glib/po/ne.po

2229 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
2006-09-05 14:46:03 +02:00
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2006-09-05 14:46:03 +02:00
"Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-04-22 21:59-0400\n"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:737
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
#: glib/gbookmarkfile.c:936
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr ""
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr ""
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr ""
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr ""
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr ""
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:459
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
#: glib/gutf8.c:1432
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:928
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:1751
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:1761
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:1778
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "URI '%s' अवैध छ "
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:1790
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:1806
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:1901
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:1911
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Invalid hostname"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "अवैध होस्टनाम "
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:551
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:565
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:648
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:750
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:858
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:914
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:939
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:958
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:987
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1006
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1124
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1328
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1341
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1774
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1782
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1787
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1792
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1797
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:1802
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:1807
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:1850
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1871
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1408
2006-09-05 14:46:03 +02:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1753
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1944
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:151
2006-09-05 14:46:03 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:230
2006-09-05 14:46:03 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:374
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:390
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:494
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:578
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2004-08-25 07:02:57 +02:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
"'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु "
"पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:590
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2006-09-05 14:46:03 +02:00
"क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
"गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:616
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:654
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:662
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#, fuzzy, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
#: glib/gmarkup.c:667
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
"लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1014
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1054
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr ""
"एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
"नगर्न सक्छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1122
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr ""
"बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
"गर्नलाइ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1247
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
2006-09-05 14:46:03 +02:00
"बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
"'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
"क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1291
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
2006-09-05 14:46:03 +02:00
"बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
"पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1425
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
2006-09-05 14:46:03 +02:00
"'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
"सक्छन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1461
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
2006-09-05 14:46:03 +02:00
"बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
"हो।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1472
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1481
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1648
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1662
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1678
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
"गर्दछ।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1684
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1690
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1695
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1701
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
2006-09-05 14:46:03 +02:00
"बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
"होइन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1708
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1724
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1730
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:221
#, fuzzy
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
#: glib/gregex.c:224
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
#: glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:233
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
#: glib/gregex.c:237
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
#: glib/gregex.c:241
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
#: glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:333
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:1094
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:1103
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:1157
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:1193
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2031
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2047
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2087
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2096
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2103
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2114
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2132
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2194
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2208
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gshell.c:92
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gshell.c:182
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gshell.c:560
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gshell.c:567
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gshell.c:579
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:283
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:445
2006-09-05 14:46:03 +02:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
2006-09-05 14:46:03 +02:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
2006-09-05 14:46:03 +02:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:784
2006-09-05 14:46:03 +02:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:998
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:190
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:329
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:414
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1206
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1356
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1366
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1375
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1383
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1407
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gutf8.c:1055
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:755
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "प्रयोग:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:755
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "[OPTION...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:861
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:862
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:868
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:930
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1027
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1035
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
2006-09-05 14:46:03 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "%s का छुटेको तर्क"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1917
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:361
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:396
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "नियमित फाइल होइन"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:404
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "फाइल खाली छ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:763
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:823
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:845
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:871
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:898
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1288
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1530
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgstr ""
"कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3485
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3507
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3649
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3663
2006-09-05 14:46:03 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3696
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3720
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2006-09-05 14:46:03 +02:00
msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/goutputstream.c:1108
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:264
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""
#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
#, fuzzy
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
msgid "Not enough space in destination"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr ""
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/gcontenttype.c:681
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gdatainputstream.c:311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:742
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:924
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1544
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1658
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdrive.c:364
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdrive.c:444
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdrive.c:521
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdrive.c:726
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdrive.c:828
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr ""
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: gio/gemblem.c:325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr ""
2009-01-05 19:06:05 +01:00
#: gio/gemblem.c:335
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:296
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:306
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:329
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr ""
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
#: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
#: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
#: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
#: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
#: gio/glocalfile.c:1084
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/gfile.c:2469
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr ""
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/gfile.c:2495
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gfile.c:2755
#, fuzzy
msgid "Splice not supported"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/gfile.c:2759
#, fuzzy, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:2906
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr ""
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:3479
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:3572
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:3621
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr ""
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:6149
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
#: gio/gfileoutputstream.c:525
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
#: gio/gfileoutputstream.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:286
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:306
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:316
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:327
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:341
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:355
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:431
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/ginputstream.c:195
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:218
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr ""
#: gio/ginetsocketaddress.c:212
msgid "Unsupported socket address"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:968
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1106
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1135
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
#: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "अवैध होस्टनाम "
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1319
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1444
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1811
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1834
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1855
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1988
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
#: gio/glocalfile.c:2109
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2136
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2165
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2169
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2254
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2314
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:721
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:728
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:735
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:775
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1552
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1795
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1886
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1902
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1953
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1976
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
#: gio/glocalfileinfo.c:2016
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1995
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2121
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2144
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2159
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2166
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
#: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:213
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
#: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr ""
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "नियमित फाइल होइन"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr ""
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:497
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
2008-01-21 19:07:13 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:364
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:443
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:523
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:610
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:699
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:783
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr ""
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:872
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gnetworkaddress.c:295
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gresolver.c:736
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gresolver.c:786
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: gio/gschema-compile.c:505
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:505 gio/gschema-compile.c:516
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:506
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:507
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:519
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:535
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:567
#, c-format
msgid "No schema files found\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:38
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:41
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" monitor Monitor a key for changes\n"
" writable Check if a key is writable\n"
"\n"
"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:234
#: gio/gsettings-tool.c:307
msgid "Specify the path for the schema"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:234
#: gio/gsettings-tool.c:307
msgid "PATH"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:242 gio/gsettings-tool.c:315
msgid "SCHEMA KEY"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:112
msgid "Get the value of KEY"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:246 gio/gsettings-tool.c:322
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:169
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:171
msgid "Set the value of KEY"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:173
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:212
#, c-format
msgid "Key %s is not writable\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:244
msgid "Find out whether KEY is writable"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:318
msgid ""
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
"Monitoring will continue until the process is terminated."
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:284
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:292
msgid "Socket is already closed"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:413
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:447
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1126
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1159
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1217
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1291
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1411
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1524
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error connecting: "
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1528
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1533
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1573
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1669
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1812
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2004
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2481
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2745
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr ""
#: gio/gsocketlistener.c:192
msgid "Listener is already closed"
msgstr ""
#: gio/gsocketlistener.c:233
msgid "Added socket is closed"
msgstr ""
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:151
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:164
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:182
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:198
msgid "Received invalid fd"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:241
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gvolume.c:407
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gvolume.c:486
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:336
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:358
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:370
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
msgid "Not enough memory"
msgstr ""
#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr ""
#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
msgid "Need more input"
msgstr ""
#: gio/gzlibdecompressor.c:243
#, fuzzy
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "अवैध होस्टनाम "
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, fuzzy
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[OPTION...]"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
#~ "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा "
#~ "परित्याग गर्नुहोस्"
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
#~ msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
#, fuzzy
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
#, fuzzy
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"