy kiszolgáló ismeretlen címtípust használ."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Belső SOCKSv5 proxy kiszolgáló hiba."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "A SOCKSv5 kapcsolatot a szabálykészlet nem engedélyezi."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "A gép nem érhető el a SOCKSv5 kiszolgálón keresztül."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "A hálózat nem érhető el a SOCKSv5 proxyn keresztül."
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "A kapcsolat visszautasítva a SOCKSv5 proxyn keresztül."
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a „connect” parancsot."
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a megadott címtípust."
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Ismeretlen SOCKSv5 proxy hiba."
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gthemedicon.c:521
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben: %s"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl fordított feloldása közben: %s"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Nincs kért típusú DNS-rekord ehhez: „%s”"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Nem fejthető vissza a PEM-kódolású személyes kulcs"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Nem található PEM-kódolású személyes kulcs"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású személyes kulcs"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Nem található PEM-kódolású tanúsítvány"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású tanúsítvány"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2010-09-14 14:10:17 +02:00
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
2010-09-14 14:10:17 +02:00
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Ez az utolsó lehetősége a helyes jelszó megadására, mielőtt hozzáférése "
"zárolásra kerül. "
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2010-09-14 14:10:17 +02:00
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Több helytelen jelszót adott meg, és a további sikertelen próbálkozások után "
"hozzáférése zárolásra kerül."
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:117
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "A megadott jelszó helytelen."
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
msgstr[1] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Váratlan típusú kiegészítő adatok"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:193
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
msgstr[1] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Érvénytelen fájlleíró érkezett"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:348
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Hiba a hitelesítési adatok küldésekor: "
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:496
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
2013-03-21 00:22:58 +01:00
"Hiba a SO_PASSCRED engedélyezettségének ellenőrzésekor a foglalathoz: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Hiba a SO_PASSCRED engedélyezése közben: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"A hitelesítési adatok fogadásához várt egyetlen bájt helyett nulla bájt lett "
"beolvasva"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:580
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "A program nem várt vezérlőüzenetet, de %d érkezett"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Hiba a SO_PASSCRED letiltásakor: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Hiba a fájlleíróból olvasáskor: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Hiba a fájlleíró lezárásakor: %s"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Hiba a fájlleíróba íráskor: %s"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Az absztrakt UNIX tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:439
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:516
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
msgstr "Nem található az alkalmazás"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
msgid "URIs not supported"
msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Hiba a leíróból való olvasáskor: %s"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Hiba a leíró lezárásakor: %s"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Hiba a leíróba íráskor: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nincs elég memória"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Belső hiba: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr "További bemenet szükséges"
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Érvénytelen tömörített adatok"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "Ezen cím figyelése"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Figyelmen kívül marad, csak a GTestDbus-kompatibilitás miatt"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "Cím kiírása"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Cím kiírása shell módban"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "D-Bus szolgáltatás futtatása"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Hibás argumentumok\n"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "A(z) „%2$s” elem „%1$s” attribútuma nem található"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
# FIXME: hol jön ez elő?
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:756
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1574
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1584
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1601
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1613
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1629
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1724
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1734
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Érvénytelen gépnév"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "DE"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "DU"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%Y. %b. %e., %A, %H.%M.%S %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y. %m %e."
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%k.%M.%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:219
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H.%M.%S"
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Január"
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Február"
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Március"
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Április"
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Május"
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Június"
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Július"
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Október"
#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../glib/gdatetime.c:254
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "December"
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Febr"
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Már"
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Ápr"
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jún"
#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Júl"
#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Szept"
#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: ../glib/gdatetime.c:289
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: ../glib/gdatetime.c:291
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
#: ../glib/gdatetime.c:316
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
#: ../glib/gdatetime.c:318
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Hé"
#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Ke"
#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Sze"
#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Csü"
#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Pé"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:343
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Szo"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:345
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Va"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
msgstr[1] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:686
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:700
2010-09-29 14:07:05 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "A fájl („%s”) túl nagy"
2010-09-29 14:07:05 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:783
2010-09-29 14:07:05 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
2010-09-29 14:07:05 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:851
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
2010-09-29 14:07:05 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:885
2010-09-29 14:07:05 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
2010-09-29 14:07:05 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:993
2010-09-29 14:07:05 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2010-09-29 14:07:05 +02:00
msgstr ""
2012-04-04 17:02:04 +02:00
"Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: "
"%s"
2010-09-29 14:07:05 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
2010-09-29 14:07:05 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
2010-09-29 14:07:05 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1071
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2013-08-26 19:39:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: a write() sikertelen: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1111
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1243
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1517
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1530
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2058
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2079
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1418
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1763
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
#: ../glib/giochannel.c:2155
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1954
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:722
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:758
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nem szabályos fájl"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1158
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
"csoport, vagy megjegyzés"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1215
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1237
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1263
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1707
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "A kulcsfájlban nincs „%s” kulcs"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
"UTF-8"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
"értéke nem értelmezhető."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
"A(z) „%s” kulcs a(z) „%s” csoportban „%s” értékkel rendelkezik a várt %s "
"helyett"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4080
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4102
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4244
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4258
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4291
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4315
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:130
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a(z) „%s%s%s%s” fájl attribútumait. Az fstat() "
"sikertelen: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:196
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) %s%s%s%s fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:262
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "„%s” nem érvényes név"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:488
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "„%s” nem érvényes név: „%c”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:682
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
"karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:694
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:720
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:758
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:766
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:771
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1119
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1159
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1227
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
2012-04-04 17:02:04 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
2013-09-16 13:07:12 +02:00
"Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja "
"a(z) „%s” üres elemcímkét"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1311
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
"„%s” attribútumneve után"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1352
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
"„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
"érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1396
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
"egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1529
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
"kezdődhet egy elem neve"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1565
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
"karakter egyedül a „>”."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1576
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1585
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1753
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üres hely karaktereket tartalmazott"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1767
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
"utoljára megnyitott elem"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1783
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
"zárójelnek kellett volna következnie"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1789
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1795
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1800
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1806
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1813
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1829
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1835
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
"utasításon belül"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/goption.c:754
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "Használat:"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/goption.c:754
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:870
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Súgólehetőségek:"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:871
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Show help options"
msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:877
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:939
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
2011-03-13 02:21:55 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
2011-03-13 02:21:55 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:1038
2011-03-13 02:21:55 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:1046
2011-03-13 02:21:55 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
2012-04-04 17:02:04 +02:00
"A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: "
"%s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
2011-03-13 02:21:55 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
2011-03-13 02:21:55 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/goption.c:1985
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:257
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "corrupted object"
msgstr "sérült objektum"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:259
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:261
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "out of memory"
msgstr "elfogyott a memória"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:266
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:288
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2011-09-10 14:39:43 +02:00
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
"mintaillesztéshez"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:297
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "az ismétlési korlát elérve"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:299
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:301
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "bad offset"
msgstr "hibás eltolás"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:303
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "short utf8"
msgstr "rövid utf8"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop"
msgstr "rekurzív ciklus"
#: ../glib/gregex.c:309
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen hiba"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:329
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ a minta végén"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:332
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c a minta végén"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:335
msgid "unrecognized character following \\"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:338
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:341
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:344
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:347
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:350
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:353
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nincs mit ismételni"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:357
msgid "unexpected repeat"
msgstr "váratlan ismétlés"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:360
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "ismeretlen karakter a (? vagy (?- után"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:363
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:366
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "hiányzó befejező )"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:369
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:372
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:375
msgid "regular expression is too large"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:378
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:382
msgid ") without opening ("
msgstr ") nyitó ( nélkül"
#: ../glib/gregex.c:386
msgid "code overflow"
msgstr "kódtúlcsordulás"
#: ../glib/gregex.c:390
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
#: ../glib/gregex.c:393
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:396
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:399
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:402
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:409
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
#: ../glib/gregex.c:412
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:415
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:418
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:421
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:424
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "a \\L, \\l, \\N{name}, \\U és \\u escape-sorozatok nem támogatottak"
#: ../glib/gregex.c:434
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:438
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
#: ../glib/gregex.c:441
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:444
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:447
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:450
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:453
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:456
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:459
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:463
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
#: ../glib/gregex.c:467
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
#: ../glib/gregex.c:470
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:473
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:476
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
2012-09-18 01:21:04 +02:00
"a \\g után nem egy (szögletes) zárójelezett név, idézőjelezett név vagy szám "
"vagy egyszerű szám áll"
#: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "számozott hivatkozás nem lehet nulla"
#: ../glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"nem engedélyezett argumentum a (*ACCEPT), (*FAIL) vagy (*COMMIT) egyikéhez "
"sem"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) ismeretlen"
#: ../glib/gregex.c:489
msgid "number is too big"
msgstr "a szám túl nagy"
#: ../glib/gregex.c:492
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "hiányzó almintanév a (?& után"
#: ../glib/gregex.c:495
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "a rendszer számjegyet várt a (?+ után"
#: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "a ] érvénytelen adatkarakter JavaScript kompatibilitási módban"
#: ../glib/gregex.c:501
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "ugyanazon szám almintáihoz nem engedélyezettek különböző nevek"
#: ../glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "a (*MARK) után argumentumnak kell állnia"
#: ../glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "a \\c után ASCII karakternek kell állnia"
#: ../glib/gregex.c:510
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "a \\k után nem egy (szögletes) zárójelezett vagy idézőjelezett név áll"
#: ../glib/gregex.c:513
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "a \\N nem támogatott osztályban"
#: ../glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references"
msgstr "túl sok előre hivatkozás"
#: ../glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "a név túl hosszú a (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vagy (*THEN) egyikében"
#: ../glib/gregex.c:522
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "a \\u.... sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1311
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1315
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1323
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "A PRCE programkönyvtár inkompatibilis beállításokkal lett fordítva"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1382
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1424
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2346
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2362
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2402
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2411
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2418
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2429
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "digit expected"
msgstr "re rendszer számjegyet várt"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2447
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2509
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2513
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ismeretlen escape sorozat"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2523
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gshell.c:88
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gshell.c:178
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
"szövegben"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gshell.c:574
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gshell.c:581
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gshell.c:593
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üres hely karaktereket tartalmazott)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:202
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:345
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
"gyermekfolyamatból (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:430
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "A gyermekfolyamat a következő kóddal lépett ki: %ld"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:857
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "A gyermekfolyamat kilőve %ld szignállal"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:864
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "A gyermekfolyamat megállítva %ld szignállal"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:871
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "A gyermekfolyamat abnormálisan lépett ki"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1344
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1503
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1513
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1522
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1530
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1554
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
"kommunikációhoz"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
"gyermekfolyamatból"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:907
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bájt"
msgstr[1] "%u bájt"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2185
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2187
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2190
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2193
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2196
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2199
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2212
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2263
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bájt"
msgstr[1] "%s bájt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2323
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fflush() sikertelen: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) „%s” fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
#~ msgstr "Hiányos adatok érkeztek ehhez: „%s”"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Váratlan beállításhossz a SO_PASSCRED engedélyezettségének ellenőrzésekor "
#~ "a foglalathoz. A várt %d bájt helyett %d érkezett"