glib/po/id.po

3761 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-05-16 11:30:38 +02:00
# Indonesian translation of glib.
# Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib package.
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#
2010-09-01 04:54:52 +02:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Project-Id-Version: glib master\n"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-04 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 11:37+0700\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791
#: ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872
#: ../glib/gbookmarkfile.c:979
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3604
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:567
#: ../glib/gconvert.c:645
#: ../glib/giochannel.c:1403
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:571
#: ../glib/gconvert.c:649
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:768
#: ../glib/gconvert.c:1161
#: ../glib/giochannel.c:1575
#: ../glib/giochannel.c:1617
#: ../glib/giochannel.c:2460
#: ../glib/gutf8.c:992
#: ../glib/gutf8.c:1447
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:776
#: ../glib/gconvert.c:1086
#: ../glib/giochannel.c:1582
#: ../glib/giochannel.c:2472
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika konversi: %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:808
#: ../glib/gutf8.c:988
#: ../glib/gutf8.c:1198
#: ../glib/gutf8.c:1339
#: ../glib/gutf8.c:1443
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1881
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1891
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1908
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "URI '%s' tidak sah"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1920
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1936
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:2031
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:2041
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host salah"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:149
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
msgstr "am"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:151
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#. Translators: 'after midday' indicator
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:153
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
msgstr "pm"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#. Translators: 'after midday' indicator
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:155
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:164
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:167
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:193
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "January"
msgstr "Januari"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:195
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "February"
msgstr "Februari"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:197
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "March"
msgstr "Maret"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:199
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "April"
msgstr "April"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "May"
msgstr "Mei"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "June"
msgstr "Juni"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "July"
msgstr "Juli"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "August"
msgstr "Agustus"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "September"
msgstr "September"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "November"
msgstr "November"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "December"
msgstr "Desember"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:238
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Aug"
msgstr "Ags"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Dec"
msgstr "Des"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "full weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "full weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "full weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "full weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "full weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "full weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "full weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:294
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:296
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:298
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:300
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Thu"
msgstr "Kam"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Sun"
msgstr "Min"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gdir.c:115
#: ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:540
#: ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:555
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:569
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:703
#: ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:720
#: ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:904
#: ../glib/gfileutils.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:962
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1005
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1146
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1350
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1363
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1796
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "%u byte"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid_plural "%u bytes"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr[0] "%u bita"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1804
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1809
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1814
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1819
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f TB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1824
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f PB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1829
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f EB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1872
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1893
msgid "Symbolic links not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1407
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1752
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1799
#: ../glib/giochannel.c:2056
#: ../glib/giochannel.c:2143
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1880
#: ../glib/giochannel.c:1957
msgid "Channel terminates in a partial character"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1943
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:307
#: ../glib/gmarkup.c:347
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:367
#: ../glib/gmarkup.c:445
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:378
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:394
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:498
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:582
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:594
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:620
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:658
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:666
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:671
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai &amp; saja"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1018
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1058
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini tidak boleh menjadi nama elemen"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1126
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
msgstr "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen kosong '%s'"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1210
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%s' pada elemen '%s'"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1251
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1295
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1429
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu '%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1465
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter yang diperbolehkan adalah '>'"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1476
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1666
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1674
#: ../glib/gmarkup.c:1719
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' adalah elemen terakhir yang dibuka"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1682
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk mengakhiri tag <%s/>"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1688
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1694
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1699
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1705
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1728
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1734
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi pemrosesan"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:188
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "objek rusak"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:190
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:192
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kehabisan memori"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:197
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gregex.c:209
#: ../glib/gregex.c:217
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gregex.c:211
#: ../gio/glocalfile.c:2109
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kesalahan internal"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:219
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:228
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "batas rekursi dicapai"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:230
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:232
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:236
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "galat tak dikenal"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:256
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "\\ di akhir pola"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:259
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "\\c di akhir pola"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:262
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:269
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:272
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:275
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:278
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:281
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:284
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:287
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak ada yang dapat diulang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:290
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:298
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:301
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:304
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pengakhiran ) hilang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:308
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr ") tanpa pembuka ("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak ada ) setelah komentar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "gagal memperoleh memori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:333
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:336
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:339
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "berharap asersi setelah (?("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:345
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:348
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:351
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:354
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:357
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:360
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:363
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:366
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:369
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:372
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:375
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:378
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:384
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:387
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:390
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam kurung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:395
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:399
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kode tumpah (overflow)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:403
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:407
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gregex.c:579
#: ../glib/gregex.c:1700
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1155
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1164
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1218
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1254
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2128
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2144
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2184
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2193
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2200
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2211
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "diharapkan digit"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2229
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2291
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2295
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "urutan escape tak dikenal"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2305
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell lain"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya adalah '%s')"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:299
#: ../glib/gspawn.c:1486
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:338
#: ../glib/gspawn-win32.c:346
#: ../glib/gspawn.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:369
#: ../glib/gspawn.c:1352
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:375
#: ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nama program salah: %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:454
#: ../glib/gspawn-win32.c:722
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:465
#: ../glib/gspawn-win32.c:737
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718
#: ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Direktori aktif salah: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak proses"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:196
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:335
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:420
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1212
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gagal saat fork (%s)"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1381
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1389
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1413
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1066
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1166
#: ../glib/gutf8.c:1175
#: ../glib/gutf8.c:1307
#: ../glib/gutf8.c:1316
#: ../glib/gutf8.c:1457
#: ../glib/gutf8.c:1553
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian input konversi salah"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1468
#: ../glib/gutf8.c:1564
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:760
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Penggunaan:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:760
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "[OPSI...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:866
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Opsi Bantuan:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:867
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:873
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:935
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Opsi Aplikasi:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/goption.c:997
#: ../glib/goption.c:1067
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/goption.c:1007
#: ../glib/goption.c:1075
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:1032
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:1040
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/goption.c:1303
#: ../glib/goption.c:1382
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/goption.c:1413
#: ../glib/goption.c:1527
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:1922
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:362
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:397
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Bukan berkas biasa"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:405
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Filenya kosong"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:764
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau komentar"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:824
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama grup tak valid: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:846
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:872
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:899
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1115
#: ../glib/gkeyfile.c:1277
#: ../glib/gkeyfile.c:2656
#: ../glib/gkeyfile.c:2722
#: ../glib/gkeyfile.c:2857
#: ../glib/gkeyfile.c:2990
#: ../glib/gkeyfile.c:3143
#: ../glib/gkeyfile.c:3330
#: ../glib/gkeyfile.c:3391
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1289
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1396
#: ../glib/gkeyfile.c:1511
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1416
#: ../glib/gkeyfile.c:1910
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat diterjemahkan."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1531
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2125
#: ../glib/gkeyfile.c:2487
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat diterjemahkan."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2671
#: ../glib/gkeyfile.c:2872
#: ../glib/gkeyfile.c:3402
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3636
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3658
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3800
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3814
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3847
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3871
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185
#: ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556
#: ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:198
#: ../gio/goutputstream.c:726
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
#: ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306
#: ../gio/goutputstream.c:1197
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream telah ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:433
#: ../gio/gdbusconnection.c:1637
#: ../gio/gdbusconnection.c:1726
#: ../gio/gdbusconnection.c:1912
#: ../gio/glocalfile.c:2102
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Operasi dibatalkan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284
#: ../gio/gcharsetconverter.c:312
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318
#: ../gio/gcharsetconverter.c:327
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447
#: ../gio/gsocket.c:832
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:179
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Jenis tak dikenal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "jenis berkas %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:679
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tipe %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:246
#: ../gio/gcredentials.c:441
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:396
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:142
#: ../gio/gdbusaddress.c:230
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:304
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci abstrak)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:245
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:256
#: ../gio/gdbusaddress.c:330
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:434
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:455
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
msgstr "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama dengan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:469
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
msgstr "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', dalam elemen alamat '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:547
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
msgstr "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci `path' atau `abstract' untuk ditata"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:583
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:597
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:611
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
#: ../gio/gdbusaddress.c:632
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Galat diluncurkan otomatis:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:640
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:676
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:703
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 byte, mendapat %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:939
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1008
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin:"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1045
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s':"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1056
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Akhir program tidak normal saat spawn perintah baris '%s': %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1143
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242
#: ../gio/gdbusconnection.c:6168
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251
#: ../gio/gdbusconnection.c:6177
msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1261
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unknown bus type %d"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:288
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:332
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:503
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) (tersedia: %s)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1150
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error statting directory `%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error creating directory `%s': %s"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1148
#: ../gio/gdbusconnection.c:1374
#: ../gio/gdbusconnection.c:1413
#: ../gio/gdbusconnection.c:1737
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The connection is closed"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Sambungan tertutup"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1681
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Timeout was reached"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Kehabisan waktu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3752
#: ../gio/gdbusconnection.c:4070
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3824
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3919
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak ada properti '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3931
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Property `%s' is not readable"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Property `%s' is not writable"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4012
#: ../gio/gdbusconnection.c:5602
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4200
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "No such interface"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak ada antar muka begitu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4416
#: ../gio/gdbusconnection.c:6118
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4468
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak ada metoda '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4499
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4718
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4912
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5713
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5831
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:856
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "jenisnya INVALID"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:867
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:878
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:890
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:903
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:911
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/Local"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:919
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop.DBus.Local"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:994
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string '%s' tapi menemui byte %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr "Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte (64 MiB). "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel D-Bus"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
msgstr "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi menemui 0x%02x"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan:"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
msgstr "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header adalah '(%s)'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with body of type `%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with empty body"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tipe nilai balikan salah, mendapat '%s', mengharapkan '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406
#: ../gio/gsocket.c:3027
#: ../gio/gsocket.c:3108
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:1768
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Tidak dapat memuat /var/lib/dbus/machine-id: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:714
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface the type is %s"
msgstr "Mencoba menata properti %s bertipe %s tetapi menurut antar muka yang diharapkan tipenya adalah %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1234
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1255
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2311
#: ../gio/gdbusproxy.c:2469
msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:715
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Abstract name space not supported"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:805
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:882
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:87
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "COMMAND"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "PERINTAH"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
" monitor Pantau suatu objek jauh\n"
" call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
"\n"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap perintah.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:160
#: ../gio/gdbus-tool.c:216
#: ../gio/gdbus-tool.c:288
#: ../gio/gdbus-tool.c:312
#: ../gio/gdbus-tool.c:814
#: ../gio/gdbus-tool.c:1324
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: %s\n"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Galat: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:171
#: ../gio/gdbus-tool.c:229
#: ../gio/gdbus-tool.c:1340
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Menyambung ke bus sistem"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Menyambung ke bus sesi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:389
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%s'\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Method and interface name"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:626
#: ../gio/gdbus-tool.c:1245
#: ../gio/gdbus-tool.c:1505
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error connecting: %s\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#: ../gio/gdbus-tool.c:1264
#: ../gio/gdbus-tool.c:1524
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:667
#: ../gio/gdbus-tool.c:1283
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:687
#: ../gio/gdbus-tool.c:1303
#: ../gio/gdbus-tool.c:1564
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:713
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to introspect"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
msgid "Print XML"
msgstr "Cetak XML"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to monitor"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Memantau suatu objek jauh"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tanpa nama"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:957
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1166
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1170
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1663
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1779
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:363
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:443
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:520
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:725
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:827
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:324
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:334
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfile.c:872
#: ../gio/gfile.c:1103
#: ../gio/gfile.c:1238
#: ../gio/gfile.c:1475
#: ../gio/gfile.c:1529
#: ../gio/gfile.c:1586
#: ../gio/gfile.c:1669
#: ../gio/gfile.c:1724
#: ../gio/gfile.c:1784
#: ../gio/gfile.c:1838
#: ../gio/gfile.c:3308
#: ../gio/gfile.c:3362
#: ../gio/gfile.c:3494
#: ../gio/gfile.c:3535
#: ../gio/gfile.c:3862
#: ../gio/gfile.c:4264
#: ../gio/gfile.c:4350
#: ../gio/gfile.c:4439
#: ../gio/gfile.c:4537
#: ../gio/gfile.c:4624
#: ../gio/gfile.c:4718
#: ../gio/gfile.c:5039
#: ../gio/gfile.c:5306
#: ../gio/gfile.c:5371
#: ../gio/gfile.c:6945
#: ../gio/gfile.c:7035
#: ../gio/gfile.c:7121
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Operasi tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1359
#: ../gio/glocalfile.c:1059
#: ../gio/glocalfile.c:1070
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1083
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2412
#: ../gio/glocalfile.c:2258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2473
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2481
#: ../gio/glocalfile.c:2267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2499
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2759
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgid "Splice not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Splice tidak didukung"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2763
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2010-02-22 03:37:33 +01:00
msgid "Error splicing file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2910
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3484
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3578
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tong sampah tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3627
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6004
#: ../gio/gvolume.c:332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6115
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Enumerator ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212
#: ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371
#: ../gio/gfileenumerator.c:480
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:361
#: ../gio/gfileenumerator.c:470
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:154
#: ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170
#: ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:335
#: ../gio/gfileiostream.c:387
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfileiostream.c:463
#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/gicon.c:287
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/gicon.c:307
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/gicon.c:317
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/gicon.c:328
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/gicon.c:342
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/gicon.c:356
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/gicon.c:432
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:194
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:898
#: ../gio/giostream.c:316
#: ../gio/goutputstream.c:1207
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Alamat soket tak didukung"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
msgstr "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan minus yang diijinkan."
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan."
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus."
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 32"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
msgstr "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan <override> untuk mengubah nilai"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
msgstr "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai atribut dari <key>"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi '%s' tak memperluas '%s'"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2010-10-25 17:10:32 +02:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa '%s'"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. "
msgstr "galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa '%s': %s."
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
msgstr "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar jangkauan yang diberikan di dalam skema"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
msgstr "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di dalam daftar pilihan yang valid"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORI"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2010-10-25 17:10:32 +02:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid "This option will be removed soon."
msgstr "Opsi ini akan segera dihapus."
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
"Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
"dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:593
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:967
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1105
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1125
#: ../gio/glocalfile.c:1151
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Error renaming file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1134
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1147
#: ../gio/glocalfile.c:2131
#: ../gio/glocalfile.c:2160
#: ../gio/glocalfile.c:2320
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama berkas tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1308
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1443
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1810
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1833
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1854
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1933
#: ../gio/glocalfile.c:1953
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1987
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2016
#: ../gio/glocalfile.c:2021
#: ../gio/glocalfile.c:2101
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2108
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2135
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2164
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2168
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2230
#: ../gio/glocalfile.c:2324
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2253
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2280
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2299
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2313
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat men-stat berkas '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr " (pengkodean tak valid)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat men-stat descriptor berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "symlink tak boleh NULL"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
msgstr "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar daripada ruang tersedia"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmount.c:363
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmount.c:442
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmount.c:522
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmount.c:609
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmount.c:698
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmount.c:782
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmount.c:871
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:207
#: ../gio/goutputstream.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:369
#: ../gio/goutputstream.c:849
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:737
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:787
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:822
#: ../gio/gresolver.c:900
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:827
#: ../gio/gresolver.c:905
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:832
#: ../gio/gresolver.c:910
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:65
#: ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
#| msgid "No such interface `%s'"
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
#, c-format
#| msgid "No such property `%s'"
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:429
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:458
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
#: ../gio/gsettings-tool.c:464
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
#: ../gio/gsettings-tool.c:470
msgid "Lists the keys in SCHEMA"
msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:471
#: ../gio/gsettings-tool.c:477
#: ../gio/gsettings-tool.c:483
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SKEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:476
msgid "Lists the children of SCHEMA"
msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:482
msgid "List keys and values, recursively"
msgstr "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif"
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
#| msgid "Get the value of KEY"
msgid "Gets the value of KEY"
msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
#: ../gio/gsettings-tool.c:489
#: ../gio/gsettings-tool.c:495
#: ../gio/gsettings-tool.c:507
#: ../gio/gsettings-tool.c:513
#| msgid "SCHEMA KEY"
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
#: ../gio/gsettings-tool.c:494
msgid "Queries the range of valid values for KEY"
msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
#: ../gio/gsettings-tool.c:500
#| msgid "Set the value of KEY"
msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
#: ../gio/gsettings-tool.c:501
#| msgid "SCHEMA KEY VALUE"
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
#: ../gio/gsettings-tool.c:506
#| msgid "Sets KEY to its default value"
msgid "Resets KEY to its default value"
msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
#: ../gio/gsettings-tool.c:512
#| msgid "Find out whether KEY is writable"
msgid "Checks if KEY is writable"
msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
msgid ""
"Monitors KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
"Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
"Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:521
#| msgid "SCHEMA KEY"
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:525
#, c-format
#| msgid "Unknown command '%s'\n"
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah tidak dikenal %s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gsettings PERINTAH [ARG...]\n"
"\n"
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" list-schemas Lihat daftar skema terpasang\n"
" list-relocatable-schemas Lihat daftar skema yang dapat dipindah\n"
" list-keys Lihat daftar kunci dalam sebuah skema\n"
" list-children Lihat daftar anak dari sebuah skema\n"
" list-recursively Lihat daftar kunci dan nilai secara rekursif\n"
" range Kueri rentang dari suatu kunci\n"
" get Ambil nilai dari suatu kunci\n"
" set Atur nilai dari suatu kunci\n"
" reset Reset nilai dari suatu kunci\n"
" writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
" monitor Pantau perubahan\n"
"\n"
"Gunakan 'gsettings help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan rinci.\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumen:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
#| msgid ""
#| "Arguments:\n"
#| " SCHEMA The id of the schema\n"
#| " KEY The name of the key\n"
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SKEMA Nama skema\n"
" PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
#, c-format
msgid "Empty schema name given"
msgstr "Nama skema yang diberikan kosong"
#: ../gio/gsocket.c:277
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:284
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:292
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Soket telah ditutup"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:300
#: ../gio/gsocket.c:2769
#: ../gio/gsocket.c:2813
2010-04-24 02:49:02 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:443
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:477
#: ../gio/gsocket.c:493
#: ../gio/gsocket.c:2135
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:477
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1246
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1289
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "could not get remote address: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1350
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1424
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1544
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1661
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menyambung: "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1666
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1673
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menyambung: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1716
#: ../gio/gsocket.c:3532
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1848
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2022
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2214
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2762
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3052
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3311
#: ../gio/gsocket.c:3452
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving message: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3547
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:798
#: ../gio/gsocketclient.c:1368
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:836
#: ../gio/gsocketclient.c:1252
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:858
#: ../gio/gsocketclient.c:1277
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pendengar telah ditutup"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
msgstr "Implementasi SOCKSv4 membatasi nama pengguna ke %i karakter"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
msgstr "Implementasi SOCKSv4a membatasi nama host ke %i karakter"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155
#: ../gio/gsocks5proxy.c:328
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. %i)."
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#| msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:228
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:237
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:258
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
#: ../gio/gunixconnection.c:164
#: ../gio/gunixconnection.c:505
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:177
#: ../gio/gunixconnection.c:515
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:195
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:359
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengirim kredensial: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:439
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:448
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:465
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:495
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol byte"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:538
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:368
#: ../gio/gunixinputstream.c:388
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membaca dari unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:421
#: ../gio/gunixinputstream.c:601
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407
#: ../gio/gunixoutputstream.c:556
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menutup unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1846
#: ../gio/gunixmounts.c:1883
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Akar sistem berkas"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353
#: ../gio/gunixoutputstream.c:374
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menulis ke unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:487
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "URI tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error reading from handle: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348
#: ../gio/gwin32outputstream.c:348
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error closing handle: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error writing to handle: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough memory"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Tidak cukup memori"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat internal: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Need more input"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Perlu masukan lagi"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-11 11:29:06 +02:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Data terkompresi tak valid"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr "Tak ada skema '%s' yang dinyatakan dalam berkas penimpa '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ " help Show this information\n"
#~ " get Get the value of a key\n"
#~ " set Set the value of a key\n"
#~ " reset Reset the value of a key\n"
#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
#~ " writable Check if a key is writable\n"
#~ "\n"
#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Perintah:\n"
#~ " help Menampilkan informasi ini\n"
#~ " get Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
#~ " set Menentukan nilai suatu kunci\n"
#~ " reset Mengatur ulang nilai suatu kunci\n"
#~ " monitor Memantau perubahan kunci\n"
#~ " writable Memeriksa apakah suatu kunci bisa ditulis\n"
#~ "\n"
#~ "Gunakan '%s PERINTAH --help' untuk memperoleh bantuan pada setiap "
#~ "perintah.\n"
#~ msgid "Specify the path for the schema"
#~ msgstr "Nyatakan lokasi bagi skema"
#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "LOKASI"
#~ msgid ""
#~ "Arguments:\n"
#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
#~ " KEY The name of the key\n"
#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
#~ msgstr ""
#~ "Argumen:\n"
#~ " SKEMA Id dari skema\n"
#~ " KUNCI Nama kunci\n"
#~ " NILAI Nilai untuk ditentukan pada kunci, sebagai suatu GVariant "
#~ "yang terserialisasi\n"
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
#~ msgstr "Kunci %s tidak dapat ditulisi\n"
#~ msgid ""
#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
#~ msgstr ""
#~ "Memantau perubahan KUNCI dan mencetak nilai yang berubah.\n"
#~ "Pemantauan akan terus berlanjut hingga proses dihentikan."