glib/po/et.po

5933 lines
160 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GLib'i eesti tõlge.
# Estonian translation of GLib.
2008-03-10 19:09:06 +01:00
#
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
2011-01-10 18:44:11 +01:00
# Copyright (C) 20072011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the GLib package.
2008-03-10 19:09:06 +01:00
#
2009-08-14 21:09:18 +02:00
# Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
2011-01-10 18:44:11 +01:00
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 20052011.
2009-08-14 21:09:18 +02:00
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
2012-12-27 15:37:24 +01:00
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2012.
2018-03-12 17:25:24 +01:00
# Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>, 2018
2009-08-05 12:29:26 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-05-20 13:56:46 +02:00
"Project-Id-Version: glib MASTER\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 13:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gapplication.c:495
#, fuzzy
msgid "GApplication options"
msgstr "GApplication võtmed"
#: ../gio/gapplication.c:495
#, fuzzy
#| msgid "Application Options:"
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Rakenduse võtmed:"
#: ../gio/gapplication.c:540
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication.c:552
msgid "Override the applications ID"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid "Print help"
msgstr "Prindi abi"
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[KÄSK]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Print address"
msgid "Print version"
msgstr "Prindi aadress"
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Can't find application"
msgid "List applications"
msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Can't find application"
msgid "Launch an application"
msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Activate an action"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
msgid "List available actions"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "APPID"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
msgid "COMMAND"
msgstr "KÄSK"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "ACTION"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
#, fuzzy
#| msgid "The connection is closed"
msgid "The action name to invoke"
msgstr "Ühendus on suletud"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "PARAMETER"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Tundmatu käsk '%s'\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Usage:"
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kasutamine:"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:696
msgid "Arguments:\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
msgid "[ARGS…]"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr ""
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:266
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not connect to %s: "
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "Pole võimalik %s-ga ühenduda:"
#: ../gio/gapplication-tool.c:286
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
#: ../gio/gapplication-tool.c:317
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:344
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "Viga parameetri %d analüüsimisel: %s\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:356
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:411
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:421
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr ""
"Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
#: ../gio/gapplication-tool.c:466
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Unknown command %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Tundmatu käsk '%s'\n"
"\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Voog on juba suletud"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgstr "Andmevoo alusvoo kärpimine pole toetatud"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operatsioon tühistati"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Viga teisendamisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
#: ../glib/giochannel.c:1385
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:358
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s tüüp"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Tundmatu tüüp"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "%s filetype"
msgstr "%s failitüüp"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:467
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Sinu platvormile puudub GCredentialsi tugi"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:513
#, fuzzy
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
#: ../gio/gcredentials.c:565
#, fuzzy
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246
#: ../gio/gdbusaddress.c:327
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Toetamata võti \"%s\" aadressikirjes \"%s\""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:185
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:198
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:463
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:484
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"sign"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:498
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:576
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:612
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:626
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:640
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:661
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Viga automaatsel käivitamisel: "
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:669
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "Viga nonce faili „%s“ avamisel: %s"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel: %s"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:742
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel, oodati 16 baiti, saadi %d"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:760
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:969
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "Antud aadress on tühi"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1089
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1096
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1138
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error spawning command line “%s”: "
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1355
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1509
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1520
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1658
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"— unknown value “%s”"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1677
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:293
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:337
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:508
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1171
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel lugemiseks: "
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Küpsist id-ga %d võtmerõngas kohas '%s' ei leitud"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga iganenud lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga lukufaili '%s' loomisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga (kustutatud) lukufaili '%s' sulgemisel: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "Ühendus on suletud"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Ületati ajapiirang"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2500
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4266
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Omadust '%s' pole"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4278
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "Omadus '%s' pole loetav"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4289
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "Omadus '%s' pole kirjutatav"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4309
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
#: ../gio/gdbusconnection.c:6591
2009-05-03 11:03:46 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Liidest '%s' pole"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
2009-05-03 11:03:46 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Objektil asukohas %s pole liidest '%s'"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Meetodit '%s' pole"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4969
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5167
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5393
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5449
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5627
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6702
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6823
#, fuzzy, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Kuulaja on juba suletud"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:7151
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "type is INVALID"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
2009-11-30 12:08:18 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
2009-11-30 12:08:18 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1593
2009-11-30 12:08:18 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Analüüsitud väärtus „%s“ pole korrektne D-Busi objekti rada"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1615
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Analüüsitud väärtus „%s“ pole korrektne D-Busi signatuur"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1662
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1682
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Analüüsitud variandi väärtus „%s“ pole korrektne D-Busi signatuur"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2055
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"0x%02x"
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2068
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2124
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2138
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi signatuur (keha jaoks)"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2168
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2519
#, c-format
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2656
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2664
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Cannot serialize message: "
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2708
2009-05-03 11:03:46 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2718
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2009-05-03 11:03:46 +02:00
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
2009-05-03 11:03:46 +02:00
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2734
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2009-05-03 11:03:46 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3287
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error return with body of type “%s”"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3295
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error return with empty body"
2009-05-03 11:03:46 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1612
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1635
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgid ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:708
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:795
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:876
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1047
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "String '%s' pole korrektne D-Bus GUID"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1087
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
#, c-format
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgid ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
" wait Wait for a bus name to appear\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:185 ../gio/gdbus-tool.c:252 ../gio/gdbus-tool.c:324
#: ../gio/gdbus-tool.c:348 ../gio/gdbus-tool.c:834 ../gio/gdbus-tool.c:1171
#: ../gio/gdbus-tool.c:1613
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Viga: %s\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:196 ../gio/gdbus-tool.c:265 ../gio/gdbus-tool.c:1629
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:382
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:384
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Ühendumine määratud D-Bus aadressiga"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:394
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:395
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:417
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:427
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:497
#, c-format
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:506
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:569
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Signal and interface name"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:603
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Emit a signal."
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:658 ../gio/gdbus-tool.c:965 ../gio/gdbus-tool.c:1715
#: ../gio/gdbus-tool.c:1944 ../gio/gdbus-tool.c:2164
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:678
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1008 ../gio/gdbus-tool.c:1758
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:720 ../gio/gdbus-tool.c:1028 ../gio/gdbus-tool.c:1778
#: ../gio/gdbus-tool.c:2015
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#| msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Viga: meetodi nimi on määramata\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:754
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Viga: vigane meetodi nimi \"%s\"\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:766
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:772
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: ../gio/gdbus-tool.c:809 ../gio/gdbus-tool.c:1140
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Viga parameetri %d analüüsimisel: %s\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:841
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:868
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Destination name to invoke method on"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:869
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:870
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Method and interface name"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:871
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Ületati ajapiirang"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:910
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:982 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1969
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:993 ../gio/gdbus-tool.c:1749 ../gio/gdbus-tool.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1043
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Viga: meetodi nimi on määramata\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1054
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Viga: vigane meetodi nimi „%s“\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1132
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Viga „%2$s“ tüüpi parameetri %1$d analüüsimisel: %3$s\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1576
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1577
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1578
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Print XML"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1579
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Introspect children"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1580
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Only print properties"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1667
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1870
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1871
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1896
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1954
#, c-format
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2078
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2081
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2129
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2130
msgid "Wait for a bus name to appear."
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2206
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2211
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2216
#, c-format
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:2224 ../gio/gdbus-tool.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimeta"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
#, fuzzy
#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
"Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3135
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3139
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3637
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't create user desktop file %s"
msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s oma definitsioon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:417
msgid "drive doesnt implement eject"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "seade ei toeta väljastamist"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:495
msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
msgstr "seade ei toeta väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:571
msgid "drive doesnt implement polling for media"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:776
msgid "drive doesnt implement start"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "seade ei toeta käivitamist"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:878
msgid "drive doesnt implement stop"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "seade ei toeta seiskamist"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
msgid "DTLS support is not available"
msgstr ""
#: ../gio/gemblem.c:323
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblemi kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:333
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemi kodeeringus"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIconi kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447
#: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798
#: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003
#: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780
#: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526
#: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112
#: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397
#: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:1570
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446
#, fuzzy
#| msgid "Can't copy over directory"
msgid "Cant copy over directory"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2677
msgid "Cant copy directory over directory"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2685
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Sihtfail on olemas"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2704
msgid "Cant recursively copy directory"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2979
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3136
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr ""
"Erinevate haakeseadmete vahel kopeerimine (reflink/clone) pole toetatud"
#: ../gio/gfile.c:3140
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:3145
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:3208
msgid "Cant copy special file"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:4006
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:4167
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Prügikast pole toetatud"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:4279
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki „%c“"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesnt implement mount"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "köide ei toeta haakimist"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6869
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Nummerdaja on suletud"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIconi kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
msgid "Stream doesnt support query_info"
msgstr "Voog ei toeta query_infot"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
#: ../glib/gconvert.c:1786
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Vigane hostinimi"
#: ../gio/ghttpproxy.c:143
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr ""
#: ../gio/ghttpproxy.c:159
#, fuzzy
#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Ühendus on suletud"
#: ../gio/ghttpproxy.c:164
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr ""
#: ../gio/ghttpproxy.c:167
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr ""
#: ../gio/ghttpproxy.c:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The connection is closed"
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Ühendus on suletud"
#: ../gio/ghttpproxy.c:269
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr ""
#: ../gio/gicon.c:290
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gicon.c:310
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gicon.c:320
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gicon.c:331
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gicon.c:345
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gicon.c:359
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gicon.c:461
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "No address specified"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
#: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Toetamata sokliaadress"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:188
msgid "Input stream doesnt implement read"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
#: ../gio/goutputstream.c:1671
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:160
msgid "Copy with file"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:164
msgid "Keep with file when moved"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:205
msgid "“version” takes no arguments"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
msgid "Usage:"
msgstr "Kasutamine:"
#: ../gio/gio-tool.c:210
msgid "Print version information and exit."
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:224
msgid "[ARGS...]"
msgstr ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:226
msgid "Commands:"
msgstr ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:229
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:230
msgid "Copy one or more files"
msgstr ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:231
msgid "Show information about locations"
msgstr ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:232
msgid "List the contents of locations"
msgstr ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:233
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create directories"
msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
#: ../gio/gio-tool.c:235
msgid "Monitor files and directories for changes"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:236
msgid "Mount or unmount the locations"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:237
msgid "Move one or more files"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:238
msgid "Open files with the default application"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:239
msgid "Rename a file"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:240
msgid "Delete one or more files"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:241
msgid "Read from standard input and save"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:242
msgid "Set a file attribute"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:243
msgid "Move files or directories to the trash"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:244
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool.c:246
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-cat.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Error writing to file: %s"
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
#: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-cat.c:138
msgid "Concatenate files and print to standard output."
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-cat.c:140
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
#: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
msgid "No locations given"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "No target directory"
msgstr "Sihtfail on kataloog"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
msgid "Show progress"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
msgid "Prompt before overwrite"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:45
msgid "Preserve all attributes"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
#: ../gio/gio-tool-save.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Backup file creation failed"
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
msgid "Never follow symbolic links"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
msgid "SOURCE"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
#: ../gio/gio-tool-save.c:160
msgid "DESTINATION"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "Sihtfail on kataloog"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "%s: overwrite “%s”? "
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:34
msgid "List writable attributes"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:35
#, fuzzy
#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgid "Get file system info"
msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
msgid "The attributes to get"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Dont follow symbolic links"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:75
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "attributes:\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: ../gio/gio-tool-info.c:127
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "display name: %s\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: ../gio/gio-tool-info.c:132
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "edit name: %s\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:138
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "name: %s\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:145
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "type: %s\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:151
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "size: "
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:156
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "hidden\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:159
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: %s\n"
msgid "uri: %s\n"
msgstr "Viga: %s\n"
#: ../gio/gio-tool-info.c:228
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Settable attributes:\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:252
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-info.c:287
msgid "Show information about locations."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-info.c:289
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-list.c:37
msgid "Use a long listing format"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Print full URIs"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-list.c:170
msgid "List the contents of the locations."
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-list.c:172
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "MIMETYPE"
msgstr ""
2006-01-17 01:00:17 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "HANDLER"
msgstr ""
2006-01-17 01:00:17 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:76
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2006-01-17 01:00:17 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:78
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mime.c:100
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2006-01-17 01:00:17 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:116
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "No default applications for “%s”\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:122
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:127
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Registered applications:\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:129
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't find application"
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:140
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Recommended applications:\n"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't find application"
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:162
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:168
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
#, fuzzy
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create parent directories"
msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create directories."
msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitors a file directly, but doesnt report changes"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Watch for mount events"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
msgid "Mount as mountable"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
msgid "Mount volume with device file"
msgstr ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
msgid "DEVICE"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
msgid "Unmount"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
msgid "Eject"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
msgid "SCHEME"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr ""
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "List"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "Monitor events"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "Show extra information"
msgstr "Lisateabe näitamine"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
msgid "Anonymous access denied"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:897
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
msgid "No volume for device file"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Dont use copy and delete fallback"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-move.c:99
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-move.c:101
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-move.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "Sihtfail on kataloog"
#: ../gio/gio-tool-open.c:118
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-remove.c:52
msgid "Delete the given files."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
msgid "NAME"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-rename.c:50
msgid "Rename a file."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-rename.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Missing argument for %s"
msgid "Missing argument"
msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
#: ../gio/gio-tool-set.c:137
msgid "Too many arguments"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-rename.c:95
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-save.c:50
msgid "Only create if not existing"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Append to end of file"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-save.c:52
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-save.c:53
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:55
msgid "Print new etag at end"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:57
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-save.c:57
msgid "ETAG"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-save.c:113
#, fuzzy
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:139
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-save.c:163
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-save.c:183
msgid "No destination given"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-set.c:33
msgid "Type of the attribute"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-set.c:33
msgid "TYPE"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-set.c:89
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-set.c:89
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-set.c:93
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-set.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgid "Location not specified"
msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
#: ../gio/gio-tool-set.c:120
#, fuzzy
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
#: ../gio/gio-tool-set.c:130
#, fuzzy
msgid "Value not specified"
msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
#: ../gio/gio-tool-set.c:180
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
msgid "Empty the trash"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:237
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr "Tundmatu võti %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:469
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
msgid "Show program version and exit"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
msgid "name of the output file"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:666
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:668
msgid "Generate source header"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:670
msgid "Generate dependency list"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
msgid "name of the dependency file to generate"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:673
msgid "Dont automatically create and register resource"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:674
msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:675
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:701
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:723
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid symlink value given"
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
#, fuzzy
#| msgid "empty names are not permitted"
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "tühjad nimed pole lubatud"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr ""
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Tervet faili ignoreeriti.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Seda faili ignoreeritakse.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Ühtegi skeemifaili ei leitud:"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "ei tehta midagi.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "eemaldati olemasolev väljundfail.\n"
#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Vigane failinimi %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1105
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: ../gio/glocalfile.c:1244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Containing mount does not exist"
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1267
#, fuzzy
#| msgid "Can't rename root directory"
msgid "Cant rename root directory"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1292
msgid "Cant rename file, filename already exists"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350
#: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Vigane failinimi"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1613
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error removing file: %s"
msgid "Error removing file %s: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1997
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trashing file: %s"
msgid "Error trashing file %s: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2020
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2040
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find or create trash directory"
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2299
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2325
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2354
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error making symbolic link: %s"
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
#: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error moving file %s: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2441
#, fuzzy
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Cant move directory over directory"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2486
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2500
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2691
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:745
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:752
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:759
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:799
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1607
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (vigane kodeering)"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2083
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2101
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2200
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2274
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2314
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2293
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2419
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2442
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2457
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2556
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
2009-06-26 09:39:25 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening file “%s”: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Sihtfail on kataloog"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Faili muudeti väljaspool"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Sobimatu kerimise päring"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
"aadressiruum"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gmount.c:396
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gmount.c:472
msgid "mount doesnt implement “eject”"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gmount.c:550
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
"toiminguga (unmount_with_operation)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gmount.c:635
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
"(eject_with_operation)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gmount.c:723
msgid "mount doesnt implement “remount”"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gmount.c:805
msgid "mount doesnt implement content type guessing"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gmount.c:892
msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
2010-09-19 10:52:30 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "Hostinimi „%s“ sisaldab „[“ aga mitte „]“"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:212 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:316
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "Võrk pole kättesaadav"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:250 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:280
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "Host pole kättesaadav"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Võrgumonitoriga pole võimalik ühenduda:"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not get network status: "
msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:322
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
#, fuzzy
#| msgid "Output stream doesn't implement write"
msgid "Output stream doesnt implement write"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error resolving '%s': %s"
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781
#, fuzzy
#| msgid "Invalid filename"
msgid "Invalid domain"
msgstr "Vigane failinimi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919
#: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188
#: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476
#: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "The resource at “%s” does not exist"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Sihtfail on kataloog"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Sihtfail on kataloog"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "Sihtfail on kataloog"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:940
#, fuzzy
msgid "Input stream doesnt implement seek"
msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:494
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:500
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
#: ../gio/gresource-tool.c:521
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "SECTION"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:509
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:519
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:520
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "FILE PATH"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:534
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"Usage:\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:548
2010-05-20 13:56:46 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:555
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:565
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:568
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:572
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "[PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:574
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:575
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "PATH"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:577
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid " PATH A resource path\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:908
2010-05-20 13:56:46 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "Skeemi „%s“ pole\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2010-05-20 13:56:46 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Empty path given.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2011-01-10 18:44:11 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2011-01-10 18:44:11 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Property '%s' is not writable"
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Omadus '%s' pole kirjutatav"
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:593
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:599
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:607
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:612
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Get the value of KEY"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619
#: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637
#: ../gio/gsettings-tool.c:649
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:624
msgid "Query the description for KEY"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:630
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:631
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:636
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr ""
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:642
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
" describe Queries the description of a key\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"\n"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:693
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:699
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:712
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:716
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:720
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid " VALUE The value to set\n"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:775
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
#: ../gio/gsettings-tool.c:787
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No schema files found: "
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Ühtegi skeemifaili ei leitud:"
#: ../gio/gsettings-tool.c:866
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:921
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "Võtit „%s“ pole\n"
#: ../gio/gsocket.c:384
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:391
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:399
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Sokkel on juba suletud"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220
#: ../gio/gsocket.c:4278
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Socket I/O timed out"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:549
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639
2010-09-19 10:52:30 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:632
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Etteantud perekond on tundmatu"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:639
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1130
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1147
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1954
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2000
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2066
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2168
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373
#: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519
#: ../gio/gsocket.c:2537
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374
#: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520
#: ../gio/gsocket.c:2538
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2228
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "No support for source-specific multicast"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2375
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported socket address"
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Toetamata sokliaadress"
#: ../gio/gsocket.c:2393
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2411 ../gio/gsocket.c:2440 ../gio/gsocket.c:2487
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2427
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2463
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2521
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2730
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2854
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Ühendumise edenemine"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2903
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Unable to get pending error: "
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3073
2011-01-13 11:41:06 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3268
2010-09-19 10:52:30 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3455
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3536
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:4213
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:4711
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:5735
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:5744
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:176
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Proksiserveriga %s pole võimalik ühenduda:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2010-09-19 10:52:30 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Pole võimalik %s-ga ühenduda:"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "Pole võimalik ühenduda:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Proksimine mitte-TCP ühenduse kaudu pole toetatud."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "Proksi protokoll „%s“ pole toetatud."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:218
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Kuulaja on juba suletud"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:264
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
msgstr "SOCKSv4 ei toeta IPv6-aadressi „%s“"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Kasutajanimi on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Hostinimi „%s“ on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Server ei ole SOCKSv4 proksiserver."
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Ühendus läbi SOCKSv4-serveri lükati tagasi"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Server ei ole SOCKSv5 proksiserver."
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab GLibi poolt toetamata autentimismeetodit."
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Kasutajanimi või parool on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk."
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "SOCKSv5 autentimine nurjus vale kasutajanime või parooli tõttu."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Hostinimi „%s“ on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Sisemine SOCKSv5 proksiserveri viga."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2010-09-19 10:52:30 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2010-09-19 10:52:30 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2010-09-19 10:52:30 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "SOCKSv5 proksi tundmatu viga."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gthemedicon.c:518
2010-05-20 13:56:46 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
msgid "No valid addresses were found"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr "Viga „%s“ pöördlahendamisel: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
#: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
2010-05-20 13:56:46 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "Ajutiselt pole võimalik „%s“ lahendada"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
#: ../gio/gthreadedresolver.c:842
2011-01-10 18:44:11 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Viga „%s“ lahendamisel"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:250
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:255
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:265
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:290
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:299
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati pole võimalik analüüsida"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:111
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
2011-01-10 18:44:11 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:117
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Sisestatud parool on vale."
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
msgstr[1] "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:200
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
msgstr[1] "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:219
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Saadi vigane fd"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:355
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Viga tõendite saatmisel: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:504
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:520
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Viga SO_PASSCRED lubamisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:549
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:589
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgstr "Ei eeldatud ühtegi kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:614
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Viga SO_PASSCRED keelamisel: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Failisüsteemi juurikas"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
#, fuzzy, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Abstraktse UNIX-domeeni sokliaadressid ei ole selles süsteemis toetatud"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:437
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject"
msgid "volume doesnt implement eject"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:514
#, fuzzy
#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
#, fuzzy, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
#, fuzzy, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Viga pideme sulgemisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
#, fuzzy, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Pole piisavalt mälu"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Sisemine viga: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Need more input"
msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Address to listen on"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Print address"
msgstr "Prindi aadress"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Print address in shell mode"
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Wrong args\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:754
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgstr "Ootamatu rekvisiit „%s“ elemendile „%s“"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "Elemendil „%2$s“ ei leitud rekvisiiti „%1$s“"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
2011-01-13 11:41:06 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr "Ootamatu silt „%s“, oodati silti „%s“"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr "„%2$s“ sees on ootamatu silt „%1$s“"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
msgstr "URI-le „%s“ on juba järjehoidja olemas"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3640
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "URI-le „%s“ ei leitud järjehoidjat"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
msgstr "URI „%s“ järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
msgstr "URI „%s“ järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
msgstr "URI „%s“ järjehoidjas pole gruppe määratud"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr "Rakendus nimega „%s“ pole „%s“ kohta järjehoidjat registreerinud"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3379
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "Tõrge rea „%s“ käivitamisel koos URI-ga „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:473
#, fuzzy
#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
#: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:769
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:940
#, fuzzy
#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:961
#, fuzzy
#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1649
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "URI „%s“ ei ole failiskeemi („file“) jaoks absoluutne URI"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1659
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr "Kohaliku faili URI „%s“ ei tohi sisaldada märki „#“"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1676
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "URI „%s“ on vigane"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1688
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "URI „%s“ hostinimi on vigane"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1704
#, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI „%s“ sisaldab vigaseid paomärke"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "Rajanimi „%s“ ei ole absoluutne rada"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:207
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgstr "%a %-d %b %Y, %H%M%S"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:210
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgstr "%-d. %b %Y"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:213
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:216
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
#: ../glib/gdatetime.c:251
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Jaanuar"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:253
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:255
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Märts"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:257
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Aprill"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:259
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:261
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Juuni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:263
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Juuli"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:265
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "August"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:267
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "September"
2010-03-05 12:08:05 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktoober"
2010-02-18 10:46:06 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "November"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Detsember"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
#: ../glib/gdatetime.c:305
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jaan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:307
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Veebr"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:309
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Märts"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:311
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:313
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:315
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgstr "Juuni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:317
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgstr "Juuli"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:319
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:321
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sept"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:323
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:325
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:327
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dets"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:342
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Esmaspäev"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:344
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Teisipäev"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:346
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Kolmapäev"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:348
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Neljapäev"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:350
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Reede"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:352
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Laupäev"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:354
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Pühapäev"
#: ../glib/gdatetime.c:369
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "E"
#: ../glib/gdatetime.c:371
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "T"
#: ../glib/gdatetime.c:373
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "K"
#: ../glib/gdatetime.c:375
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "N"
#: ../glib/gdatetime.c:377
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "R"
#: ../glib/gdatetime.c:379
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "L"
#: ../glib/gdatetime.c:381
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "P"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
#: ../glib/gdatetime.c:441
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "jaanuar"
#: ../glib/gdatetime.c:443
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "veebruar"
#: ../glib/gdatetime.c:445
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "märts"
#: ../glib/gdatetime.c:447
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "aprill"
#: ../glib/gdatetime.c:449
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: ../glib/gdatetime.c:451
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "juuni"
#: ../glib/gdatetime.c:453
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "juuli"
#: ../glib/gdatetime.c:455
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "august"
#: ../glib/gdatetime.c:457
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "september"
#: ../glib/gdatetime.c:459
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "oktoober"
#: ../glib/gdatetime.c:461
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "november"
#: ../glib/gdatetime.c:463
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "detsember"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
#: ../glib/gdatetime.c:524
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "jaan"
#: ../glib/gdatetime.c:526
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "veebr"
#: ../glib/gdatetime.c:528
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "märts"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:530
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:532
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "mai"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:534
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "juuni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:536
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "juuli"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:538
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:540
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "sept"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:542
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:544
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:546
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "dets"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:563
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "e. l."
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:566
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "p. l."
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gdir.c:155
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Viga kataloogi „%s“ avamisel: %s"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "Ei saa eraldada %lu baiti faili „%s“ lugemiseks"
msgstr[1] "Ei saa eraldada %lu baiti faili „%s“ lugemiseks"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:733
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Viga failist „%s“ lugemisel: %s"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:769
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "Fail „%s“ on liiga suur"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:833
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Tõrge failist „%s“ lugemisel: %s"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Tõrge faili „%s“ avamisel: %s"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:893
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili „%s“ rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:923
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili „%s“ avamisel: fdopen() nurjus: %s"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1022
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili „%s“ ümbernimetamisel nimega „%s“: g_rename() nurjus: %s"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Tõrge faili „%s“ loomisel: %s"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1084
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili „%s“ kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1127
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili „%s“ kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1251
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Olemasolevat faili „%s“ pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1530
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Mall „%s“ vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1543
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "Mall „%s“ ei sisalda XXXXXX-i"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2105
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Tõrge nimeviida „%s“ lugemisel: %s"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1389
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Konverterit „%s“-st „%s“-ks pole võimalik avada: %s"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1734
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemist g_io_channel_read_line_stringi sees"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
#: ../glib/giochannel.c:2126
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1925
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemist g_io_channel_read_to_endi sees"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:788
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:825
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Pole tavaline fail"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1270
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Võtmefail sisaldab rida „%s“, mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"kommentaar"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1327
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1349
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1375
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1402
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut „%s“"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271
#: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594
#: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi „%s“"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1773
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit „%s“ grupis „%s“"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Võtmefail sisaldab võtit „%s“, mille väärtus „%s“ pole UTF-8 kodeeringus"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit „%s“, mille väärtust pole võimalik kasutada."
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100
#, c-format
2010-12-20 12:55:19 +01:00
msgid ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"interpreted."
2010-12-20 12:55:19 +01:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
"Võtmefail sisaldab võtit „%s“ grupis „%s“, aga selle väärtust pole võimalik "
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"kasutada"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
msgstr ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
"kasutada"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4274
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4296
2010-12-20 12:55:19 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada „%s“"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4440
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "Väärtust „%s“ pole võimalik arvulise väärtusena kasutada."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4454
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "Täisarvu väärtus „%s“ on väljaspool lubatud piire"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4487
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Väärtust „%s“ pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4526
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Väärtust „%s“ pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:129
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:195
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Viga real %d märgil %d: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgstr "'%s' pole korrektne nimi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:488
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Viga real %d: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:675
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Viga '%-.*s' analüüsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
"&#234;) - võib-olla on number liiga suur"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:687
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
"kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
2009-11-06 17:15:29 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:713
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:751
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:759
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:764
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1170
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1210
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1252
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
"Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1333
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
"märki '='"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1374
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
"rekvisiidi nimes vigast märki?"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1418
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
"rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1551
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
"nimi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1587
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
"märk on '>'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1598
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1607
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1760
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1774
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
2009-09-04 17:58:00 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
"viimane avatud element"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1790
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
"nurksulgu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1796
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1802
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1807
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1813
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
"rekvisiidi väärtus on puudu"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1820
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1836
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1842
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:861
msgid "[OPTION…]"
msgstr "[VÕTI…]"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:977
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Abiteabe võtmed:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:978
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Show help options"
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:984
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:1047
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Rakenduse võtmed:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:1049
msgid "Options:"
msgstr "Võtmed:"
#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
msgstr "Täisarvulist väärtust „%s“ pole võimalik %s jaoks parsida"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
msgstr "Täisarv „%s“ %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:1148
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
msgstr "Arvväärtust „%s“ pole võimalik %s jaoks parsida"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:1156
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr "Arv „%s“ %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Viga võtme analüüsimisel: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
2009-05-03 11:03:46 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:2132
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Tundmatu võti %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:257
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "corrupted object"
msgstr "rikutud objekt"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:259
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:261
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "out of memory"
msgstr "mälu lõppes"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:266
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgstr ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "sisemine viga"
#: ../glib/gregex.c:288
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:297
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:299
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:301
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "bad offset"
msgstr "vale nihe"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:303
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "short utf8"
msgstr "lühike utf8"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:305
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "recursion loop"
2010-01-02 21:42:01 +01:00
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:309
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "unknown error"
msgstr "tundmatu viga"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:329
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ mustri lõpus"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:332
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c mustri lõpus"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:335
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:338
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:341
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} kvantori number liiga suur"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:344
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:347
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:350
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:353
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "pole midagi korrata"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:357
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "ootamatu kordus"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:360
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "tundmatu märk pärast (? või (?-"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:363
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:366
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "puudub lõpetav sulg )"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:369
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "viide olematule alammustrile"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:372
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:375
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "regular expression is too large"
msgstr "regulaaravaldis on liiga pikk"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:378
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "tõrge mälu hankimisel"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:382
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") ilma algussuluta ("
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:386
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "koodi ületäitumine"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:390
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:393
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:396
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:399
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:402
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:409
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:412
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:415
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:418
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:421
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "vigane tingimus (?(0)"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:424
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:431
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:434
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:438
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:441
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:444
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:447
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "vigane \\P või \\p jada"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:450
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:453
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:456
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:459
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:463
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:467
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:470
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:473
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:476
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"võtmele \\g ei järgne looksulgude, nurksulgude ega jutumärkide vahel olev "
"nimi või number ega ka lihtsalt number"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:480
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "a numbered reference must not be zero"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:483
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:486
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "(*VERB) not recognized"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:489
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "number is too big"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
msgstr ""
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:492
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "(?& järel puudub alammustri nimi"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:495
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "(?+ järel oodati numbrit"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:498
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:501
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "sama taseme kaks nimelist alammustrit ei tohi olla sama nimega"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:504
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:507
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:510
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"võtmele \\k ei järgne looksulgude, nurksulgude või jutumärkide vahel olev "
"nimi"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:513
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "klass ei toeta \\N"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:516
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "too many forward references"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:519
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:522
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "märgi väärtus \\u.... jadas on liiga suur"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
2009-08-05 12:29:26 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1316
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1320
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1328
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE teek on kompileeritud sobimatute valikutega"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1357
2011-01-10 18:44:11 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1437
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
#: ../glib/gregex.c:2413
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või „}“ märki"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2429
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2469
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "puuduv „<“ märgiviites"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2478
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "lõpetamata märgiviide"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2485
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "nullpikkusega märgiviide"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2496
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "digit expected"
msgstr "oodati numbrit"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2514
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "keelatud märgiviide"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2576
msgid "stray final “\\”"
msgstr "liigne lõpp „\\“"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2580
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "tundmatu paojada"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2590
2010-09-19 10:52:30 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Viga asendusteksti „%s“ analüüsimisel märgi %lu kohal: %s"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gshell.c:94
msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gshell.c:184
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gshell.c:580
2010-09-19 10:52:30 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
msgstr "Tekst lõppes pärast „\\“ märki. (Tekst on „%s“)"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gshell.c:587
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli „%s“)"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gshell.c:599
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:253
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:401
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
msgstr ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:486
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:905
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:912
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:919
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
2010-09-19 10:52:30 +02:00
msgstr ""
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1394
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1553
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Tõrge alamprotsessi „%s“ käivitamisel (%s)"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1563
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1572
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
2010-12-20 12:55:19 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1580
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi „%s“ käivitamisel"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1604
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:281
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
#: ../glib/gspawn-win32.c:298
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:443
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:716
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Vigane töökataloog: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:781
2011-01-11 10:04:56 +01:00
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:995
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgstr ""
2012-12-27 15:37:24 +01:00
"Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
"lapsprotsessilt andmeid"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
msgid "Empty string is not a number"
msgstr ""
#: ../glib/gstrfuncs.c:3271
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "„%s“ pole märgiga arv"
#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr ""
#: ../glib/gstrfuncs.c:3374
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "„%s“ pole märgita arv"
#: ../glib/gutf8.c:811
#, fuzzy
#| msgid "failed to get memory"
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "tõrge mälu hankimisel"
#: ../glib/gutf8.c:944
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2229
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2237
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2238
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2239
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2240
#, c-format
2012-12-27 15:37:24 +01:00
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2241
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2242
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2245
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#| msgid "%.1f kB"
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2246
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#| msgid "%.1f MB"
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2247
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2248
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#| msgid "%.1f TB"
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2249
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#| msgid "%.1f PB"
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2250
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
2018-03-12 17:25:24 +01:00
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
#: ../glib/gutils.c:2253
#, c-format
#| msgid "%.1f KiB"
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
#: ../glib/gutils.c:2254
#, c-format
#| msgid "%.1f MiB"
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
#: ../glib/gutils.c:2255
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
#: ../glib/gutils.c:2256
#, c-format
#| msgid "%.1f TiB"
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
#: ../glib/gutils.c:2257
#, c-format
#| msgid "%.1f PiB"
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
#: ../glib/gutils.c:2258
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
#: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bait"
msgstr[1] "%u baiti"
#: ../glib/gutils.c:2296
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bitt"
msgstr[1] "%u bitti"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2363
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bait"
msgstr[1] "%s baiti"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2368
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s bitt"
msgstr[1] "%s bitti"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2431
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#~ msgid "No such interface"
#~ msgstr "Sellist liidest pole"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
#~ msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
#~ msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#~ msgid "Error renaming file: %s"
#~ msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#~ msgid "Error opening file: %s"
#~ msgstr "Viga avamisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#~ msgid "Error creating directory: %s"
#~ msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#~ msgid "Error launching application: %s"
#~ msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#~ msgid "URIs not supported"
#~ msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#~ msgid "association changes not supported on win32"
#~ msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#~ msgid "Association creation not supported on win32"
#~ msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
2018-03-12 17:25:24 +01:00
#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
#~ msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#~ msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "el"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pl"
2012-12-27 15:37:24 +01:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Fail on tühi"
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr ""
#~ "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "Viga ühendumisel: "
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "Viga ühendumisel: %s"
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab kasutajanime pikkuse %i märgiga"
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab hostinime pikkuse %i märgiga"
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"