2002-12-15 15:54:58 +00:00
|
|
|
|
# French translation of glib.
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
2003-11-22 10:44:06 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
|
|
|
|
#
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
# Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2005.
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
|
2007-01-23 00:01:58 +00:00
|
|
|
|
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: glib 2.12.3\n"
|
2004-08-01 03:51:21 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 00:17-0500\n"
|
2007-01-23 00:01:58 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 01:02+0100\n"
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
|
2002-02-26 22:10:46 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-04-28 19:40:57 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:930
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-16 00:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de "
|
|
|
|
|
"données"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà"
|
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3671
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3402
|
2007-01-23 00:01:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-01-04 23:12:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
2007-01-23 00:01:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'étendre la ligne d'exécution « %s » avec l'URI « %s »"
|
2007-01-04 23:12:11 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
|
2002-02-26 22:10:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-23 00:01:58 +00:00
|
|
|
|
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en "
|
|
|
|
|
"charge"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
|
2002-02-26 22:10:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-24 18:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1398
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
2005-02-20 11:05:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
2004-04-24 18:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1394
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
2002-04-28 19:40:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:912
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
2004-04-24 18:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de convertir le fallback « %s » vers le jeu de codes « %s »"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1721
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-18 17:44:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-23 00:01:58 +00:00
|
|
|
|
"L'URI « %s » n'est pas un URI absolu utilisant le schéma de « fichier »"
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1731
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure de caractère « # »"
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1748
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
2005-02-20 11:05:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide"
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1760
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 17:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2005-02-20 11:05:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1776
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2005-02-20 11:05:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1871
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
2002-05-12 20:07:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1881
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 17:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
2005-02-20 11:05:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom d'hôte non valide"
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
2002-02-26 22:10:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 00:48:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
2002-05-12 20:07:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
|
2001-12-24 00:48:58 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
|
2001-12-24 00:48:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2004-04-24 18:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
|
2001-12-24 00:48:58 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:587
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
2002-05-12 20:07:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:669
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
2003-05-08 12:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2003-05-08 12:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-05-08 12:18:12 +00:00
|
|
|
|
"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:771
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
2003-05-08 12:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:905
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : g_rename() a échoué : %"
|
|
|
|
|
"s"
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
|
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:960
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fdopen() a échoué : %s"
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:985
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fwrite() a échoué : %s"
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1004
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : fclose() a échoué : %s"
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1122
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-02 08:15:31 +00:00
|
|
|
|
"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : g_unlink() a échoué : "
|
|
|
|
|
"%s"
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1366
|
2002-02-26 22:10:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-19 02:12:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2005-02-20 11:05:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1379
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-19 10:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1854
|
2003-11-22 10:44:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-23 22:42:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2003-11-22 10:44:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
|
2003-10-23 22:42:31 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1875
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-23 22:42:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Liens symboliques non pris en charge"
|
2003-10-23 22:42:31 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
2006-02-25 10:50:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-02 08:15:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
2004-04-24 18:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2003-11-22 10:44:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
"Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string"
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2002-04-28 19:40:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
2002-04-28 19:40:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2003-11-22 10:44:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 21:01:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : open() a échoué : %s"
|
2005-06-30 21:01:58 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 21:01:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : mmap() a échoué : %s"
|
2005-06-30 21:01:58 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:226
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
2002-05-12 20:07:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:324
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
2002-05-12 20:07:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-06-05 11:31:45 +00:00
|
|
|
|
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > "
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
"'"
|
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:438
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-12 20:07:32 +00:00
|
|
|
|
"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"caractère & commence une entité ; si l'esperluette n'est pas supposée être "
|
|
|
|
|
"une entité, échappez-le comme &"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:472
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide à l'intérieur d'un nom d'entité"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:509
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
2002-05-12 20:07:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:520
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"L'entité ne se termine pas avec un point-virgule ; vous avez probablement "
|
|
|
|
|
"utilisé une esperluette sans l'avoir marquée comme entité - échappez "
|
|
|
|
|
"l'esperluette comme &"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:573
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"L'analyse a échoué. « %-.*s » devrait être un nombre à l'intérieur de la "
|
|
|
|
|
"référence de caractère (ê par exemple) - peut-être que le nombre est "
|
|
|
|
|
"trop grand"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:598
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La référence de caractère « %-.*s » n'encode pas un caractère autorisé"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:613
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2007-01-23 00:01:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Référence de caractère vide ; elle devrait inclure un nombre comme dž"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:623
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"La référence de caractère ne se termine pas avec un point-virgule ; vous "
|
|
|
|
|
"avez vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention de commencer "
|
|
|
|
|
"une entité - échappez l'esperluette comme &"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:709
|
2002-05-12 20:07:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
2002-06-05 11:31:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Référence d'entité non terminée"
|
2002-05-12 20:07:32 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
2002-05-12 20:07:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
2002-06-05 11:31:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Référence de caractère non terminée"
|
2002-05-12 20:07:32 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
2005-02-20 11:05:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1058
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1098
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-12 20:07:32 +00:00
|
|
|
|
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
|
2002-04-28 19:40:57 +00:00
|
|
|
|
"semble pas commencer un nom d'élément"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1162
|
2002-02-26 22:10:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
|
"'%s'"
|
2002-02-26 22:10:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Caractère bizarre « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
|
|
|
|
|
"balise de début de l'élément « %s »"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1251
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Caractère bizarre « %s », un caractère « = » est requis après le nom de "
|
2002-05-12 20:07:32 +00:00
|
|
|
|
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1293
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Caractère bizarre « %s », un caractère « > » ou « / » est requis pour "
|
|
|
|
|
"terminer la balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un "
|
|
|
|
|
"attribut ; peut-être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom "
|
|
|
|
|
"d'attribut"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1382
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Caractère bizarre « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est "
|
|
|
|
|
"requis quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1527
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-12 20:07:32 +00:00
|
|
|
|
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
|
2005-09-02 08:15:31 +00:00
|
|
|
|
"ne peut pas commencer un nom d'élément"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1567
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 17:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-12 20:07:32 +00:00
|
|
|
|
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"« %s » ; le caractère autorisé est « > »"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1578
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 17:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2007-01-23 00:01:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément n'est actuellement ouvert"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1587
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 17:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-05-12 20:07:32 +00:00
|
|
|
|
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1753
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
2005-02-20 11:05:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1767
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un « < »"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore "
|
2007-01-23 00:01:58 +00:00
|
|
|
|
"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1783
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Le document s'est terminé de manière inattendue, un caractère de fermeture "
|
|
|
|
|
"pour la balise <%s/> est requis"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1789
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
|
|
|
|
|
"d'élément"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
|
|
|
|
|
"d'attribut"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise "
|
|
|
|
|
"d'ouverture d'élément."
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant "
|
|
|
|
|
"un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1812
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à "
|
|
|
|
|
"l'intérieur d'une valeur d'attribut"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1827
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise "
|
|
|
|
|
"de fermeture pour l'élément « %s »"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1833
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un "
|
|
|
|
|
"commentaire ou d'une instruction de traitement"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:70
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:160
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-04-28 19:40:57 +00:00
|
|
|
|
"Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
|
|
|
|
|
"autre texte shell rapporté"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:538
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-26 22:10:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %"
|
|
|
|
|
"s »)"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Le texte s'est terminé avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %"
|
|
|
|
|
"c. (Le texte était « %s »)"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:557
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2002-04-28 19:40:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:272
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
2003-05-08 12:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
|
2004-12-16 05:48:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-16 05:48:25 +00:00
|
|
|
|
"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
2003-05-08 12:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
|
2004-12-16 05:48:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
|
2002-12-02 22:04:13 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
2003-05-08 12:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
|
2006-02-25 10:50:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
2007-01-23 00:01:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom du programme non valide : %s"
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
|
2006-02-25 10:50:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
2007-01-23 00:01:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chaîne non valide dans le vecteur argument à %d : %s"
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
|
2006-02-25 10:50:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
2007-01-23 00:01:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s"
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
|
2006-02-25 10:50:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
2007-01-23 00:01:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Répertoire de travail non valide : %s"
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:886
|
2005-09-02 08:15:31 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
2005-09-02 08:15:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)"
|
2003-10-23 22:42:31 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1086
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-16 05:48:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-16 05:48:25 +00:00
|
|
|
|
"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
|
|
|
|
|
"données depuis un processus fils"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:168
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
2003-05-08 12:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:300
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-04-24 18:30:37 +00:00
|
|
|
|
"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
|
2002-02-26 22:10:46 +00:00
|
|
|
|
"fils (%s)"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:383
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
2004-04-24 18:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1108
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
2003-05-08 12:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le fork a échoué (%s)"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1258
|
2002-02-26 22:10:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 00:48:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
2003-05-08 12:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
|
2001-12-24 00:48:58 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1268
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-05-08 12:18:12 +00:00
|
|
|
|
"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1277
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
2003-05-08 12:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le fork du processus fils a échoué (%s)"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1285
|
2001-12-24 00:48:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
2002-05-12 20:07:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1307
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils "
|
|
|
|
|
"de pid (%s)"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1023
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
2002-04-28 19:40:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Caractère hors des limites UTF-8"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
2005-02-20 11:05:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-02 11:21:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
2002-04-28 19:40:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"
|
2002-12-20 15:23:12 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:553
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usage :"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:553
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[OPTION...]"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:644
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de l'aide :"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:645
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show help options"
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher les options de l'aide"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:650
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher toutes les options de l'aide"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:700
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Options de l'application :"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors des limites"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:779
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:787
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors des limites"
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1124
|
2005-12-19 18:38:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
|
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Argument manquant pour %s"
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1655
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Option inconnue %s"
|
2004-08-25 05:02:57 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:341
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de "
|
|
|
|
|
"données"
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:376
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pas un fichier régulier"
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:384
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "File is empty"
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier est vide"
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:700
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire clé-"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
"valeur, ni un groupe, ni un commentaire"
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:758
|
2007-01-23 00:01:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-20 17:22:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
2007-01-23 00:01:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom de groupe non valide : %s"
|
2006-12-20 17:22:56 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:780
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe"
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:806
|
2007-01-23 00:01:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-20 17:22:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
2007-01-23 00:01:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom de clé non valide : %s"
|
2006-12-20 17:22:56 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:833
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
"Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »"
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2590 glib/gkeyfile.c:2725
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2878 glib/gkeyfile.c:3058 glib/gkeyfile.c:3115
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »"
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1213
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »"
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est "
|
|
|
|
|
"pas de l'UTF-8"
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à "
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
"interpréter."
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
|
"interpreted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
"valeur impossible à interpréter."
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2605 glib/gkeyfile.c:3126
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »"
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3365
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3387
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
|
2005-02-13 22:16:10 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3529
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
2005-09-02 08:15:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3543
|
2005-08-27 10:52:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
2006-08-26 17:41:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage"
|
2005-06-10 15:48:25 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3576
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
2006-07-21 18:48:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule "
|
|
|
|
|
"flottante."
|
2006-05-03 02:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
2007-03-07 18:43:05 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3603
|
2004-12-02 21:13:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
2005-09-02 08:15:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
|