glib/po/id.po

3527 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-09-01 04:54:52 +02:00
# translation of glib.master.po to Indonesian
2010-05-16 11:30:38 +02:00
# Indonesian translation of glib.
# Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib package.
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#
2010-09-01 04:54:52 +02:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Project-Id-Version: glib master\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 09:51+0700\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika konversi: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1048
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1871
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1881
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1898
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "URI '%s' tidak sah"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1910
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1926
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:2021
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:2031
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host salah"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:94
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
msgstr "am"
#: ../glib/gdatetime.c:94
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: ../glib/gdatetime.c:95
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: ../glib/gdatetime.c:95
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:104
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:107
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#: ../glib/gdatetime.c:158
msgctxt "GDateTime"
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: ../glib/gdatetime.c:160
msgctxt "GDateTime"
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: ../glib/gdatetime.c:162
msgctxt "GDateTime"
msgid "March"
msgstr "Maret"
#: ../glib/gdatetime.c:164
msgctxt "GDateTime"
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: ../glib/gdatetime.c:168
msgctxt "GDateTime"
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../glib/gdatetime.c:170
msgctxt "GDateTime"
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../glib/gdatetime.c:172
msgctxt "GDateTime"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
#: ../glib/gdatetime.c:174
msgctxt "GDateTime"
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../glib/gdatetime.c:176
msgctxt "GDateTime"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../glib/gdatetime.c:178
msgctxt "GDateTime"
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../glib/gdatetime.c:180
msgctxt "GDateTime"
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: ../glib/gdatetime.c:195
msgctxt "GDateTime"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: ../glib/gdatetime.c:197
msgctxt "GDateTime"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: ../glib/gdatetime.c:199
msgctxt "GDateTime"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "GDateTime"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "GDateTime"
msgid "Aug"
msgstr "Ags"
#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "GDateTime"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "GDateTime"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: ../glib/gdatetime.c:217
msgctxt "GDateTime"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "GDateTime"
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "GDateTime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "GDateTime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "GDateTime"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "GDateTime"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "GDateTime"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "GDateTime"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
#: ../glib/gdatetime.c:259
msgctxt "GDateTime"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
#: ../glib/gdatetime.c:261
msgctxt "GDateTime"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
#: ../glib/gdatetime.c:263
msgctxt "GDateTime"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "GDateTime"
msgid "Thu"
msgstr "Kam"
#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "GDateTime"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "GDateTime"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "GDateTime"
msgid "Sun"
msgstr "Min"
#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:550
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:564
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:647
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:749
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:857
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr ""
"Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:913
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:938
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:957
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:986
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1126
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1330
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1343
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1776
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "%u byte"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid_plural "%u bytes"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr[0] "%u bita"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1784
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1789
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1794
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1799
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f TB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1804
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f PB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1809
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f EB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1852
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1873
msgid "Symbolic links not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1407
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1752
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
msgid "Channel terminates in a partial character"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1943
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:373
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:389
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:493
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:577
#, c-format
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
"karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:589
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
"entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:615
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:653
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
"&quot; &lt; &gt; &apos;"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:661
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:666
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
"&amp; saja"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1013
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1053
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
"tidak boleh menjadi nama elemen"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1121
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
msgid ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
"kosong '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
"s' pada elemen '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1424
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1460
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
"yang diperbolehkan adalah '>'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1471
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1480
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1647
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1661
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1677
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
"mengakhiri tag <%s/>"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1683
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1689
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1694
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1700
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1707
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1723
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1729
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
"pemrosesan"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:184
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "objek rusak"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:186
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:188
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kehabisan memori"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:193
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kesalahan internal"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:215
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:224
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "batas rekursi dicapai"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:226
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:228
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:232
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "galat tak dikenal"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:252
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "\\ di akhir pola"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:255
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "\\c di akhir pola"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:265
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:268
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:271
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:274
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:280
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:283
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak ada yang dapat diulang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:286
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:290
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pengakhiran ) hilang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:304
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr ") tanpa pembuka ("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:314
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:317
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak ada ) setelah komentar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:320
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:323
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "gagal memperoleh memori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:326
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:329
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "berharap asersi setelah (?("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:341
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:344
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:347
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:353
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:356
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:359
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:362
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:365
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:368
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:371
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:374
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:377
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:386
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
"kurung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:391
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:395
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kode tumpah (overflow)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:399
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:403
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1151
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1214
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1250
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2124
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2180
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2189
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2196
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2207
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "diharapkan digit"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2225
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2287
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2291
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "urutan escape tak dikenal"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2301
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
"lain"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
"adalah '%s')"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
2004-12-16 06:48:25 +01:00
"Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nama program salah: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Direktori aktif salah: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
"proses"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:189
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:328
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:413
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1205
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gagal saat fork (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1355
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1365
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1382
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1062
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian input konversi salah"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/goption.c:756
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Penggunaan:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/goption.c:756
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "[OPSI...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/goption.c:862
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Opsi Bantuan:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/goption.c:863
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/goption.c:869
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/goption.c:931
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Opsi Aplikasi:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/goption.c:1028
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/goption.c:1036
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/goption.c:1918
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:362
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:397
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Bukan berkas biasa"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:405
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Filenya kosong"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:764
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
"atau komentar"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:824
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama grup tak valid: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:846
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:872
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:899
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1289
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"diterjemahkan."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1531
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"yang tidak dapat diterjemahkan."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3636
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3658
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3800
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3814
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3847
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3871
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream telah ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Operasi dibatalkan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:179
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Jenis tak dikenal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "jenis berkas %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:679
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tipe %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:346
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:310
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:304
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2010-06-08 07:09:06 +02:00
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
"abstrak)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:434
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:455
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
"dengan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:469
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
"Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
"dalam elemen alamat '%s'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:547
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
"`path' atau `abstract' untuk ditata"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:583
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:597
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:611
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
#: ../gio/gdbusaddress.c:632
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Galat diluncurkan otomatis:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:640
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:676
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:703
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 byte, mendapat %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:942
msgid "The given address is empty"
msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s':"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Akhir program tidak normal saat spawn perintah baris '%s': %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unknown bus type %d"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:288
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:332
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:503
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
"(tersedia: %s)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1150
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error statting directory `%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error creating directory `%s': %s"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
"salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
"salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#| msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#| msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#| msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#| msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The connection is closed"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Sambungan tertutup"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1588
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Timeout was reached"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Kehabisan waktu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2191
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3689
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3783
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak ada properti '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3795
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Property `%s' is not readable"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3806
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Property `%s' is not writable"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4064
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "No such interface"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak ada antar muka begitu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4332
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak ada metoda '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4363
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4582
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4776
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5578
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5696
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:763
msgid "type is INVALID"
msgstr "jenisnya INVALID"
#: ../gio/gdbusmessage.c:774
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
#: ../gio/gdbusmessage.c:785
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
#: ../gio/gdbusmessage.c:797
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
#: ../gio/gdbusmessage.c:810
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:818
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
"Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:826
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
"DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:901
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:926
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr ""
"Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d "
"(panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah "
"'%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:939
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string '%s' tapi menemui byte %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1138
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1164
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr ""
"Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte "
"(64 MiB). "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1379
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1406
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#| msgid ""
#| "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire "
#| "format"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
"D-Bus"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1590
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
"menemui 0x%02x"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1604
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1661
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1675
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2038
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#| msgid ""
#| "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2186
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2230
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2240
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
"adalah '(%s)'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2256
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2813
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with body of type `%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2821
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with empty body"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tipe nilai balikan salah, mendapat '%s', mengharapkan '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969
#: ../gio/gsocket.c:3050
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:1723
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Tidak dapat memuat /var/lib/dbus/machine-id: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:714
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
"the type is %s"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Mencoba menata properti %s bertipe %s tetapi menurut antar muka yang "
"diharapkan tipenya adalah %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
"proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
#: ../gio/gdbusserver.c:710
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Abstract name space not supported"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:800
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:877
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1033
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1073
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "COMMAND"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "PERINTAH"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
" monitor Pantau suatu objek jauh\n"
" call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
"\n"
"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
"perintah.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: %s\n"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Galat: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Menyambung ke bus sistem"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Menyambung ke bus sesi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:389
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%"
"s'\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Method and interface name"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error connecting: %s\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:713
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to introspect"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
msgid "Print XML"
msgstr "Cetak XML"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to monitor"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Memantau suatu objek jauh"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tanpa nama"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:363
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:443
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:520
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:725
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:827
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:324
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:334
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:292
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:302
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:325
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Operasi tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
#: ../gio/glocalfile.c:1083
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2469
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2495
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2755
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgid "Splice not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Splice tidak didukung"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2759
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2010-02-22 03:37:33 +01:00
msgid "Error splicing file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2906
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3480
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3573
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tong sampah tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3622
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6150
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Enumerator ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gicon.c:285
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gicon.c:305
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gicon.c:315
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gicon.c:326
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gicon.c:340
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gicon.c:354
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gicon.c:430
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:194
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
#: ../gio/goutputstream.c:1209
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Alamat soket tak didukung"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:967
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1105
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Error renaming file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1134
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama berkas tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1308
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1443
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1810
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1833
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1854
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1987
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
#: ../gio/glocalfile.c:2108
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2135
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2164
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2168
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2253
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2299
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2313
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat men-stat berkas '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr " (pengkodean tak valid)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat men-stat descriptor berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "symlink tak boleh NULL"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
"daripada ruang tersedia"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmount.c:363
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmount.c:442
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmount.c:522
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmount.c:609
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmount.c:698
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmount.c:782
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmount.c:871
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:735
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:785
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
#: ../gio/gschema-compile.c:702
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
#: ../gio/gschema-compile.c:712
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
#: ../gio/gschema-compile.c:724
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
"nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan "
"minus yang diijinkan."
#: ../gio/gschema-compile.c:733
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan."
#: ../gio/gschema-compile.c:742
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus."
#: ../gio/gschema-compile.c:750
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 32"
#: ../gio/gschema-compile.c:819
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
#: ../gio/gschema-compile.c:845
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
#: ../gio/gschema-compile.c:856
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
#: ../gio/gschema-compile.c:874
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:885
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
"atribut dari <key>"
#: ../gio/gschema-compile.c:904
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
#: ../gio/gschema-compile.c:919
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:949
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:962
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:970
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:1036
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
#: ../gio/gschema-compile.c:1048
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:1062
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:1076
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:1086
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:1103
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
"suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
#: ../gio/gschema-compile.c:1125
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
#: ../gio/gschema-compile.c:1339
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
#: ../gio/gschema-compile.c:1343
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
#: ../gio/gschema-compile.c:1437
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
#: ../gio/gschema-compile.c:1651
#, c-format
msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:1675
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:1708
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:1729
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:1774
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "DIRECTORY"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "DIREKTORI"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1775
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1776
msgid "This option will be removed soon."
msgstr "Opsi ini akan segera dihapus."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1777
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1789
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
"Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
"dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1805
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1844
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "No schema files found: "
msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1847
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "tak melakukan apapun.\n"
#: ../gio/gschema-compile.c:1850
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:79
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
" reset Reset the value of a key\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
" monitor Monitor a key for changes\n"
" writable Check if a key is writable\n"
"\n"
"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Perintah:\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
" help Menampilkan informasi ini\n"
" get Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
" set Menentukan nilai suatu kunci\n"
" reset Mengatur ulang nilai suatu kunci\n"
" monitor Memantau perubahan kunci\n"
" writable Memeriksa apakah suatu kunci bisa ditulis\n"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Gunakan '%s PERINTAH --help' untuk memperoleh bantuan pada setiap perintah.\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Specify the path for the schema"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Nyatakan lokasi bagi skema"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "PATH"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "LOKASI"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "SCHEMA KEY"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "KUNCI SKEMA"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:232
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Ambil nilai dari KEY"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Argumen:\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
" SKEMA Id dari skema\n"
" KUNCI Nama kunci\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "SKEMA KUNCI NILAI"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:332
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Set the value of KEY"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Menentukan nilai KUNCI"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:334
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Argumen:\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
" SKEMA Id dari skema\n"
" KUNCI Nama kunci\n"
" NILAI Nilai untuk ditentukan pada kunci, sebagai suatu GVariant yang "
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"terserialisasi\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:407
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid "Key %s is not writable\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Kunci %s tidak dapat ditulisi\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:448
msgid "Sets KEY to its default value"
msgstr "Menata KEY ke nilai bawaannya"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Find out whether KEY is writable"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Cari tahu apakah KEY dapat ditulisi"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
"Monitoring will continue until the process is terminated."
msgstr ""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"Memantau perubahan KUNCI dan mencetak nilai yang berubah.\n"
"Pemantauan akan terus berlanjut hingga proses dihentikan."
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:833
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Unknown command '%s'\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Perintah tidak dikenal '%s'\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:276
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:283
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:291
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Soket telah ditutup"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
2010-04-24 02:49:02 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:421
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:455
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1224
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1267
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "could not get remote address: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1328
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1402
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1522
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1639
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menyambung: "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1644
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1651
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menyambung: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1826
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2000
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2192
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2709
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2994
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving message: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3489
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
#, c-format
#| msgid "Property `%s' is not readable"
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pendengar telah ditutup"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
msgstr "Implementasi SOCKSv4 membatasi nama pengguna ke %i karakter"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
msgstr "Implementasi SOCKSv4a membatasi nama host ke %i karakter"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgstr ""
"Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. %"
"i)."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr ""
"Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:195
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:361
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengirim kredensial: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:441
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:450
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
"bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:467
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:497
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
"byte"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membaca dari unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menutup unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Akar sistem berkas"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menulis ke unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:406
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:485
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "URI tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error reading from handle: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error closing handle: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error writing to handle: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:393 ../gio/gzlibdecompressor.c:346
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough memory"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Tidak cukup memori"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:400 ../gio/gzlibdecompressor.c:353
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat internal: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:413 ../gio/gzlibdecompressor.c:367
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Need more input"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Perlu masukan lagi"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:339
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Data terkompresi tak valid"