glib/po/bn.po

2200 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-28 23:01:37 +02:00
# Bengali translation for Glib
2003-01-23 12:42:49 +01:00
# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the glib package.
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#
2003-01-23 12:42:49 +01:00
# Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
2005-10-20 07:28:18 +02:00
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
2009-09-28 23:01:37 +02:00
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Saad M Niamatullah<saadmniamatullah@gmail.com>, 2009
2010-01-24 17:54:12 +01:00
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
2010-03-27 12:44:03 +01:00
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
2010-01-24 17:54:12 +01:00
#
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2009-09-28 23:01:37 +02:00
"Project-Id-Version: bn\n"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-04-22 21:59-0400\n"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 01:38+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-01-24 17:54:12 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-01-24 17:54:12 +01:00
"X-Poedit-Language: Bengali\n"
"X-Poedit-Country: BANGLADESH\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:737
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
#: glib/gbookmarkfile.c:936
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-এর মধ্যে"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "তথ্য ডিরেক্টরির মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "URI '%s'-এর জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "URI '%s'-এর জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "URI '%s'-এর বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME-এর ধরন নির্ধারিত নেই"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "URI '%s'-এর বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "URI '%s'-এর বুকমার্কের ক্ষেত্রে গ্রুপ নির্ধারণ করা হয়নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "exec লাইন '%s'-টির URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
#: gio/gcharsetconverter.c:459
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা সমর্থিত নয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2005-10-20 07:28:18 +02:00
# sam: রুপান্তরকারক
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' থেকে '%s' রুপান্তরকারক খোলা যায়নি"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন ত্রুটি: %s"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
#: glib/gutf8.c:1432
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:928
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:1751
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম ব্যবহারকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:1761
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-এর মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:1778
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "URI '%s' অকার্যকর"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:1790
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "URI '%s'-এর হোস্ট-নেম অকার্যকর"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:1806
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "URI '%s'-এর মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর ব্যবহার করা হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:1901
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gconvert.c:1911
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Invalid hostname"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "হোস্ট-নেম অকার্যকর"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:551
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:565
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "\"%s\" ফাইল অত্যাধিক বড়"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:648
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:750
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:858
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() ব্যর্থ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:914
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:939
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:958
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fflush() ব্যর্থ: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:987
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fsync() ব্যর্থ: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1006
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1124
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1328
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1341
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1774
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: glib/gfileutils.c:1782
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "%.1f কিলোবাইট"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1787
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "%.1f মেগাবাইট"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1792
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "%.1f গিগাবাইট"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-03-27 12:44:03 +01:00
# TB= টেরাবাইট
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1797
2010-01-24 17:54:12 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f TB"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "%.1f টেরাবাইট"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-03-27 12:44:03 +01:00
# PB= পেটাবাইট
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1802
2010-01-24 17:54:12 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f PB"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "%.1f পেটাবাইট"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-03-27 12:44:03 +01:00
# EB= ইক্সাবাইট
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1807
2010-01-24 17:54:12 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f EB"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "%.1f ইক্সাবাইট"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1850
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1871
msgid "Symbolic links not supported"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/giochannel.c:1408
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' থেকে '%s' রুপান্তরকারক খোলা যায়নি: %s"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/giochannel.c:1753
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "g_io_channel_read_line_string-এ raw read করা সম্ভব নয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/giochannel.c:1944
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "g_io_channel_read_to_end-এ raw read করা সম্ভব নয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:151
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:230
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "রেখা %d অক্ষর %d-তে ত্রুটি: "
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "নামের মধ্যে অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - কার্যকর '%s' নয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:374
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:390
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়: '%c' "
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:494
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "%d রেখার মধ্যে ত্রুটি: %s"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:578
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
"(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:590
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এ্যাম্পার্স্যন্ড চিহ্ন ব্যবহার করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
"করানো যাবে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:616
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:654
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
"তথ্যবিহীন এনটিটি '&;' প্রদর্শিত; বৈধ এনটিটি হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:662
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "এনটিটির নাম '%-.*s' অজানা"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:667
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2010-03-27 12:44:03 +01:00
"এনটিটির নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি এনটিটি হিসাবে "
2010-04-19 23:30:42 +02:00
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন ব্যবহার করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
"করানো যাবে"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1014
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ডকুমেন্ট কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1054
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'<' অক্ষরের পরে '%s'-এর ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1122
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr ""
"'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' ফাঁকা এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে "
"'>' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1206
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
"একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1247
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
"অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
"মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1291
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
"উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1425
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
"'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-এর পশ্চাৎ বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
"করা যাবে না"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1461
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
"'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাৎ '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
"হল '>'"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1472
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায় ছিলো, তবে বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1481
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgstr ""
"'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায় ছিলো, তবে বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1648
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ডকুমেন্ট ফাঁকা ছিলো অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত ছিলো"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1662
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgstr ""
"তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
"হয়েছিল"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1678
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
"অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1684
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1690
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1695
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2010-04-19 23:30:42 +02:00
msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে।"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1701
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে; "
"বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1708
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1724
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1730
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgstr ""
"কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাঁকা সাবস্ট্রিং-এর কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "নতুন রেখা চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অজানা ত্রুটি"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "প্যাটার্নের শেষে \\ উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "প্যাটার্নের শেষে \\c উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "\\-এর পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:212
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgstr ""
"হরফের ছাঁদ পরিবর্তনকারী এস্কেপ অক্ষর (\\l, \\L, \\u, \\U) এখানে ব্যবহার করা যায় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:215
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "{} কোয়ান্টিফায়ারের মধ্যে উল্লিখিত সংখ্যাগুলো ক্রমবিহীন"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:218
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "{} কোয়ান্টিফায়ারের সংখ্যা অত্যাধিক বড়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:224
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অকার্যকর এস্কেপ সিকোয়েন্স"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:227
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে উল্লিখিত সীমা ক্রমবহির্ভূত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:230
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু নেই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:233
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:237
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:241
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:244
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:247
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন ব্যবহার করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-এর পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অনুপস্থিত সাব-প্যাটার্ন নির্দেশ করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "মেমরি গ্রহন করতে ব্যর্থ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের দৈর্ঘ্য সুনির্দিষ্ট নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "(?(-এর পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অবস্থাভিত্তিক দলের মধ্যে দুটির বেশি শ্রেণী উপস্থিত রয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "(?(-এর পরে অ্যাসারশন প্রত্যাশিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "POSIX কোলেটিং এলিমেন্ট সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "\\x{...} অনুক্রমের মধ্যে উপস্থিত অক্ষরের মান অত্যাধিক বড়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের মধ্যে \\C অনুমোদিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "রিকার্সিভ কল-টি সীমাহীন সংখ্যায় লুপ করতে পারবে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সাব-প্যাটার্ন নামের মধ্যে সমাপ্তি নির্দেশক অনুপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "দুটি named সাব-প্যাটার্নের ক্ষেত্রে একই নাম ব্যবহার করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "\\P অথবা \\p-এর পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সাব-প্যাটার্নের নাম অত্যাধিক লম্বা (সর্বাধিক ৩২-টি অক্ষর)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "নামসহ অত্যাধিক সাব-প্যাটার্ন (সর্বাধিক ১০,)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অক্টাল মান \\377-এর অধিক"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "DEFINE দলের মধ্যে একাধিক ব্রাঞ্চ উপস্থিত রয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "কোনো DEFINE দলের পুনরাবৃত্তি করা যাবে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:333
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "\\g-এর পরে braced নাম অথবা ঐচ্ছিকরূপে শূণ্য ভিন্ন braced সংখ্যা উপস্থিত নেই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত পুনরাবৃত্তি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "কম্পাইল করার কর্মক্ষেত্র অতিক্রান্ত হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "পূর্বে পরীক্ষিত রেফারেন্স করা সাব-প্যাটার্ন পাওয়া যায়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-এর মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:1094
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন ছাড়া কম্পাইল করা হয়েছে"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:1103
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন ছাড়া কম্পাইল করা হয়েছে"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:1157
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:1193
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-এর সেরা-অনুকূল করতে সমস্যা: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:2031
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:2047
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:2087
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:2096
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:2103
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:2114
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:2132
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:2194
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:2198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:2208
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gshell.c:92
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gshell.c:182
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল-এর উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gshell.c:560
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gshell.c:567
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "%c-এর ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gshell.c:579
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:283
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ তৈরি করতে ব্যর্থ (%s)"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:445
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgid "Invalid program name: %s"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "%d-তে আর্গুমেন্ট ভেক্টর-এ উল্লিখিত স্ট্রিংটি বৈধ নয়: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত স্ট্রিং বৈধ নয়: %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgid "Invalid working directory: %s"
2006-08-23 16:50:29 +02:00
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:784
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:998
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()-এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:190
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:329
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:414
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "waitpid()-তে অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:1206
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:1356
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:1366
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:1375
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:1383
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gspawn.c:1407
2003-01-23 12:42:49 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gutf8.c:1055
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অক্ষরটি UTF-8-এর আয়ত্বের বাইরে"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
2003-01-23 12:42:49 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
2003-01-23 12:42:49 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অক্ষরটি UTF-16-এর আয়ত্বের বাইরে"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:755
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:755
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "[OPTION...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:861
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত অপশন:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:862
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:868
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:930
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত অপশন:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "%2$s-এর জন্য '%1$s'-এর পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "%2$s-এর জন্য '%1$s'-এর পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:1027
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "%2$s-এর জন্য '%1$s'-এর দ্বিগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:1035
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "%2$s-এর জন্য '%1$s'-এর দ্বিগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "%s অপশন পার্স করতে ব্যর্থ"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "%s-এর আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/goption.c:1917
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "অজানা অপশন %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:361
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "অনুসন্ধানের ডিরেক্টরিতে মধ্যে কার্যকর কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:396
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:404
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
msgstr "ফাইল ফাঁকা"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:763
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে '%s' রেখাটি রয়েছে, এটি কী-মান জুটি, গ্রুপ অথবা মন্তব্য নয়"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:823
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "দলের নাম অকার্যকর: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:845
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "কী-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো গ্রুপ উল্লিখিত নেই"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:871
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "কী-এর নাম অকার্যকর: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:898
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে কোনো গ্রুপ অনুপস্থিত '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1288
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে কোনো '%s' কি উপস্থিত নেই"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
"কী-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1530
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
"কী-ফাইলের মধ্যে '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3485
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে রেখার অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3507
2005-10-20 07:28:18 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে অকার্যকর এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3649
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3663
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3696
2006-08-23 16:50:29 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "'%s' মান ফ্লোট সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3720
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2005-10-20 07:28:18 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "%s-এর জন্য উল্লিখিত গণনার মান অত্যাধিক বড়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
#: gio/goutputstream.c:1108
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "স্ট্রিম বর্তমান বন্ধ হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651
#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:264
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "অকার্যকর অবজেক্ট, আরম্ভ করা হয়নি"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সম্পূর্ন নয়"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "গন্তব্যের জন্য পর্যাপ্ত স্থান নেই"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "বাতিল করার যোগ্য প্রারম্ভিক কর্ম সমর্থিত নয়"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অজানা প্রকৃতি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "%s ফাইলের ধরন"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:681
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "%s ধরণ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdatainputstream.c:311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "স্ট্রিমের সমাপ্তিস্থল অপ্রত্যাশিতভাবে শীঘ্রই পাওয়া গিয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "নামবিহীন"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:742
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড উল্লেখ করা নেই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:924
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "ব্যবহারকারী MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1544
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "ব্যবহারকারী ডেস্কটপ ফাইল %s তৈরি করতে ব্যর্থ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1658
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "%s-এর জন্য স্বনির্ধারিত ব্যাখ্যা"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdrive.c:364
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "ড্রাইভটি বের হয়ে যাওয়া বাস্তবায়ন করতে পারে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdrive.c:444
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr ""
"ড্রাইভটি বের করতে অথবা যে অপারেশন দিয়ে বের করা হবে বাস্তবায়ন করতে পারে না"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdrive.c:521
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "ড্রাইভ দ্বারা মিডিয়া পোল করার বাস্তবায়ন নেই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdrive.c:726
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ড্রাইভ দ্বারা প্রারম্ভের কর্ম সঞ্চালিত নেই"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gdrive.c:828
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ড্রাইভ দ্বারা বন্ধ করার কর্ম সঞ্চালিত নেই"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gemblem.c:325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "GEmblem এনকোডিং-এর %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gemblem.c:335
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "GEmblem এনকোডিং-এর মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:296
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-এর %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:306
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-এর মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:329
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "GEmblemedIcon-এর জন্য একটি GEmblem প্রত্যাশিত"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
#: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
#: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
#: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
#: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "কর্ম সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
#: gio/glocalfile.c:1084
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "ডিরেক্টরির উপরে অনুলিপি করা যাবে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2469
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি অনুলিপি করা যায়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "টারগেট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2495
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "রিকার্সিভ ভাবে ডিরেক্টরি অনুলিপি করা যাবে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2755
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgid "Splice not supported"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "স্প্যাইস সমর্থিত নয়"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2759
2010-03-27 12:44:03 +01:00
#, c-format
2010-02-22 03:37:33 +01:00
msgid "Error splicing file: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "স্প্যাইসিং ফাইলে সমস্যা: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2906
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "বিশেষ ফাইল অনুলিপি করা যাবে না"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:3479
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "অকার্যকর symlink মান দেয়া হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:3572
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "আবর্জনা সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:3621
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "ভলিউম দ্বারা মাউন্ট ব্যবহার করা হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:6149
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "ইনুমেরেটর বন্ধ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইল enumerator-এর মধ্যে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইল enumerator বন্ধ আছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileicon.c:237
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "GFileIcon এনকোডিং-এর %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileicon.c:247
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "GFileIcon-এর জন্য ক্ষতিগ্রস্ত ইনপুট তথ্য উপস্থিত"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
#: gio/gfileoutputstream.c:525
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
#: gio/gfileoutputstream.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ইনপুট স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের অনুমতি নেই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের সমর্থন নেই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gicon.c:286
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "টোকেনের সংখ্যা সঠিক নয় (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gicon.c:306
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "%s ক্লাসের নামের জন্য কোনো ধরন নির্ধারিত হয়নি"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gicon.c:316
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেস বাস্তবায়িত হয় না"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gicon.c:327
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gicon.c:341
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা সটিকরূপে গঠিত হয়নি: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gicon.c:355
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "%s ধরণ দ্বারা GIcon ইন্টারফেসের মধ্যে from_tokens() বাস্তবায়িত হয় না"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gicon.c:431
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "উপলব্ধ আইকন এনকোডিং-এর সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/ginputstream.c:195
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ইনপুট স্ট্রিম দ্বারা read বাস্তবায়িত হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:218
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "সকেটের ঠিকানার জন্য পর্যাপ্ত স্থান নেই"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:212
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সকেটের ঠিকানা সমর্থিত নয়"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরণ সন্ধান করতে ব্যর্থ"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:968
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1106
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Error renaming file: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1135
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgstr ""
"ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
#: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "ফাইলের নাম অকার্যকর নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1309
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1319
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে পারেনি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1444
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1811
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1834
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1855
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা তৈরি করতে ব্যর্থ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1988
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "trashing info ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
#: gio/glocalfile.c:2109
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2136
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করতে ত্রুটি: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2165
2010-01-24 17:54:12 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2010-01-24 17:54:12 +01:00
msgstr "ফাইলসিস্টেম সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক সমর্থন করে না"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2169
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক তৈরি করতে ত্রুটি: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2254
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2300
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2314
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "মাউন্ট করা অবস্থানের মধ্যে স্থানান্তর করা সম্ভব নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:721
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে NULL-ব্যতীত অন্য মান নির্ধারণ করা আবশ্যক"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:728
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (string প্রত্যাশিত)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:735
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউটের নাম অবৈধ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:775
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউট '%s'-কে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1552
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1795
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (byte string প্রত্যাশিত)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1886
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সিমলিংকের অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1902
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1953
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1976
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
#: gio/glocalfileinfo.c:2016
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1995
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্‌-লিঙ্ক নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2121
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "পরিবর্তন অথবা ব্যবহারের সময় নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2144
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "SELinux কনটেক্সটের NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2159
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "SELinux কনটেক্সট নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2166
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "এই সিস্টেমে SELinux সক্রিয় করা হয়নি"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2258
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "%s অ্যাট্রিবিউটের মান নির্ধারণ সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
#: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:213
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
#: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "পুরোনো ব্যাক-আপের লিংক মুছে ফেলতে ত্রুটি: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি তৈরি করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইল ট্রানকেট (ছাঁটাই) করতে সমস্যা %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি সাধারণ ফাইল নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "পুরোনো ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:497
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অবৈধ seek-এর অনুরোধ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "GMemoryInputStream ট্রানকেট করতে ব্যর্থ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তনযোগ্য নয়"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"রাইট প্রসেস করার জন্য প্রয়োজনীয় মেমরির পরিমান বিদ্যমান ঠিকানার জন্য ফাঁকা স্থানের "
"অধিক"
2010-01-24 17:54:12 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2010-01-24 17:54:12 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "স্ট্রীমের শুরুর পূর্বে অনুরোধকৃত সিক"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2010-01-24 17:54:12 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "স্ট্রীমের শেষের অতিরিক্ত অনুরোধকৃত সিক"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmount.c:364
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"আনমাউন্ট\" প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmount.c:443
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"বের করা\" প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmount.c:523
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgstr ""
"মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"unmount\" অথবা \"unmount_with_operation\" প্রয়োগ করা "
"সম্ভব নয়"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmount.c:610
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgstr ""
"মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"eject\" অথবা \"eject_with_operation\" প্রয়োগ করা সম্ভব "
"নয়"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmount.c:699
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2010-01-24 17:54:12 +01:00
msgstr "মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"remount\" প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmount.c:783
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "mount দ্বারা সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gmount.c:872
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "mount দ্বারা সুসংগতভাবে সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gnetworkaddress.c:295
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' হোস্ট-নেমের মধ্যে '[' উপস্থিত রয়েছে কিন্তু ']' অনুপস্থিত"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "আউটপুট স্ট্রিম দ্বারা write বাস্তবায়িত হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "মূল স্ট্রিম বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gresolver.c:736
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gresolver.c:786
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "বিপরীত ক্রমে '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s'-এর পরিসেবার কোনো রেকর্ড অনুপস্থিত"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সাময়িকভাবে '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ত্রুটি"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: gio/gschema-compile.c:505
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:505 gio/gschema-compile.c:516
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:506
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:507
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:519
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:535
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""
#: gio/gschema-compile.c:567
#, c-format
msgid "No schema files found\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:38
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:41
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" monitor Monitor a key for changes\n"
" writable Check if a key is writable\n"
"\n"
"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:234
#: gio/gsettings-tool.c:307
msgid "Specify the path for the schema"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:234
#: gio/gsettings-tool.c:307
msgid "PATH"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:242 gio/gsettings-tool.c:315
msgid "SCHEMA KEY"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:112
msgid "Get the value of KEY"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:246 gio/gsettings-tool.c:322
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:169
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:171
msgid "Set the value of KEY"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:173
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is not writable\n"
msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
#: gio/gsettings-tool.c:244
msgid "Find out whether KEY is writable"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:318
msgid ""
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
"Monitoring will continue until the process is terminated."
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "অজানা অপশন %s"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:277
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অবৈধ সকেট, আরম্ভ করা হয়নি"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:284
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অবৈধ সকেট, চিহ্নিত কারণে আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:292
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সকেট বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:413
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "fd থেকে GSocket তৈরি করা হচ্ছে: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:447
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অজানা প্রোটোকল নির্ধারণ করা হয়"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:1126
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "স্থানীয় ঠিকানা পেতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:1159
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "could not get remote address: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "দূরবর্তী ঠিকানা পেতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:1217
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:1291
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "ঠিকানার সাথে বাইন্ড করতে সমস্যা: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:1411
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে সমস্যা: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:1524
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: "
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা:"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:1528
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:1533
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:1573
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "অপেক্ষারত ত্রুটি পেতে সমস্যা: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:1669
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "তথ্য পেতে সমস্যা: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:1812
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "তথ্য পাঠাতে সমস্যা: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:2004
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "সকেট বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:2481
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "সকেটের অবস্থা পেতে অপেক্ষা করা হচ্ছে: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending message: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:2745
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "উইন্ডোতে GSocketControlMessage সমর্থিত নয়"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving message: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "বার্তা পেতে সমস্যা: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সংযোগ স্থাপনকালে অজানা সমস্যা"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocketlistener.c:192
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "লিসেনার বর্তমানে বন্ধ করা আছে"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gsocketlistener.c:233
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "যোগ করা সকেট বর্তমান বন্ধ করা আছে"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:499
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-এর %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:151
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "১-টি কনট্রোল বার্তা প্রত্যাশিত, %d-টি পেয়েছে"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:164
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির আনুষঙ্গিক তথ্য"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:182
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "একটি fd প্রত্যাশিত, কিন্তু %d পেয়েছে\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:198
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "অকার্যকর fd পেয়েছে"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:241
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "এই সিস্টেমের মধ্যে অ্যাবস্ট্র্যাক্ট unix ডোমেইন সকেট ঠিকানা সমর্থিত নয়"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gvolume.c:407
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "ভলিউম দ্বারা বের করা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gvolume.c:486
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "ভলিউম দ্বারা eject অথবা eject_with_operation ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:300
2009-09-28 23:01:37 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:336
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "URI সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:358
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সংসর্গ সম্বন্ধীয় পরিবর্তনগুলি win32-এর মধ্যে সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:370
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
2009-09-28 23:01:37 +02:00
msgstr "সংসর্গ নির্ধারণ win32-এর মধ্যে সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough memory"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "যথেষ্ট মেমরি নেই"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2010-03-27 12:44:03 +01:00
#, c-format
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Internal error: %s"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Need more input"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "আরও ইনপুট প্রয়োজন"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gzlibdecompressor.c:243
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
2010-03-27 12:44:03 +01:00
msgstr "অকার্যকর কমপ্রেস করা ডাটা"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
2010-01-24 17:54:12 +01:00
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "ডাটা অ্যারের সর্বাধিক সীমা উপস্থিত হয়েছে"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "লং লিস্টিং বিন্যাস ব্যবহার করা হবে"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[FILE...]"