glib/po/hu.po

4674 lines
146 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation of glib
# This file is distributed under the same license as the glib package.
2012-04-04 17:02:04 +02:00
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
#
2009-09-02 18:05:23 +02:00
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
2014-03-21 22:34:26 +01:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
2013-04-10 23:33:20 +02:00
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
2009-09-02 18:05:23 +02:00
"Project-Id-Version: glib master\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 06:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gapplication.c:509
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Belépés GApplication szolgáltatásmódba (használja D-Bus szolgáltatásfájlokból)"
#: ../gio/gapplication.c:514
#| msgid "Application Options:"
msgid "GApplication options"
msgstr "GApplication kapcsolói"
#: ../gio/gapplication.c:514
#| msgid "Application Options:"
msgid "Show GApplication options"
msgstr "A GApplication kapcsolóinak megjelenítése"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508
msgid "Print help"
msgstr "Súgó kiírása"
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474
#: ../gio/gresource-tool.c:542
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[PARANCS]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:49
#| msgid "Print address"
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
#| msgid "Can't find application"
msgid "List applications"
msgstr "Alkalmazások felsorolása"
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"A telepített, (.desktop fájlok által) D-Bus-on aktiválható alkalmazások "
"felsorolása"
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
#| msgid "Can't find application"
msgid "Launch an application"
msgstr "Alkalmazás indítása"
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Az alkalmazás indítása (megnyitandó fájlokkal)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
msgid "APPID [FILE...]"
msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ [FÁJL…]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Activate an action"
msgstr "Egy művelet aktiválása"
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Művelet meghívása az alkalmazáson."
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ MŰVELET [PARAMÉTER]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
msgid "List available actions"
msgstr "Elérhető műveletek felsorolása"
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Egy alkalmazás statikus műveleteinek felsorolása (.desktop fájlból)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "APPID"
msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
#: ../gio/gdbus-tool.c:90
msgid "COMMAND"
msgstr "PARANCS"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "Részletes súgó kiírása ezen parancshoz"
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Alkalmazásazonosító D-Bus formátumban (például: org.example.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480
#: ../gio/gresource-tool.c:546
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
msgstr "Megnyitandó, elhagyható relatív fájlnevek vagy URI-k"
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
#| msgid "SECTION"
msgid "ACTION"
msgstr "MŰVELET"
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
#| msgid "Destination name to introspect"
msgid "The action name to invoke"
msgstr "A meghívandó művelet neve"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMÉTER"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "A művelethívás elhagyható paramétere GVariant formátumban"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ismeretlen parancs: %s\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
#| msgid "Usage:"
msgid "Usage:\n"
msgstr "Használat:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536
#: ../gio/gsettings-tool.c:628
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentumok:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGUMENTUMOK…]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Parancsok:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
#, c-format
msgid ""
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Részletes segítségért adja ki a „%s help PARANCS” parancsot.\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"%s parancs után közvetlenül egy alkalmazásazonosító szükséges\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
#, c-format
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgstr "érvénytelen alkalmazásazonosító: „%s”\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
#, c-format
msgid ""
"'%s' takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"„%s” nem vár argumentumot\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:262
#, c-format
#| msgid "Could not connect to %s: "
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a D-Bushoz: %s\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:282
#, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "hiba %s üzenet küldésekor az alkalmazásnak: %s\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:313
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "a műveletnevet meg kell adni az alkalmazásazonosító után\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:321
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: '%s'\n"
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
msgstr ""
"érvénytelen műveletnév: „%s”\n"
"a műveletnevek csak betűket, számokat, „-” és „.” karaktereket "
"tartalmazhatnak\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:340
#, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "hiba a műveletparaméter feldolgozásakor: %s\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:352
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "a műveletek legfeljebb egy paramétert várnak\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:407
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "a list-actions parancs csak az alkalmazásazonosítót várja"
#: ../gio/gapplication-tool.c:417
#, c-format
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "nem található desktop fájl a(z) %s alkalmazáshoz\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:462
#, c-format
#| msgid ""
#| "Unknown command %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"ismeretlen parancs: %s\n"
"\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365
#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Az alap adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "A GBufferedInputStream nem csonkítható"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Az alap adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894
#: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A művelet megszakítva"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Érvénytelen objektum, nincs előkészítve"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Érvénytelen több bájtos sorozat a bemenetben"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Nincs elég hely a célon"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
#: ../glib/giochannel.c:1385
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
"A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
"meg"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s típus"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Ismeretlen típus"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%s filetype"
msgstr "%s fájltípus"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "A GCredentials nincs megvalósítva ezen a rendszeren"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:443
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "A platformhoz nincs GCredentials támogatás"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:487
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "A GCredentials nem tartalmaz folyamatazonosítót ezen a rendszeren"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:536
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "A hitelesítési adatok hamisítása nincs megvalósítva ezen a rendszeren"
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
#: ../gio/gdbusaddress.c:317
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Nem támogatott „%s” kulcs a(z) „%s” címbejegyzésben"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:175
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"A(z) „%s” cím érvénytelen (csak az útvonal, tmp könyvtár vagy absztrakt "
"kulcs egyike lehet)"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:188
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Értelmetlen kulcs/érték párkombináció a(z) „%s” címbejegyzésben"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” címben a port attribútum rosszul formázott"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” címben a család attribútum rosszul formázott"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:452
#, c-format
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A(z) „%s” címelem nem tartalmaz kettőspontot (:)"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:473
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"sign"
msgstr "%d. kulcspár: „%s” a(z) „%s” címelemben nem tartalmaz egyenlőségjelet"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:487
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%3$s” címelemben található a(z) %1$d. kulcspárban lévő „%2$s” "
"kulcs vagy érték értelmezésekor."
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:565
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” címben a unix szállítás a „path” vagy „abstract” kulcsok "
"pontosan egyikének jelenlétét igényli"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” címben a host attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:615
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” címben a port attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:629
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” címben a noncefile attribútum hiányzik vagy rosszul "
"formázott"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:650
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Hiba az automatikus indításkor: "
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Ismeretlen vagy nem támogatott szállítás („%s”) a címhez („%s”)"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl megnyitásakor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:712
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasása közben: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasása közben, a várt 16 bájt helyett %d "
"érkezett"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:739
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) tartalmának írásakor az adatfolyamba:"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:958
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "A megadott cím üres"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Nem indítható üzenetbusz setuid módban"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Nem indítható üzenetbusz gépazonosító nélkül: "
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” parancssor indításakor: "
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "A munkamenet D-Bus nem fut, és az automatikus indítás sikertelen"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Nem határozható meg a munkamenetbusz címe (nincs megvalósítva erre az OS-re)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Nem határozható meg a busz címe a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
"változóból ismeretlen „%s” érték"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Nem határozható meg a busz címe, mivel a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
"változó nincs beállítva"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Ismeretlen busztípus: %d"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:293
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor olvasásakor"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:337
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor (biztonságos) olvasásakor"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:508
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
2012-04-04 17:02:04 +02:00
"Minden elérhető hitelesítési mechanizmus kimerítve (próbálva: %s, elérhető: "
"%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Megszakítva a GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer használatával"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár információinak lekérésekor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"A(z) „%s” könyvtár jogosultságai rosszul formázottak. A várt 0700 mód "
"helyett 0%o érkezett."
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár létrehozásakor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó megnyitásakor olvasásra: "
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sora rosszul formázott"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának első egysége rosszul "
"formázott"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának második egysége "
"rosszul formázott"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Nem található %d azonosítójú süti a kulcstartóban itt: „%s ”"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba az elavult „%s” zárolásfájl törlése közben: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl létrehozásakor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a (törölt) „%s” zárolási fájl lezárásakor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl törlésekor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó írásra való megnyitásakor: "
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "(Ezen kívül a(z) „%s” zárolásának feloldása is meghiúsult: %s) "
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "A kapcsolat le van zárva"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1939
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Az időkorlát elérve"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Nem támogatott jelzők találhatók a kliensoldali kapcsolat létrehozásakor"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Nincs „org.freedesktop.DBus.Properties” felület a(z) %s útvonalon lévő "
"objektumon"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4295
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Nincs „%s” tulajdonság"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4307
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A tulajdonság („%s”) nem olvasható"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4318
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A tulajdonság („%s”) nem írható"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4338
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” tulajdonság beállításakor: a várt „%s” típus helyett „%s” "
"érkezett"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Nincs „%s” felület"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4646
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No such interface"
msgstr "Nincs ilyen felület"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Nincs „%s” felület a(z) %s útvonalon lévő objektumon"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4961
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Nincs „%s” metódus"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4992
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Az üzenet „%s” típusa nem felel meg a várt „%s” típusnak"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5190
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Már exportálva van egy objektum a(z) %s felülethez itt: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5389
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A metódus („%s”) a(z) „%s” típust adta vissza a várt „%s” helyett"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6472
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A metódus („%s”) nem létezik a(z) „%s” felületen „%s” aláírással"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6592
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Egy részfa már exportálva van a következőhöz: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1269
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "a típus érvénytelen"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL üzenet: a PATH vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN üzenet: a REPLY_SERIAL fejlécmező hiányzik"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1303
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR üzenet: a REPLY_SERIAL vagy ERROR_NAME fejlécmező hiányzik"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1316
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL üzenet: a PATH, INTERFACE vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNAL üzenet: a PATH fejlécmező a fenntartott /org/freedesktop/DBus/Local "
"értéket használja"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1332
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL üzenet: az INTERFACE fejlécmező a fenntartott value org.freedesktop."
"DBus.Local értéket használja"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1381
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
msgstr[1] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1396
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr "A(z) „%s” karakterlánc után várt NULL bájt helyett %d bájt található"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1415
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
2013-09-16 13:07:12 +02:00
"A várt érvényes UTF-8 karakterlánc helyett érvénytelen bájtok találhatók "
"a(z) %d bájteltolásnál (a karakterlánc hossza: %d). Az érvényes UTF-8 "
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"karakterlánc az adott pontig: „%s”"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1617
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus objektumútvonal"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1641
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1696
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
msgstr[1] ""
"%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A változat feldolgozott „%s” értéke nem érvényes D-Bus aláírás"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
2010-03-02 17:18:52 +01:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant visszafejtésekor a D-Bus átviteli formátumból"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2060
2010-03-02 17:18:52 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
2012-04-04 17:02:04 +02:00
"Érvénytelen bájtsorrend-érték. A várt 0x6c („l”) vagy 0x42 („B”) helyett 0x"
"%02x érték található"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2073
2010-03-02 17:18:52 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Érvénytelen fő protokollverzió. A várt 1 helyett %d található"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2129
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Aláírásfejléc található „%s” aláírással, de az üzenettörzs üres"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2143
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás (a törzshöz)"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2173
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
msgstr[1] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2183
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Nem fejthető sorba az üzenet: "
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2504
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” típusú GVariant sorbafejtésekor a D-Bus átviteli formátumba"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2641
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Az üzenethez %d fájlleíró tartozik, de a fejlécmező %d fájlleírót jelez"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2649
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Az üzenet nem fejthető sorba: "
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2693
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Az üzenettörzs „%s” aláírással rendelkezik, de nincs aláírásfejléc"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2703
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
2013-08-26 19:39:25 +02:00
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Az üzenettörzs „%s” típusaláírással rendelkezik, de az aláírásfejlécben lévő "
"aláírás: „%s”"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2719
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Az üzenettörzs üres, de az aláírásfejlécben lévő aláírás: „%s”"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3269
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba került visszaadásra a(z) „%s” típusú törzzsel"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3277
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Hiba került visszaadásra az üres törzzsel"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2064
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Nem kérhető le hardverprofil: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2109
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Nem tölthető be a /var/lib/dbus/machine-id vagy az /etc/machine-id: "
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Hiba a StartServiceByName hívásakor ehhez: %s: "
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Váratlan válasz (%d) a StartServiceByName(\"%s\") metódustól"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"A metódus nem hívható; a proxy egy jól ismert névhez tartozik tulajdonos "
"nélkül, és a proxy a G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START jelzővel készült"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:708
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Az absztrakt névtér nem támogatott"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:795
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Kiszolgáló létrehozásakor nem adható meg az ideiglenes fájl"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:873
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) írásakor: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1043
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A(z) „%s” karakterlánc nem érvényes D-Bus GUID"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1083
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Nem figyelhető a nem támogatott „%s” szállítás"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
#, c-format
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Parancsok:\n"
" help Ezen súgó megjelenítése\n"
" introspect Betekintés távoli objektumba\n"
" monitor Távoli objektum figyelése\n"
" call Metódushívás távoli objektumon\n"
" emit Szignál kibocsátása\n"
"\n"
"Az egyes parancsok súgója a „%s PARANCS --help” kiadásával érhető el.\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Hiba: %s\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Hiba a betekintési XML feldolgozása során: %s\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Csatlakozás a rendszerbuszhoz"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:351
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Csatlakozás a munkamenetbuszhoz"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Csatlakozás a megadott D-Bus címhez"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:362
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Kapcsolatvégpont beállításai:"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:363
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "A kapcsolat végpontját megadó beállítások"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:385
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Nincs megadva kapcsolatvégpont"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:395
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Több kapcsolatvégpontot adott meg"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:465
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a(z) „%s” felület nem létezik\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:474
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a felületen („%2$s”) nem "
"létezik „%1$s” metódus\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "A szignál elhagyható célja (egyedi név)"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:537
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Szignál kibocsátása ezen az objektumútvonalon"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Szignál és felület neve"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Emit a signal."
msgstr "Szignál kibocsátása."
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:616
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva.\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
#: ../gio/gdbus-tool.c:1862
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes objektumútvonal\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:627
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Hiba: a szignál nincs megadva.\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Hiba: a szignálnak teljes képzésű névnek kell lennie.\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:642
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes felületnév\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:648
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes tagnév\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:654
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes egyedi busznév.\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) %d. paraméter feldolgozásakor: %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:712
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Hiba a kapcsolat kiürítésekor: %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:739
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "A cél neve a metódushíváshoz"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Objektum útvonala a metódushíváshoz"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:741
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Method and interface name"
msgstr "Metódus és felület neve"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:742
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Időkorlát másodpercben"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Metódus hívása távoli objektumon."
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Hiba: a cél nincs megadva\n"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:912
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Hiba: a metódusnév nincs megadva\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:923
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba: a metódusnév („%s”) érvénytelen\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:991
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Hiba a(z) „%2$s” típusú %1$d. paraméter feldolgozásakor: %3$s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "A cél neve a betekintéshez"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Az objektumútvonal a betekintéshez"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Print XML"
msgstr "XML kiírása"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Introspect children"
msgstr "Betekintés gyermekekbe"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Only print properties"
msgstr "Csak a tulajdonságok kiírása"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Betekintés távoli objektumba."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Megfigyelendő cél neve"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Megfigyelendő objektumútvonal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1755
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Távoli objektum megfigyelése."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Az alkalmazásinformációkból hiányzik az azonosító"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s egyéni meghatározása"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:392
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:470
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:546
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:751
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a indítást"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:853
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a leállítást"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "A TLS-támogatás nem érhető el"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:323
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:333
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333
#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684
#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889
#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "A művelet nem támogatott"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
#: ../gio/glocalfile.c:1127
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2563
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "A célfájl létezik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2590
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2872
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "A fájlillesztés nem támogatott"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2876
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Hiba a fájl illesztése közben: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3007
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "A csatolások közti másolás (reflink/clone) nem támogatott"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3011
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy érvénytelen"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3016
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy nem működött"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3079
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "A speciális fájl nem másolható"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3839
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfile.c:4000
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "A Kuka nem támogatott"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfile.c:4112
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6645
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:211
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Az enumerátor le van zárva"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277
#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:290
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:310
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:320
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "A típus (%s) nem valósítja meg a GIcon felületet"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:331
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:345
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:359
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"A típus (%s) nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon felületen"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:461
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No address specified"
msgstr "Nincs megadva cím"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "A(z) %u cím túl rövid a címhez"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "A címben az előtag hosszán túl is be vannak állítva bitek"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” IP-cím maszkként"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Nincs elég hely a foglalat címének"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Nem támogatott foglalatcím"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:182
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288
#: ../gio/goutputstream.c:1474
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "A(z) %s fájl többször is megjelenik az erőforrásban"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "A(z) „%s” nem található egyik forráskönyvtárban sem"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "A(z) „%s” nem található a jelenlegi könyvtárban"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Ismeretlen feldolgozási kapcsoló: „%s”"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes fájlt: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasása közben: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Hiba a fájl tömörítése közben: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "name of the output file"
msgstr "a kimeneti fájl neve"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"A fájlok olvasása ebből a könyvtárból (alapértelmezett: aktuális könyvtár)"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KÖNYVTÁR"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Kimenet előállítása a célfájl kiterjesztése által kiválasztott formátumban"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Generate source header"
msgstr "Forrásfejléc előállítása"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "Az erőforrásfájl kódba linkelésére használt forráskód előállítása"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Függőséglista előállítása"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Ne hozza létre és ne regisztrálja automatikusan az erőforrást"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Ne exportáljon függvényeket; deklarálja azokat G_GNUC_INTERNAL-ként"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Az előállított forráskódhoz használt C azonosító neve"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Erőforrás-specifikáció erőforrásfájlba fordítása.\n"
"Az erőforrás-specifikációs fájlok kiterjesztése .gresource.xml,\n"
"az erőforrásfájl kiterjesztése pedig .gresource."
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Pontosan egy fájlnevet kell megadnia\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "az üres nevek nem engedélyezettek"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "érvénytelen név („%s”): a neveknek kisbetűvel kell kezdődniük"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2012-09-18 01:21:04 +02:00
"and hyphen ('-') are permitted."
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"érvénytelen név („%s”): érvénytelen karakter: „%c”. Csak kisbetűk, számok és "
"kötőjel („-”) engedélyezettek."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
#, c-format
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"érvénytelen név („%s”): két egymást követő kötőjel („--”) nem engedélyezett."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
#, c-format
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "érvénytelen név („%s”): az utolsó karakter nem lehet kötőjel („-”)."
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "érvénytelen név („%s”): a maximális hossz 1024 karakter"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> már meg van adva"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "nem adhatók kulcsok „list-of” sémához"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> már meg van adva"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> leárnyékolja ezt: <key name='%s'> ebben: <schema id='%s'>; "
"az érték módosításához használja az <override> címkét"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
#, c-format
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"a <key> attribútumaként csak a „type”, „enum” vagy „flags” egyike adható meg"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (még) nincs megadva."
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "érvénytelen GVariant típuskarakterlánc: „%s”"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "az <override> megadva, de a séma nem terjeszt ki semmit"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "nincs felülírandó <key name='%s'>"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> már megadva"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> már megadva"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
#, c-format
2013-08-26 19:39:25 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "a <schema id='%s'> a még nem létező „%s” sémát terjeszti ki"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
#, c-format
2013-08-26 19:39:25 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "a <schema id='%s'> a még nem létező „%s” séma listája"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Nem lehet séma listája útvonallal"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Nem terjeszthet ki sémát útvonallal"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"a <schema id='%s'> lista a nem lista <schema id='%s'> sémát terjeszti ki"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
2012-04-04 17:02:04 +02:00
"a <schema id='%s' list-of='%s'> kiterjeszti ezt: <schema id='%s' list-"
"of='%s'>, de „%s” nem terjeszti ki ezt: „%s”"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"ha meg van adva útvonal, akkor osztásjellel kell kezdődnie és végződnie"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "a lista útvonalának „:/” karakterekkel kell végződnie"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> már meg van adva"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "a --strict meg lett adva, kilépés.\n"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Ez az egész fájl figyelmen kívül marad.\n"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Fájl figyelmen kívül hagyása.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Nincs „%s” kulcs a(z) „%s” sémában a(z) „%s” felülbírálási fájlban megadott "
"módon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; kulcs felülbírálásának figyelmen kívül hagyása.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " és a --strict meg lett adva, kilépés.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"hiba a(z) „%s” kulcs feldolgozásakor a(z) „%s” sémában a(z) „%s” "
"felülbírálási fájlban megadott módon: %s. "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Kulcs felülbírálásának figyelmen kívül hagyása.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"range given in the schema"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"a(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
"fájlban a sémában megadott tartományon kívül esik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"list of valid choices"
msgstr ""
"a(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
"fájlban nincs az érvényes lehetőségek listájában"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "a gschemas.compiled fájl tárolási helye"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Megszakítás a sémák bármely hibája esetén"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Ne írja ki a gschema.compiled fájlt"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Ne kényszerítse ki a kulcsnévmegszorításokat"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Minden GSettings sémafájl sémagyorsítótárba fordítása.\n"
"A sémafájloknak .gschema.xml kiterjesztéssel kell rendelkezniük,\n"
"és a gyorsítótárfájl neve gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Pontosan egy könyvtárnevet kell megadnia\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No schema files found: "
msgstr "Nem találhatók sémafájlok: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "nem történik semmi.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "meglévő kimeneti fájl eltávolítva.\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:981
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk lekérése közben: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1149
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1178
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "A könyvtár nem nyitható meg"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1366
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1507
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1887
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Hiba fájl kidobása közben: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1910
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1931
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Nem található a Kuka felső szintű könyvtára"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2064
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kukainformációs fájlt: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
#: ../gio/glocalfile.c:2187
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2214
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2243
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2247
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Hiba a szimbolikus link létrehozása során: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Hiba a fájl áthelyezésekor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2332
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2378
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2392
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2603
2013-09-16 13:07:12 +02:00
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nem lehet meghatározni %s lemezhasználatát: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (érvénytelen kódolás)"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl információinak lekérésekor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Hiba a fájlleíró információinak lekérésekor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nem állíthatók be a szimbolikus linkek jogosultságai"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Hiba a módosítási vagy hozzáférési idő beállításakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "A célfájl egy könyvtár"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "A fájlt külső program módosította"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Hiba a régi fájl eltávolítása közben: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2010-09-06 15:07:02 +02:00
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Az írás feldolgozásához szükséges memória mérete nagyobb, mint az elérhető "
"címtér"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam eleje elé"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam vége mögé"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gmount.c:393
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” függvényt"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gmount.c:469
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „eject” függvényt"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gmount.c:547
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"A csatolás nem valósítja meg az „unmount” vagy az „unmount_with_operation” "
"függvényt"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gmount.c:632
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"A csatolás nem valósítja meg az „eject” vagy az „eject_with_operation” "
"függvényt"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gmount.c:720
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a „remount” függvényt"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gmount.c:802
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/gmount.c:889
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:339
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "A hálózat elérhetetlen"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "A gép elérhetetlen"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: "
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Nem kérhető le a hálózat állapota: "
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben: %s"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Az erőforrás nem létezik itt: „%s”"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#: ../gio/gresource.c:456
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Az erőforrás kicsomagolása meghiúsult itt: „%s”"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:651
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Az erőforrás nem könyvtár itt: „%s”"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:859
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement seek"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg a pozicionálást"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:479
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Elf FÁJLBAN erőforrásokat tartalmazó szakaszok felsorolása"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:485
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Erőforrások felsorolása\n"
"Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak "
"felsorolása\n"
"Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások felsorolása"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FÁJL [ÚTVONAL]"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499
#: ../gio/gresource-tool.c:506
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SECTION"
msgstr "SZAKASZ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:494
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n"
"Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak "
"felsorolása\n"
"Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások "
"felsorolása\n"
"A részletek közé a szakasz, méret és tömörítés tartozik"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:504
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Erőforrásfájl kibontása a szabványos kimenetre"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:505
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "FÁJL ÚTVONAL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:519
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"Commands:\n"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"\n"
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Használat:\n"
" gresource [--section SZAKASZ] PARANCS [ARG…]\n"
"\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"Parancsok:\n"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
" help Ezen súgó kiírása\n"
" sections Erőforrásszakaszok felsorolása\n"
" list Erőforrások felsorolása\n"
" details Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n"
" extract Erőforrás kibontása\n"
"\n"
"Részletes segítségért adja ki a „gresource help PARANCS” parancsot.\n"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:533
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:540
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SZAKASZ Egy elhagyható elf szakasznév\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " PARANCS A megmagyarázandó (elhagyható) parancs\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:550
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " FÁJL Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:553
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-04-04 17:02:04 +02:00
" FÁJL Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"
"\n"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
" vagy lefordított erőforrásfájl\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:557
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[ÚTVONAL]"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:559
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " ÚTVONAL Egy elhagyható erőforrás-útvonal (részleges is lehet)\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:560
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "PATH"
msgstr "ÚTVONAL"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " ÚTVONAL Egy erőforrás-útvonal\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Nincs „%s” séma\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "A(z) „%s” séma nem helyezhető át (az útvonal nem adható meg)\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "A(z) „%s” séma áthelyezhető (az útvonalat meg kell adni)\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "A megadott útvonal üres.\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell kezdődnie\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell végződnie\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Az útvonal nem tartalmazhat két szomszédos osztásjelet (//)\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:477
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "A megadott érték kívül esik az érvényes tartományon\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:484
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "A kulcs nem írható\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "A telepített (át nem helyezhető) sémák felsorolása"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:526
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "A telepített áthelyezhető sémák felsorolása"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "A SÉMA kulcsainak felsorolása"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL]"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "A SÉMA gyermekeinek felsorolása"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
"Ha nincs megadva SÉMA, az összes kulcs felsorolása\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SÉMA[:ÚTVONAL]]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "A KULCS értékének lekérése"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "A KULCS érvényes értékeinek tartományának lekérése"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "A KULCS értékének beállítása az ÉRTÉKRE"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:564
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS ÉRTÉK"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "A KULCS visszaállítása az alapértékére"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "A SÉMA minden kulcsának visszaállítása az alapértékekre"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "A KULCS írhatóságának ellenőrzése"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"A KULCS változásainak figyelése.\n"
"Ha nincs megadva KULCS, akkor a SÉMA összes kulcsának figyelése.\n"
"A figyelés befejezéséhez nyomja meg a ^C kombinációt.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] [KULCS]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " help Show this information\n"
#| " list-schemas List installed schemas\n"
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
#| " list-keys List keys in a schema\n"
#| " list-children List children of a schema\n"
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
#| " range Queries the range of a key\n"
#| " get Get the value of a key\n"
#| " set Set the value of a key\n"
#| " reset Reset the value of a key\n"
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
#| " writable Check if a key is writable\n"
#| " monitor Watch for changes\n"
#| "\n"
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
#| "\n"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
" gsettings --version\n"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
" gsettings --version\n"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
" gsettings [--schemadir SÉMAKVT] PARANCS [ARGUMENTUMOK…]\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
" help Ez a súgó\n"
" list-schemas Telepített sémák felsorolása\n"
" list-relocatable-schemas Áthelyezhető sémák felsorolása\n"
" list-keys Séma kulcsainak felsorolása\n"
" list-children Séma gyermekeinek felsorolása\n"
" list-recursively Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
" range Kulcs tartományának lekérése\n"
" get Kulcs értékének lekérése\n"
" set Kulcs értékének beállítása\n"
" reset Kulcs értékének visszaállítása\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Kulcs írhatóságának ellenőrzése\n"
" monitor Változások figyelése\n"
"\n"
"Részletes segítségért adja ki a „gsettings help PARANCS” parancsot.\n"
"\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:625
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
" gsettings [--schemadir SÉMAKVT] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:631
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SÉMAKVT További sémák keresése ebben a könyvtárban\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
" SÉMA A séma neve\n"
" ÚTVONAL Az áthelyezhető sémák útvonala\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KULCS A sémán belüli (elhagyható) kulcs\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KULCS A sémán belüli kulcs\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " ÉRTÉK A beállítandó érték\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet sémákat betölteni ebből: %s: %s\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:769
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Üres sémanevet adott meg\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:798
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nincs „%s” kulcs\n"
#: ../gio/gsocket.c:312
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Érvénytelen foglalat, nincs előkészítve"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:319
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Érvénytelen foglalat, az előkészítés meghiúsulásának oka: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:327
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "A foglalat már le van zárva"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "A foglalat I/O túllépte az időkorlátot"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:482
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "GSocket létrehozása fájlleíróból: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni foglalatot: %s"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:564
2012-04-04 17:02:04 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Ismeretlen családot adtak meg"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:571
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Ismeretlen protokollt adtak meg"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1729
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nem kérhető le a helyi cím: %s"
2011-03-18 17:11:24 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1772
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "nem kérhető le a távoli cím: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1833
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "could not listen: %s"
msgstr "nem lehet figyelni: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1932
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Hiba a címhez csatlakozáskor: %s"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Hiba a multicast csoporthoz csatlakozáskor: %s"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Hiba a multicast csoport elhagyásakor: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2046
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "A forrásspecifikus multicast nem támogatott"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2265
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Hiba a kapcsolat elfogadásakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2386
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Csatlakozás folyamatban"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2433
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2631
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Hiba az adatok fogadásakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2809
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2923
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Nem sikerült leállítani a foglalatot: %s"
2010-03-05 22:03:27 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3002
2010-03-02 17:18:52 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Hiba a foglalat lezárásakor: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3608
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Várakozás a foglalat állapotára: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Hiba az üzenet küldésekor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3911
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A GSocketControlMessage nem támogatott Windowson"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Hiba az üzenet fájl eltávolítása fogadásakor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:4485
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#, c-format
2013-08-26 19:39:25 +02:00
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nem sikerült olvasni a foglalat hitelesítési adatait: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:4494
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "a g_socket_get_credentials nincs megvalósítva erre az OS-re"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:176
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s proxy kiszolgálóhoz: "
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: %s: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "A proxyzás nem TCP kapcsolaton keresztül nem támogatott."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "A proxyprotokoll („%s”) nem támogatott."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:186
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "A figyelő már le van zárva"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:227
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "A SOCKSv4 nem támogatja ezt az IPv6 címet: „%s”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "A felhasználónév túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv4 proxy kiszolgáló."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "A SOCKSv4 kiszolgálón keresztüli kapcsolat visszautasítva"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv5 proxy kiszolgáló."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "A SOCKSv5 proxy hitelesítést igényel."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr "A SOCKSv5 a GLib által nem támogatott hitelesítési módszert igényel."
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "A felhasználónév vagy jelszó túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz."
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"A SOCKSv5 hitelesítés hibás felhasználónév vagy jelszó miatt meghiúsult."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "A SOCKSv5 proxy kiszolgáló ismeretlen címtípust használ."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Belső SOCKSv5 proxy kiszolgáló hiba."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "A SOCKSv5 kapcsolatot a szabálykészlet nem engedélyezi."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "A gép nem érhető el a SOCKSv5 kiszolgálón keresztül."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "A hálózat nem érhető el a SOCKSv5 proxyn keresztül."
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "A kapcsolat visszautasítva a SOCKSv5 proxyn keresztül."
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a „connect” parancsot."
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a megadott címtípust."
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Ismeretlen SOCKSv5 proxy hiba."
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gthemedicon.c:518
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:193
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl fordított feloldása közben: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Nincs kért típusú DNS-rekord ehhez: „%s”"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:247
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Nem fejthető vissza a PEM-kódolású személyes kulcs"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:252
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Nem található PEM-kódolású személyes kulcs"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:262
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású személyes kulcs"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:287
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Nem található PEM-kódolású tanúsítvány"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:296
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású tanúsítvány"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:111
2010-09-14 14:10:17 +02:00
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
2010-09-14 14:10:17 +02:00
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Ez az utolsó lehetősége a helyes jelszó megadására, mielőtt hozzáférése "
"zárolásra kerül. "
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2010-09-14 14:10:17 +02:00
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Több helytelen jelszót adott meg, és a további sikertelen próbálkozások után "
"hozzáférése zárolásra kerül."
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "A megadott jelszó helytelen."
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
msgstr[1] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Váratlan típusú kiegészítő adatok"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:193
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
msgstr[1] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Érvénytelen fájlleíró érkezett"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:348
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Hiba a hitelesítési adatok küldésekor: "
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:496
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
2013-03-21 00:22:58 +01:00
"Hiba a SO_PASSCRED engedélyezettségének ellenőrzésekor a foglalathoz: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Hiba a SO_PASSCRED engedélyezése közben: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"A hitelesítési adatok fogadásához várt egyetlen bájt helyett nulla bájt lett "
"beolvasva"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:580
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "A program nem várt vezérlőüzenetet, de %d érkezett"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Hiba a SO_PASSCRED letiltásakor: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Hiba a fájlleíróból olvasáskor: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Hiba a fájlleíró lezárásakor: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Hiba a fájlleíróba íráskor: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Az absztrakt UNIX tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:437
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:514
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr "Nem található az alkalmazás"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Hiba a leíróból való olvasáskor: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Hiba a leíró lezárásakor: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Hiba a leíróba íráskor: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nincs elég memória"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Belső hiba: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Need more input"
msgstr "További bemenet szükséges"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Érvénytelen tömörített adatok"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "Ezen cím figyelése"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Figyelmen kívül marad, csak a GTestDbus-kompatibilitás miatt"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "Cím kiírása"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Cím kiírása shell módban"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "D-Bus szolgáltatás futtatása"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Hibás argumentumok\n"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "A(z) „%2$s” elem „%1$s” attribútuma nem található"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
# FIXME: hol jön ez elő?
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:742
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1566
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1576
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1593
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1605
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1621
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1716
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1726
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Érvénytelen gépnév"
#. Translators: 'before midday' indicator
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:201
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "DE"
#. Translators: 'after midday' indicator
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:203
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "DU"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:206
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%Y. %b. %e., %A, %H.%M.%S %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:209
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y. %m %e."
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:212
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%k.%M.%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:215
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H.%M.%S"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:228
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Január"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:230
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Február"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:232
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Március"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:234
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Április"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:236
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Május"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:238
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Június"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:240
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Július"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:242
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:244
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:246
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Október"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:248
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "November"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:250
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "December"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:265
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:267
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Febr"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Már"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Ápr"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Máj"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:275
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jún"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:277
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Júl"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:279
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:281
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Szept"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:283
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:285
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:287
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:302
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:304
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:306
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:308
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:310
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:312
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:314
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:329
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Hé"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:331
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Ke"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:333
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Sze"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:335
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Csü"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:337
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Pé"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:339
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Szo"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:341
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Va"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gdir.c:155
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
msgstr[1] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:716
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:752
2010-09-29 14:07:05 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "A fájl („%s”) túl nagy"
2010-09-29 14:07:05 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:816
2010-09-29 14:07:05 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
2010-09-29 14:07:05 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:873
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
2010-09-29 14:07:05 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:901
2010-09-29 14:07:05 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
2010-09-29 14:07:05 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:997
2010-09-29 14:07:05 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2010-09-29 14:07:05 +02:00
msgstr ""
2012-04-04 17:02:04 +02:00
"Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: "
"%s"
2010-09-29 14:07:05 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
2010-09-29 14:07:05 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
2010-09-29 14:07:05 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1054
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2013-08-26 19:39:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: a write() sikertelen: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1094
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s"
2010-09-14 14:10:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1216
2010-09-14 14:10:17 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1486
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1499
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2015
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2033
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1389
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1734
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
#: ../glib/giochannel.c:2126
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1925
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:719
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:755
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nem szabályos fájl"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1155
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
"csoport, vagy megjegyzés"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1212
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1234
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1260
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1287
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1704
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "A kulcsfájlban nincs „%s” kulcs"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
"UTF-8"
2009-09-02 18:05:23 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
"értéke nem értelmezhető."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
"A(z) „%s” kulcs a(z) „%s” csoportban „%s” értékkel rendelkezik a várt %s "
"helyett"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4078
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4100
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4242
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4256
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4289
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:129
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a(z) „%s%s%s%s” fájl attribútumait. Az fstat() "
"sikertelen: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:195
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) %s%s%s%s fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:261
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "„%s” nem érvényes név"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:488
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "„%s” nem érvényes név: „%c”"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:682
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
"karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:694
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:720
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:758
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:766
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:771
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1177
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1217
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1259
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
2012-04-04 17:02:04 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
2013-09-16 13:07:12 +02:00
"Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja "
"a(z) „%s” üres elemcímkét"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1340
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
"Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
"„%s” attribútumneve után"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1381
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
"„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
"érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1425
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
"egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1558
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
"kezdődhet egy elem neve"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1594
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
"karakter egyedül a „>”."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1605
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1614
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1767
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üres hely karaktereket tartalmazott"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1781
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
"utoljára megnyitott elem"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1797
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
"zárójelnek kellett volna következnie"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1803
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1809
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1814
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1820
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1827
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1843
2009-09-02 18:05:23 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1849
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
"utasításon belül"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/goption.c:797
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "Használat:"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/goption.c:797
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/goption.c:913
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Súgólehetőségek:"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/goption.c:914
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Show help options"
msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/goption.c:920
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/goption.c:982
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
2011-03-13 02:21:55 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
2011-03-13 02:21:55 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/goption.c:1081
2011-03-13 02:21:55 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/goption.c:1089
2011-03-13 02:21:55 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
2012-04-04 17:02:04 +02:00
"A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: "
"%s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
2011-03-13 02:21:55 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
2011-03-13 02:21:55 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/goption.c:2055
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:258
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "corrupted object"
msgstr "sérült objektum"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:260
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:262
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "out of memory"
msgstr "elfogyott a memória"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:267
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:289
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2011-09-10 14:39:43 +02:00
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
"mintaillesztéshez"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:298
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "az ismétlési korlát elérve"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:300
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:302
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "bad offset"
msgstr "hibás eltolás"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:304
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "short utf8"
msgstr "rövid utf8"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:306
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "recursion loop"
msgstr "rekurzív ciklus"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:310
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen hiba"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:330
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ a minta végén"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:333
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c a minta végén"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:336
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "unrecognized character following \\"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:339
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:342
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:345
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:348
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:351
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:354
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nincs mit ismételni"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:358
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "váratlan ismétlés"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:361
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "ismeretlen karakter a (? vagy (?- után"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:364
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:367
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "hiányzó befejező )"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:370
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:373
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:376
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "regular expression is too large"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:379
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:383
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") nyitó ( nélkül"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:387
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "code overflow"
msgstr "kódtúlcsordulás"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:391
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:394
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:397
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:400
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:403
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:410
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:413
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:416
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:419
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:422
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:425
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:432
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "a \\L, \\l, \\N{name}, \\U és \\u escape-sorozatok nem támogatottak"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:435
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:439
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:442
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:445
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:448
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:451
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:454
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:457
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:460
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:464
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:468
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:471
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:474
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:477
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgstr ""
2012-09-18 01:21:04 +02:00
"a \\g után nem egy (szögletes) zárójelezett név, idézőjelezett név vagy szám "
"vagy egyszerű szám áll"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:481
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "számozott hivatkozás nem lehet nulla"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:484
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"nem engedélyezett argumentum a (*ACCEPT), (*FAIL) vagy (*COMMIT) egyikéhez "
"sem"
2012-09-18 01:21:04 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:487
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) ismeretlen"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:490
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "number is too big"
msgstr "a szám túl nagy"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:493
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "hiányzó almintanév a (?& után"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:496
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "a rendszer számjegyet várt a (?+ után"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:499
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "a ] érvénytelen adatkarakter JavaScript kompatibilitási módban"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:502
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "ugyanazon szám almintáihoz nem engedélyezettek különböző nevek"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:505
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "a (*MARK) után argumentumnak kell állnia"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:508
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "a \\c után ASCII karakternek kell állnia"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:511
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "a \\k után nem egy (szögletes) zárójelezett vagy idézőjelezett név áll"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:514
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "a \\N nem támogatott osztályban"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:517
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "too many forward references"
msgstr "túl sok előre hivatkozás"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:520
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "a név túl hosszú a (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vagy (*THEN) egyikében"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:523
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "a \\u.... sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1312
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1316
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1324
2012-09-18 01:21:04 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "A PRCE programkönyvtár inkompatibilis beállításokkal lett fordítva"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1383
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1425
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2347
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2363
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2403
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2412
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2419
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2430
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "digit expected"
msgstr "re rendszer számjegyet várt"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2448
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2510
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2514
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ismeretlen escape sorozat"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2524
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gshell.c:88
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gshell.c:178
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
"szövegben"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gshell.c:574
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gshell.c:581
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#: ../glib/gshell.c:593
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
msgstr ""
"A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üres hely karaktereket tartalmazott)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:198
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:342
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
"gyermekfolyamatból (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:427
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "A gyermekfolyamat a következő kóddal lépett ki: %ld"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:846
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "A gyermekfolyamat kilőve %ld szignállal"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:853
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "A gyermekfolyamat megállítva %ld szignállal"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:860
2012-09-18 01:21:04 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "A gyermekfolyamat abnormálisan lépett ki"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1335
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1494
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1504
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1513
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1521
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1545
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
"kommunikációhoz"
2010-09-06 15:07:02 +02:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2012-03-16 11:12:56 +01:00
"Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
"gyermekfolyamatból"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:780
#| msgid "failed to get memory"
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni"
#: ../glib/gutf8.c:912
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
2011-03-13 02:21:55 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bájt"
msgstr[1] "%u bájt"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2124
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2126
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2129
2010-09-06 15:07:02 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2132
2011-09-10 14:39:43 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2135
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2138
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2151
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2202
2012-03-16 11:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bájt"
msgstr[1] "%s bájt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2264
#, c-format
2012-03-16 11:12:56 +01:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-03-21 22:34:26 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba a bemeneti fájl feldolgozásakor az xmllint-tel:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba a bemeneti fájl feldolgozásakor a to-pixdata-val:\n"
#~ "%s"
2013-08-26 19:39:25 +02:00
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fflush() sikertelen: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) „%s” fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
2013-03-21 00:22:58 +01:00
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
#~ msgstr "Hiányos adatok érkeztek ehhez: „%s”"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Váratlan beállításhossz a SO_PASSCRED engedélyezettségének ellenőrzésekor "
#~ "a foglalathoz. A várt %d bájt helyett %d érkezett"