glib/po/tr.po

4819 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-02-11 00:43:22 +01:00
# Turkish translation of Glib.
# Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
2003-02-11 00:43:22 +01:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
2006-08-09 10:58:39 +02:00
# Onur Can ÇAKMAK <onur.cakmak@gmail.com>, 2004, 2006.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008, 2009.
2014-12-10 23:04:49 +01:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-11 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication.c:520
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "GApplication hizmet kipine gir (D-Bus hizmet dosyalarından kullan)"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication.c:525
#| msgid "Application Options:"
msgid "GApplication options"
msgstr "GApplication seçenekleri"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication.c:525
#| msgid "Application Options:"
msgid "Show GApplication options"
msgstr "GApplication seçeneklerini göster"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521
msgid "Print help"
msgstr "Yardımı yazdır"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
#: ../gio/gresource-tool.c:554
#| msgid "COMMAND"
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[KOMUT]"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:49
#| msgid "Print help"
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
#| msgid "Can't find application"
msgid "List applications"
msgstr "Uygulamaları listele"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Can't find application"
msgid "Launch an application"
msgstr "Uygulama bulunamıyor"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
#, fuzzy
#| msgid "[FILE...]"
msgid "APPID [FILE...]"
msgstr "[DOSYA...]"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Activate an action"
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr ""
2004-03-12 21:39:10 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
msgid "List available actions"
msgstr "Kullanılabilir eylemleri listele"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "APPID"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
#: ../gio/gdbus-tool.c:90
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMUT"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
#: ../gio/gresource-tool.c:558
#| msgid "[FILE...]"
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "ACTION"
msgstr "EYLEM"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
#, fuzzy
msgid "The action name to invoke"
msgstr "İçgözlem yapılacak hedefin adı"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "PARAMETER"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
#: ../gio/gsettings-tool.c:607
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Bilinmeyen komut %s\n"
"\n"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
#| msgid "Usage:"
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanım:\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
#: ../gio/gsettings-tool.c:641
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argümanlar:\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
msgid "[ARGS...]"
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Komutlar:\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
#, c-format
msgid ""
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgstr "geçersiz GVariant tür dizgesi '%s'"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
#, c-format
msgid ""
"'%s' takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:266
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "Çöp dizini %s oluşturulamıyor: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:286
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:317
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: '%s'\n"
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:344
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "%d parametresini ayrıştırırken hata oluştu: %s\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:356
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:411
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:421
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "Uygulama için gerekli uçbirim bulunamadı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:466
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Unknown command %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Bilinmeyen komut %s\n"
"\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s için çok büyük sayaç değeri geçildi"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
#, fuzzy
#| msgid "Seek not supported on stream"
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Atlama akışta desteklenmiyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
#, fuzzy
#| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream sonu silinemiyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Akış zaten kapalı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
#, fuzzy
#| msgid "Truncate not supported on stream"
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Akış üzerinde sonunun kesilmesi desteklenmiyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "İşlem iptal edildi"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Geçersiz nesne, ilklendirilmemiş"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Girdide tamamlanmamış çokbaytlı dizi"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Hedefte yeterli alan yok"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "İptal edilebilir başlatma desteklenmiyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
#: ../glib/giochannel.c:1385
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' karakter kümesinden '%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "%s type"
msgstr "%s türü"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
msgid "Unknown type"
msgstr "Bilinmeyen tür"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "%s filetype"
msgstr "%s dosya türü"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "Bu iştetim sisteminde GCredentials gerçeklemesi mevcut değil"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:467
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Platformunuz için GCredentials desteği yok"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:513
#, fuzzy
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "Bu iştetim sisteminde GCredentials gerçeklemesi mevcut değil"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:565
#, fuzzy
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Bu iştetim sisteminde GCredentials gerçeklemesi mevcut değil"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Beklenmeyen erken akış-sonu"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
#: ../gio/gdbusaddress.c:317
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr "'%2$s' adres girdisinde desteklenmeyen anahtar '%1$s'"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
"'%s' adresi geçersiz (tam olarak bir yol, tmpdir veya soyut anahtarlar "
"gerekiyor)"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr "'%s' adres girdisinde anlamsız anahtar/değer kombinasyonu"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "'%s' adresinde hata - 'port' özniteliği kusurlu"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "'%s' adresinde hata - 'family' özniteliği kusurlu"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "Adress öğesi '%s', iki nokta (:) içermiyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"Adres öğesi '%3$s' içerisindeki %1$d, '%2$s' Anahtar/Değer çifti, eşittir "
"işareti içermiyor"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:487
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
msgstr ""
"Adres öğesi '%3$s' içerisindeki %1$d, '%2$s' Anahtar/Değer çiftindeki "
"anahtar ya da değeri açmada hata"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:565
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
msgstr ""
"'%s' adresinde hata - unix transport, 'path' veya 'abstract' anahtarlarından "
"tam olarak bir tanesine değer atanmış olmasını gereksinir."
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "'%s' adresinde hata - host özniteliği eksik ya da kusurlu"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:615
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "'%s' adresinde hata - port özniteliği eksik ya da kusurlu"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:629
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "'%s' adresinde hata - noncefile özniteliği eksik ya da kusurlu"
#: ../gio/gdbusaddress.c:650
#, fuzzy
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Kendiliğinden çalışmada hata:"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr "'%2$s' adresi için bilinmeyen ya da desteklenmeyen transport '%1$s'"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgstr "'%s' nonce dosyasıılırken hata: %s"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgstr "'%s' nonce dosyası okunurken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "'%s' nonce dosyasından okunurken hata, beklenen 16 bayt, alınan %d"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgstr "'%s' nonce dosyasının içeriğini akışa yazma hatası:"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:958
msgid "The given address is empty"
msgstr "Verilen adres boş"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "machine-id olmadan mesaj veriyolu meydana getirilemiyor:"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
#, fuzzy
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "machine-id olmadan mesaj veriyolu meydana getirilemiyor:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr "'%s' komut satırını meydana getirmede hata:"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Oturum veriyolu adresi belirlenemiyor (bu işletim sistem için bu işlev "
"gerçeklenmedi)"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
msgstr ""
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ortam değişkeninden veriyolu adresi belirlenemiyor - "
"bilinmeyen değer '%s'"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ortam değişkenine değer atanmadığı için veriyolu "
"adresi belirlenemiyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Bilinmeyen veriyolu türü %d"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:293
#, fuzzy
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Satır okumada beklenmeyen içerik eksikliği"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:337
#, fuzzy
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Satır okumada (güvenli), beklenmeyen içerik eksikliği"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Tüm olası kimlik doğrulama yöntemleri tükendi (denenen: %s) (mevcut: %s)"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
#, fuzzy
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer üzerinden iptal edildi"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"'%s' dizini üzerindeki izinler kusurlu. Beklenen kip 0700, elde edilen 0%o"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Dizin oluşturmada hata: '%s': %s"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr "'%s' anahtarlığı okuma için açılırken hata: "
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr "'%2$s' konumundaki anahtarlığın '%3$s' içerikli %1$d. satırı kusurlu"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"'%2$s' konumundaki anahtarlığın, '%3$s' içerikli %1$d. satırındaki ilk simge "
"kusurlu"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"'%2$s' konumundaki anahtarlığın, '%3$s' içerikli %1$d. satırındaki ikinci "
"simge kusurlu"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr "'%2$s konumundaki anahtarlıkta %1$d kimlikli çerez bulunamadı'"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr "Eskimiş kilit dosyası '%s' silinirken hata: %s"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgstr "Kilit dosyası '%s' oluşturulurken hata: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr "(Bağı kaldırılmış) kilit dosyası '%s' kapatılırken hata: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgstr "'%s' kilit dosyasının bağı kaldırılırken hata: %s"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr "'%s' anahtarlığını, yazma için açarken hata:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr "(Ayrıca, '%s' kilit dosyasını serbest bırakma da başarısız oldu: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
msgid "The connection is closed"
msgstr "Bağlantı kapalı"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Zaman aşımı gerçekleşti"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
msgid ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"İstemci taraflı bağlantı kurulurken desteklenmeyen etiketlerle karşılaşıldı"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"%s konumundaki nesnede 'org.freedesktop.DBus.Properties' gibi bir arayüz yok"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "No such property '%s'"
msgstr "'%s' gibi bir özellik yok"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "'%s' özelliği okunabilir değil"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "'%s' özelliği yazılabilir değil"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr "'%s' özelliği ayarlanırken hata: Beklenen tür '%s', elde edilen '%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "No such interface '%s'"
msgstr "'%s' gibi bir arabirim yok"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
msgid "No such interface"
msgstr "Böyle bir arabirim yok"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "%2$s yolundaki nesnede '%1$s' gibi bir arabirim yok"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "No such method '%s'"
msgstr "'%s' gibi bir yöntem yok"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "'%s' mesajının türü, beklenen '%s' türü ile örtüşmüyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "%2$s konumundaki %1$s arabirimi için bir nesne zaten dışa aktarıldı"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
#, fuzzy, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "'%s' yöntemi '%s' türü döndürdü, fakat '%s' bekleniyordu"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
#, fuzzy, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr "'%s' imzalı arayüz '%s' üzerindeki '%s' yöntemi mevcut değil"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "%s için bir alt ağaç zaten dışa aktarılmış"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
msgid "type is INVALID"
msgstr "tür GEÇERSİZ"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL mesajı: PATH ya da MEMBER başlık alanı eksik"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN mesajı: REPLY_SERIAL başlık alanı eksik "
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR mesajı: REPLY_SERIAL ya da ERROR_NAME başlık alanı eksik"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL mesajı: PATH, INTERFACE ya da MEMBER başlık alanı eksik"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
#, fuzzy
msgid ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"SIGNAL mesajı: PATH başlık alanı, ayrılmış olan /org/freedesktop/DBus/Local "
"değerini kullanıyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
#, fuzzy
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"SIGNAL mesajı: INTERFACE başlık alanı, ayrılmış olan org.freedesktop.DBus."
"Local değerini kullanıyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "%lu bayt okumak istendi fakat EOF alındı"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr "'%s' dizgesinden sonra NUL bayt bekleniyordu, fakat %d baytı bulundu"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"Geçerli bir UTF-8 dizgesi bekleniyordu fakat %d bayt ofsetinde "
"geçersizbaytlar bulunda (dizge uzunluğu %d). Bu noktaya kadar geçerli olan "
"dizge '%s'"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Ayrıştırılan değer '%s', geçerli bir D-Bus nesne yolu değil"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Ayrıştırılan değer '%s', geçerli bir D-Bus imzası değil"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"%u bayt uzunluğunda dizi ile karşılaşıldı. Olabilecek en fazla uzunluk 2<<26 "
"bayt (64 MiB)."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Varyant için ayrıştırılmış değer '%s' geçerli bir D-Bus imzası değil"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"'%s' tür dizgeli GVariant, D-Bus wire biçiminden geri dönüştürülürken hata"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Geçersiz sonluluk değeri. 0x6c ('l') veya 0x42 ('B') bekleniyordu fakat 0x"
"%02x bulundu"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Geçersiz protokol baş sürümü. 1 bekleniyordu, fakat %d bulundu"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr "'%s' imzalı bir imza başlığı bulundu, fakat mesaj gövdesi boş"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Ayrıştırılan değer '%s' geçerli bir D-Bus imzası değil (gövde için)"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Mesaj içinde imza başlığı yok, fakat mesaj %u bayt"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
#, fuzzy
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Mesaj geri dönüştürülemiyor: "
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "'%s' tür dizgeli GVariant, D-Bus wire biçimine dönüştürülürken hata"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr "Mesaj %d fd'ye sahip, fakat başlık alanı %d fd olduğuna işaret ediyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Mesaj dönüştürülemiyor: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
#, fuzzy, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr "Mesaj gövdesi '%s' imzasına sahip, fakat imza başlığı bulunmamakta"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"Mesaj gövdesi '%s' tür imzasına sahip, fakat başlık alanındaki imza '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
#, fuzzy, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr "Mesaj gövdesi boş, fakat başlık alanındaki imza '(%s)'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3280
#, fuzzy, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "%s türünden bir gövdeyle dönüş hatası"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3288
#, fuzzy
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Boş bir gövdeyle dönüş hatası"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Dosya çöpe atılamıyor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
#, fuzzy
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Yükleme başarısız /var/lib/dbus/machine-id: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "%s için StartServiceByName çağrısında hata: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") yönteminden beklenmeyen yanıt %1$d"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"Yöntem çağırılamıyor; vekil, sahibi olmayan bilindik bir ad için ve vekil "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START seçeneği ile oluşturuldu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Soyut ad alanı desteklenmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Bir sunucu oluşturulurken nonce dosyası belirtilemez"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgstr "'%s' konumundaki nonce dosyasına yazma hatası: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "'%s' dizgesi, geçerli bir D-Bus GUID değil"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr "Desteklenmeyen transport '%s' üzerinden dinlenemiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Komutlar:\n"
" help Bu bilgiyi gösterir\n"
" introspect Bir uzak nesyene içgözlem yap\n"
" monitor Bir uzak nesneyi gözlemle\n"
" call Bir uzak nesne üzerinde yöntem çağır\n"
"\n"
"Her bir komut hakkında yardım almak için \"%s KOMUT --help\" kullanın.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Hata: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "İçgözlem XML'ini ayrıştırmada hata: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Sistem veriyoluna bağlan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:351
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Oturum veriyoluna bağlan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Verilen D-Bus adresine bağlan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:362
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Bağlantı Uç Noktası Seçenekleri:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:363
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Bağlantı uç noktasını belirleyen seçenekler"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:385
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Bağlantı uç noktası belirtilmedi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:395
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Birden fazla bağlantı uç noktası belirtildi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr "Uyarı: İçgözlem verisine göre, '%s' arayüzü bulunmuyor\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
msgstr ""
"Uyarı: İçgözlem verisine göre, '%s' yöntemi '%s' arayüzü üzerinde mevcut "
"değil\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:537
#, fuzzy
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Gözlemlenecek nesnenin yolu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Sinyal ve arayüz adı"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
msgid "Emit a signal."
msgstr "Bir sinyal yayınla."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Bağlanırken hata: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:616
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Hata: Nesne yolu belirtilmedi.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Hata: %s geçerli bir nesne yolu değil\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:627
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Hata: sinyal belirtilmedi.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: signal not specified.\n"
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Hata: sinyal belirtilmedi.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:642
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Hata: %s geçerli bir arayüz adı değil\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:648
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Hata: %s geçerli bir üye adı değil\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:654
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Hata: %s geçerli bir özgün veriyolu adı değil\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "%d parametresini ayrıştırırken hata oluştu: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Bağlantı kabul edilirken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:739
#, fuzzy
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Yöntemin üzerinde çağırılacağı hedefin ismi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
#, fuzzy
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Yöntemin üzerinde çağırılacağı nesnenin yolu"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:741
msgid "Method and interface name"
msgstr "Yöntem ve arayüz adı"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:742
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Saniye cinsinden zaman aşımı"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
#, fuzzy
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Uzak nesne üzerinde bir yöntem çağır"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Hata: Hedef belirtilmedi\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Hata: Nesne yolu belirtilmedi\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:912
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Hata: Yöntem adı belirtilmedi\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:923
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr "Hata: Yöntem adı '%s' geçersiz\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "'%2$s' türünden olan %1$d parametresini ayrıştırmada hata: %3$s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
#, fuzzy
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "İçgözlem yapılacak hedefin adı"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
#, fuzzy
msgid "Object path to introspect"
msgstr "İçgözlem yapılacak nesnenin yolu"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
msgid "Print XML"
msgstr "XML yazdır"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
msgid "Introspect children"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
msgid "Only print properties"
msgstr "Sadece Özellileri Yazdır"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
#, fuzzy
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Uzak nesneye içgözlem yap."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Gözlemlenecek hedefin adı"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Gözlemlenecek nesne yolu"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Uzak nesneyi gözlemle."
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
msgid "Unnamed"
msgstr "İsimlendirilmemiş"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Desktop dosyası Exec alanı belirtmemiş"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Uygulama için gerekli uçbirim bulunamadı"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Kullanıcı uygulaması yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Kullanıcı MIME yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Kullanıcı masaüstü dosyası %s oluşturulamıyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
2006-03-13 23:03:53 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s için özel tanım"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:392
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "sürücü çıkartmayı uygulamıyor"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:470
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "sürücü eject veya eject_with_operation uygulamıyor"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:546
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "sürücü ortam için yoklamayı uygulamıyor"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:751
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "sürücü start uygulamıyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:853
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "sürücü stop uygulamıyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS desteği kullanılabilir değil"
#: ../gio/gemblem.c:323
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem kodlamasının %d sürümü işlenemiyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:333
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem kodlaması içerisinde bozuk sayıda token (%d)"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon kodlaması içerisinde bozuk sayıda token (%d)"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon için bir Gemblem beklendi"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338
#: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689
#: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894
#: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652
#: ../gio/gfile.c:3859 ../gio/gfile.c:3901 ../gio/gfile.c:4364
#: ../gio/gfile.c:4775 ../gio/gfile.c:4860 ../gio/gfile.c:4950
#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5134 ../gio/gfile.c:5235
#: ../gio/gfile.c:7754 ../gio/gfile.c:7844 ../gio/gfile.c:7928
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
#: ../gio/glocalfile.c:1127
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Bağlama mevcut değil içeriyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Dizin üzerine kopyalanamıyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2568
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Dizin dizin üzerine kopyalanamıyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346
msgid "Target file exists"
msgstr "Hedef dosya mevcut"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2595
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Dizin iç içe kopyalanamıyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2877
#, fuzzy
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice desteklenmiyor"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2881
#, fuzzy, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Splice ile veri taşımada hata: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3012
#, fuzzy
#| msgid "Move between mounts not supported"
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Bağlı sistemler arasında taşıma desteklenmiyor"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3016
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3021
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3084
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Özel dosya kopyalanamıyor"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3849
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Geçersiz sembolik bağ değeri verildi"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:4010
msgid "Trash not supported"
msgstr "Çöp desteklenmiyor"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:4122
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Dosy adları '%c' içeremez"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6546 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "sistem bağlama uygulamıyor"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6655
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Bu dosyayı işlemek için hiçbir uygulama kayıtlı değil"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator kapalı"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Dosya numaralandırıcı sıradışı işleme sahip"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Dosya numaralandırıcı zaten kapalı"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon için bozuk girdi verisi"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Akış query_info desteklemiyor"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Atlama akışta desteklenmiyor"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Sonunu kesmeye giriş akışında izin verilmiyor"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Akış üzerinde sonunun kesilmesi desteklenmiyor"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gicon.c:290
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Yanlış sayıda token (%d)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gicon.c:310
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Sınıf ismi %s için tür yok"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gicon.c:320
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tür %s GIcon arayüzü uygulamıyor"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gicon.c:331
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Tür %s sınıflandırılmış değil"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gicon.c:345
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Bozuk sürüm numarası: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gicon.c:359
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tür %s GIcon arayüzü üzerinde from_tokens() uygulamıyor"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gicon.c:461
#, fuzzy
#| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Simge kodlamasının verilen sürümü işlenemiyor"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
msgid "No address specified"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not get local address: %s"
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "yerel adres alınamadı: %s"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Soket adresi için yeterli alan yok"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Desteklenmeyen soket adresi"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:185
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Giriş akımı okumayı uygulamıyor"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287
#: ../gio/goutputstream.c:1664
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Akışın sıradışı işlemi var"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%2$s> içinde <%1$s> öğesine izin verilmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> öğesinin üst seviyede bulunmasına izin verilmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown option %s"
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error closing file: %s"
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Dosya kapatılırken hata: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
#, fuzzy
#| msgid "removed existing output file.\n"
msgid "name of the output file"
msgstr "varolan çıktı dosyası silindi.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DİZİN"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
msgid "Generate source header"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
msgid "Generate dependency list"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
msgid "C identifier name used for the generated source code"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
#, fuzzy
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"Tüm GSettings şema dosyalarını bir şema önbelleği içerisine derle.\n"
"Şema dosyalarının .gschema.xml uzantısına sahip olmaları gerekir,\n"
"ve önbellek dosyası gschemas.compiled olarak anılır."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Tam olarak bir adet dizin adı vermelisiniz\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "boş adlara izin verilmiyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "geçersiz ad '%s': adlar küçük harf ile başlamalıdır"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
"geçersiz ad '%s': geçersiz karakter '%c'; sadece küçük harfler, sayılar ve "
"tire ('-') işareti kullanılabilir"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "geçersiz ad '%s': birbirini izleyen iki tire ('--') kullanılamaz"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "geçersiz ad '%s': son karakter tire ('-') olamaz."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "geçersiz ad '%s': olabilecek en fazla uzunluk 32"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> zaten belirtilmiş"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "'list-of' şemasına anahtarlar eklenemiyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> zaten belirtilmiş"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"<key name='%s'>, <schema id='%s'> içindeki <key name='%s'> 'i gölgeliyor; "
"<override> kullanın"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"<key>'e öznitelik olarak, 'type', 'enum', ya da 'flags' özniteliklerinden "
"tam olarak bir tanesi belirtilmeli"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (henüz) tanımlanmamış."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "geçersiz GVariant tür dizgesi '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> verildi, fakat şema hiçbir şeyi genişletmedi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "üzerine yazılacak hiç <key name='%s'> yok"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> zaten belirtildi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> zaten belirtildi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'>, henüz mevcut olmayan '%s' şemasını genişletiyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'>, henüz mevcut olmayan '%s' şemasının bir listesi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Yolu olan bir şemanın bir listesi olamaz"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Yolu olan bir şemayı genişletemez"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"<schema id='%s'>, bir liste olmayan <schema id='%s'> 'i genişleten bir liste"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"<schema id='%s' list-of='%s'>, <schema id='%s' list-of='%s'> 'i genişletiyor "
"fakat '%s', '%s' 'i genişletmiyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "eğer verilmişse, bir yol, mutlaka bir taksim '/' ile başlayıp bitmeli"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "bir listenin yolu mutlaka ':/' ile bitmeli"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> zaten belirtilmiş"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "<%s> öğesinin üst seviyede bulunmasına izin verilmiyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict belirtildi; çıkılıyor.\n"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Bu dosyanın tamamı gözardı edildi.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Bu dosya gözardı ediliyor.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""
"'%3$s' üzerine yazma dosyasında belirtilen '%2$s' şemasında '%1$s'anahtarı "
"yok."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
#, fuzzy, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; bu anahtar için üzerine yazma gözardı ediliyor.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " ve --strict belirtilmiş; çıkılıyor.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, fuzzy, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"'%3$s' üzerine yazma dosyasında belirtilen '%2$s' şemasındaki '%1$s' "
"anahtarını ayrıştırmada hata: %4$s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Bu anahtar için üzerine yazma gözardı ediliyor.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
"range given in the schema"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"'%3$s' üzerine yazma dosyasındaki '%2$s' şemasının '%1$s' anahtarının "
"üzerine yazma, şemada verilen aralığın dışında"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
"'%3$s' üzerine yazma dosyasındaki '%2$s' şemasının '%1$s' anahtarının "
"üzerine yazma, geçerli seçenekler listesinde değil"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gschemas.compiled dosyasının saklanacağı yer"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Şemalardaki herhangi bir hatada iptal et"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "gschema.compiled dosyasını yazma"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
#, fuzzy
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Anahtar adı kısıtlamalarına zorlama"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, fuzzy
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Tüm GSettings şema dosyalarını bir şema önbelleği içerisine derle.\n"
"Şema dosyalarının .gschema.xml uzantısına sahip olmaları gerekir,\n"
"ve önbellek dosyası gschemas.compiled olarak anılır."
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Tam olarak bir adet dizin adı vermelisiniz\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "No schema files found: "
msgstr "Hiç şema dosyası bulunamadı: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "hiçbir şey yapılmıyor.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "varolan çıktı dosyası silindi.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Öntanımlı yerel dizin izleme tipi bulunamadı"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Geçersiz dosya adı %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:981
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Dosya sistemi bilgisi alınırken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1149
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Kök dizini yeniden adlandırılamıyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1178
#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor, dosya ismi zaten mevcut"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
msgstr "Geçersiz dosya adı"
#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
msgid "Can't open directory"
msgstr "Dizin açılamıyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1366
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Dosya açılırken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1507
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Dosya silinirken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1887
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Dosya çöpe atılırken hata: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1910
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Çöp dizini %s oluşturulamıyor: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1931
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Çöp için en üst seviye dizin bulunamıyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Çöp dizini bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2064
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Çöp bilgi dosyası oluşturulamıyor: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
#: ../gio/glocalfile.c:2187
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Dosya çöpe atılamıyor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error"
msgstr "dahili hata"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2214
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Dizin oluşturulurken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2243
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Dosya sistemi sembolik bağları desteklemiyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2247
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Sembolik bağ yaparken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Dosya taşınırken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2332
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Yedek dosyası oluşturma başarısız oldu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2378
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Hedef dosya silerken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2392
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Bağlı sistemler arasında taşıma desteklenmiyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2603
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "uzaktaki adres alınamadı: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Öznitelik değeri NULL olmamalı"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (dizgi beklendi)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Geçersiz genişletilmiş öznitelik ismi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Genişletilmiş öznitelik '%s' atanırken hata: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (geçersiz kodlama)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' nonce dosyasıılırken hata: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Dosya tanımlayıcı durumlandırılırken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 beklendi)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 beklendi)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (byte dizisi beklendi)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Sembolik bağlar uzerindeki yetkiler ayarlanamıyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "İzinler atanırken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "sembolik bağ NULL olmamalı"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Sembolik bağ atanırken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Sembolik bağ atanırken hata: dosya bir sembolik bağ değil"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux bağlamı NULL olmamalı"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux bağlamı atanırken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux bu sistede etkin değil"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Öznitelik %s ataması desteklenmiyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Dosyadan okunurken hata: %s"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Dosya içinde atlama yapılırken hata: %s"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Dosya kapatılırken hata: %s"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Öntanımlı yerel dosya izleme türü bulunamadı"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Dosyaya yazılırken hata: %s"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Eski yedek bağı silinirken hata: %s"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Yedek kopyası oluşturulurken hata: %s"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Geçici dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Dosyanın sonu kesilirken hata: %s"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasıılırken hata: %s"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Hedef dosya bir dizin"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Hedef dosya normal dosya değil"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Dosya harici olarak değiştirilmiş"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Eski dosya silinirken hata: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Geçersiz GSeekType sağlandı"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Geçersiz atlama isteği"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream sonu silinemiyor"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Hafıza çıktı akışı yeniden boyutlandırılamaz"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Hafız çıktıışı yeniden boyutlandırma başarısız oldu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Yazma işlemi için gereken bellek miktarı, kullanılabilir adres uzayından "
"daha büyük"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
#, fuzzy
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Akışın başından öncesine denk düşen bir atlama istendi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Akışın sonundan da ötesine denk düşen bir atlama istendi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:393
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "mount nesnesi için \"unmount\" gerçeklenmemiş"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:469
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "mount nesnesi için \"eject\" gerçeklenmemiş"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:547
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"mount nesnesi için \"unmount\" veya \"unmount_with_operation\" gerçeklenmemiş"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:632
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"mount nesnesi için \"eject\" veya \"eject_with_operation\" gerçeklenmemiş"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:720
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "mount nesnesi için \"remount\" gerçeklenmemiş"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:802
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount içerik türü tahminini uygulamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:889
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount senkron içerik türü tahminini uygulamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Makine ismi '%s' içeriyor '[' var ama ']' yok"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302
#, fuzzy
msgid "Network unreachable"
msgstr "SOCKSv5 vekili ile ağa erişilemiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267
msgid "Host unreachable"
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "uzaktaki adres alınamadı: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
#, fuzzy
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not get network status: "
msgstr "uzaktaki adres alınamadı: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:263
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Çıktı akışı write uygulamıyor"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Kaynak akışı zaten kapalı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' çözülürken hata: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "'%s' imzalı arayüz '%s' üzerindeki '%s' yöntemi mevcut değil"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource.c:456
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr ""
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:651
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Hedef dosya bir dizin"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:859
#, fuzzy
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Giriş akımı okumayı uygulamıyor"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:491
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:497
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
msgid "FILE [PATH]"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
#: ../gio/gresource-tool.c:518
msgid "SECTION"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:506
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:516
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:517
msgid "FILE PATH"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:531
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:545
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings %s %s\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanımı:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:552
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648
#, fuzzy
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " KOMUT Açıklanacak (isteğe bağlı) komut\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:562
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:565
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:569
#, fuzzy
msgid "[PATH]"
msgstr "ŞEMA[:YOL]"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:571
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:572
msgid "PATH"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "'%s' gibi bir şema yok\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "'%s' şeması yeniden konumlandırılamaz (yol belirtilmemeli)\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "'%s' şeması konumlandırılabilir (yol mutlaka belirtilmeli)\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Boş bir yol girildi.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Yol, mutlaka taksim (/) ile başlamalıdır\n"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Yol, mutlaka bir taksim (/) ile bitmelidir\n"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Yol, ardışık olan iki taksim (//) içeremez\n"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:490
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Sağlanan değer, geçerli aralığın dışında\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Tür %s sınıflandırılmış değil"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
#, fuzzy
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Yükli (yeniden konumlandırılamaz) şemaları listele"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
#, fuzzy
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Yeniden konumlandırılabilir şemaları listele"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
#, fuzzy
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "ŞEMA içindeki anahtarları listele"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ŞEMA[:YOL]"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
#, fuzzy
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "ŞEMA altlarını listele"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
#, fuzzy
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "ŞEMA[:YOL]"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:564
#, fuzzy
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "ANAHTAR'ın değerini al"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571
#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ŞEMA[:YOL] ANAHTAR"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
#, fuzzy
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "ANAHTAR için geçerli değerler aralığını sorgula"
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
#, fuzzy
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "ANAHTAR'ın değerini DEĞER'e ata"
#: ../gio/gsettings-tool.c:577
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ŞEMA[:YOL] ANAHTAR DEĞER"
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
#, fuzzy
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "ANAHTAR'ı varsayılan değerine döndür"
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
#, fuzzy
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "ANAHTAR'ın yazılabilir olup olmadığını kontrol et"
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
#, fuzzy
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"Bir ANAHTAR'daki değişiklikleri gözlemle\n"
"Eğer hiçbir ANAHTAR belirtilmemişse, ŞEMA'daki tüm anahtarları gözlemle.\n"
"Gözlemlemeyi durdurmak için ^C kullanın.\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ŞEMA[:YOL] [ANAHTAR]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:615
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:638
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings %s %s\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanımı:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
#, fuzzy
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" ŞEMA Şemanın adı\n"
" YOL Yol, yeniden konumlandırılabilir şemalar için\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
#, fuzzy
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " ANAHTAR Şema içinde (isteğe bağlı) anahtar\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
#, fuzzy
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " ANAHTAR Şema içindeki anahtar\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
#, fuzzy
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " DEĞER Atanacak değer\n"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:720
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:782
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Boş şema adı verildi\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:811
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "'%s' gibi bir anahtar yok\n"
#: ../gio/gsocket.c:266
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Geçersiz soket, başlatılmamış"
#: ../gio/gsocket.c:273
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Geçersiz soket, başlatma başarısız oldu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:281
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Soket zaten kapalı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Soket Girdi/Çıktı zaman aşımı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:443
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "fd'den GSocket oluşturuluyor: %s"
#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Soket oluşturulamadı: %s"
#: ../gio/gsocket.c:525
#, fuzzy
#| msgid "Unknown protocol was specified"
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Bilinmeyen protokol belirtildi"
#: ../gio/gsocket.c:532
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Bilinmeyen protokol belirtildi"
#: ../gio/gsocket.c:1722
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "yerel adres alınamadı: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1765
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "uzaktaki adres alınamadı: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1826
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "dinlenemedi: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1925
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Adrese bağlarken hata: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Uygulama başlatılırken hata: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Uygulama başlatılırken hata: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2039
msgid "No support for source-specific multicast"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2261
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Bağlantı kabul edilirken hata: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2382
msgid "Connection in progress"
msgstr "Bağlantı devam ediyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2432
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid "Unable to get pending error: %s"
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Bekleyen hata alınamıyor: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2633
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Veri alırken hata: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2811
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Veri gönderirken hata: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2925
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Soket oluşturulamadı: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3004
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Soket kapatılırken hata: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3611
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Soket durumu bekleniyor: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3922
#, fuzzy
#| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage windows'ta desteklenmiyor"
#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Mesaj alma hatası: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:4516
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Soket oluşturulamadı: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4525
#, fuzzy
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "bu işletim sistemi için g_socket_get_credentials gerçeklenmedi"
#: ../gio/gsocketclient.c:176
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:190
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "'%s'-'%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
#: ../gio/gsocketclient.c:192
#, fuzzy
#| msgid "could not listen: %s"
msgid "Could not connect: "
msgstr "dinlenemedi: %s"
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Bağlanırken bilinmeyen bir hata"
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
#, fuzzy
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "TCP olmayan bağlantılar üzerinden vekillik desteklenmiyor."
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "'%s' vekil protokolü desteklenmiyor."
#: ../gio/gsocketlistener.c:188
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Dinleyici zaten kapalı"
#: ../gio/gsocketlistener.c:234
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Eklenen soket kapalı"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4, IPv6 adresi '%s'i desteklemiyor"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr ""
"Kullanıcı adı veya parola SOCKSv5 iletişim kuralı için çok uzun (azami %i)."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "'%s' makine adı SOCKSv5 protokolü için çok uzun (azami %i bayt)"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Bu sunucu bir SOCKSv4 vekil sunucusu değil."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "SOCKSv4 sunucusu ile bağlantı, reddedildi"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Sunucu, bir SOCKSv5 vekil sunucusu değil."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5 vekil sunucusu kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"SOCKSv5 vekil sunucusu, Glib tarafından desteklenmeyen bir kimlik doğrulama "
"yöntemini gereksiniyor."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
#, fuzzy
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr ""
"Kullanıcı adı veya parola SOCKSv5 iletişim kuralı için çok uzun (azami %i)."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
#, fuzzy
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"Yanlış kullanıcı adı veya paroladan dolayı SOCKSv5 kimlik doğrulatma "
"başarısız oldu."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "'%s' makine adı SOCKSv5 protokolü için çok uzun (azami %i bayt)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
#, fuzzy
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5 vekil sunucusu, bilinmeyen bir adres türü kullanıyor."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
#, fuzzy
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "İçsel SOCKSv5 vekil sunucu hatası."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
#, fuzzy
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Kural kümesi tarafından, SOCKSv5 bağlantısına izin verilmiyor."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
#, fuzzy
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "SOCKSv5 sunucusu ile makineye erişim sağlanamıyor."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
#, fuzzy
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "SOCKSv5 vekili ile ağa erişilemiyor"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
#, fuzzy
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "SOCKSv5 ile bağlantı reddedildi."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
#, fuzzy
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "SOCKSv5 vekili, 'connect' komutunu desteklemiyor."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
#, fuzzy
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "Sağlanan adres türü SOCKSv5 vekili tarafından desteklenmiyor."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Bilinmeyen SOCKSv5 vekil hatası."
#: ../gio/gthemedicon.c:518
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
msgid "No valid addresses were found"
msgstr ""
#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' tersine çözülürken hata: %s"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Geçici olarak '%s' çözülemiyor"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "'%s' çözerken hata"
#: ../gio/gtlscertificate.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "PEM-kodlamalı özel anahtar ayrıştırılamadı"
#: ../gio/gtlscertificate.c:255
#, fuzzy
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "PEM-kodlamalı sertifika bulunamadı"
#: ../gio/gtlscertificate.c:265
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "PEM-kodlamalı özel anahtar ayrıştırılamadı"
#: ../gio/gtlscertificate.c:290
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "PEM-kodlamalı sertifika bulunamadı"
#: ../gio/gtlscertificate.c:299
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "PEM-kodlamalı sertifika ayrıştırılamadı"
#: ../gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:115
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "1 kontrol mesajı bekleniyor, %d alındı"
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Yardımcı veri'nin beklenmeyen türü"
#: ../gio/gunixconnection.c:193
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Bir fd bekleniyordu, ancak %d alındı\n"
#: ../gio/gunixconnection.c:212
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Geçersiz fd alındı"
#: ../gio/gunixconnection.c:348
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Kimlik bilgileri gönderilirken hata oluştu: "
#: ../gio/gunixconnection.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Soket için SO_PASSCRED'in etkin olup olmadığını kontrol hatası: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "SO_PASSCRED etkinleştirmede hata: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:540
#, fuzzy
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Kimlik bilgileri almak için bir bayt okunması bekleniyordu, sıfır bayt okundu"
#: ../gio/gunixconnection.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "1 kontrol mesajı bekleniyor, %d alındı"
#: ../gio/gunixconnection.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "SO_PASSCRED devre dışı bırakılırken hata: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Dosya tanımlayıcı durumlandırılırken hata: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Dosya tanımlayıcı durumlandırılırken hata: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
msgid "Filesystem root"
msgstr "Dosya sistemi kök dizini"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Dosya tanımlayıcı durumlandırılırken hata: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Soyut unix soket adresleri bu sistemde desteklenmiyor"
#: ../gio/gvolume.c:437
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "volume eject uygulamıyor"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:514
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "sistem, eject ya da eject_with_operation uygulamıyor"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
msgid "Can't find application"
msgstr "Uygulama bulunamıyor"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:303
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Uygulama başlatılırken hata: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "eşleştirme değişimleri win32 üzerinde desteklenmiyor"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:390
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Eşleştirme oluşturulması win32 üzerinde desteklenmiyor"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Tutamaçtan okumada hata: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Tutamacı kapatmada hata: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Tutamaca yazmada hata: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
msgid "Not enough memory"
msgstr "Yeterli bellek yok"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "İç hata: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
msgid "Need more input"
msgstr "Daha fazla girdi gerekli"
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Geçersiz sıkıştırılmış veri"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
#, fuzzy
#| msgid "Print help"
msgid "Print address"
msgstr "Yardımı yazdır"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "'%2$s' öğesinde beklenmeyen '%1$s' özniteliği"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%2$s' öğesinde '%1$s' özelliği bulunamadı"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Beklenmeyen etiket '%s', '%s' bekleniyordu"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%2$s' içinde beklenmeyen etiket '%1$s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yer imi dosyası bulunamadı"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' için bir yer imi zaten var"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' için bir yer imi bulunamadı"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' için yer iminde hiç bir MIME tipi belirtilmedi"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' için yer iminde özel işareti tanımlanmadı"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' için yer iminde grup tanımlanmadı"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' adında hiçbir uygulama '%s' için yer imi kaydetmedi"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Exec satırı '%s' URI %s ile genişletilirken başarısız olundu"
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
#: ../glib/gconvert.c:742
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
#: ../glib/gconvert.c:1566
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s', \"file\" şemasını kullanan kesin bir URI değil"
#: ../glib/gconvert.c:1576
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Yerel dosya URI'si '%s', '#' içeremez"
#: ../glib/gconvert.c:1593
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' geçersiz"
#: ../glib/gconvert.c:1605
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
#: ../glib/gconvert.c:1621
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' geçersiz olarak çıkış yapılmış karakterler içeriyor"
#: ../glib/gconvert.c:1716
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Yol adı '%s', kesin bir yol değil"
#: ../glib/gconvert.c:1726
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Geçersiz makine adı"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "ÖÖ"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "ÖS"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:206
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:212
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#: ../glib/gdatetime.c:228
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Oca"
#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Şub"
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Nis"
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "May"
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Haz"
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Tem"
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Ağu"
#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Eyl"
#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Eki"
#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Kas"
#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Ara"
#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: ../glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Pzt"
#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Sal"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Çar"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Per"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Cum"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Cmt"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gdir.c:155
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:717
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:753
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Dosya \"%s\" çok büyük"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:817
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:877
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:907
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1006
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
"başarısızlığı: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1068
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Dosya '%s' yazılamadı: fsync() başarısız: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1235
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1506
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1519
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX içermiyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2038
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2057
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1389
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s'-'%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1734
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
#: ../glib/giochannel.c:2126
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1925
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:719
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Arama dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:755
msgid "Not a regular file"
msgstr "Normal dosya değil"
#: ../glib/gkeyfile.c:1155
#, c-format
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgid ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
"içeriyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1212
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Geçersiz grup adı: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1234
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1260
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Geçersiz anahtar adı: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1287
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
#: ../glib/gkeyfile.c:3144 ../glib/gkeyfile.c:3270 ../glib/gkeyfile.c:3400
#: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3771 ../glib/gkeyfile.c:3838
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1658
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1820 ../glib/gkeyfile.c:1936
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1840 ../glib/gkeyfile.c:1956 ../glib/gkeyfile.c:2325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Anahtar dosyası yorumlanamayan bir değere sahip anahtar '%s' içerir."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2542 ../glib/gkeyfile.c:2910
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2620 ../glib/gkeyfile.c:2697
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
"Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
#: ../glib/gkeyfile.c:4078
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4100
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4242
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4256
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4289
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' değeri bir gerçel sayı olarak yorumlanamıyor."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' değeri mantıksal değer olarak yorumlanamıyor."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:129
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:261
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyasıılamadı: open() başarısızlığı: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Satır %d karakter %d hatalı: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "İsimde geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - geçerli olmayan '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:473
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid "'%s' is not a valid name "
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "'%s' geçerli bir isim değil "
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:489
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "'%s' geçerli bir isim değil: '%c'"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:599
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:683
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
"(örneğin; &#234;) - rakam çok büyük olabilir"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:695
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Karakter referansı noktalı virgül ile bitmemiş; büyük ihtimalle bir özvarlık "
"başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
"kullanabilirsiniz"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:721
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
#: ../glib/gmarkup.c:759
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:767
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Varlık adı '%-.*s' bilinmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:772
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
"istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
"kullanabilirsiniz"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1178
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1218
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
"başlatmamalı"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
"Tuhaf karakter '%s', boş öğe '%s' etiketinin sonunda '>' karakteri bekleniyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1341
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
"karakteri bekleniyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1382
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>', '/' "
"veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
"kullanmış olabilirsiniz"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1426
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tuhaf karakter '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
"eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1559
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
"'%s' ile başlamamalı"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1595
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilecek bir karakter değil; izin "
"verilen karakter ise '>'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1606
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1615
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1768
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
#: ../glib/gmarkup.c:1782
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
"bitti"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: "
"'%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1798
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalıı parantezi "
"ile biten <%s/> beklendi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1804
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1821
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Belge öznitelik adını takip eden eşittir işaretinden sonra beklenmedik bir "
"şekilde bitti; öznitelik değeri yok"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1828
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1844
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Belge, '%s' öğesinin kapatma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1850
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:855
msgid "Usage:"
msgstr "Kullanım:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:855
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[SEÇENEK...]"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:971
msgid "Help Options:"
msgstr "Yardım Seçenekleri:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:972
msgid "Show help options"
msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:978
msgid "Show all help options"
msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
#: ../glib/goption.c:1040
msgid "Application Options:"
msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:1104 ../glib/goption.c:1174
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:1114 ../glib/goption.c:1182
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:1139
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "'%2$s' için double değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:1147
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s için double değeri '%1$s' aralık dışında"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:1433 ../glib/goption.c:1512
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:1543 ../glib/goption.c:1656
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s için parametre eksik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/goption.c:2117
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
#: ../glib/gregex.c:258
msgid "corrupted object"
msgstr "bozuk nesne"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:260
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "dahili hata ya da bozuk öğe"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:262
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:267
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "geri takip sınırına ulaşıldı"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "doku (pattern), kısmi eşleme için desteklenmeyen öğeler içeriyor"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:289
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "koşul olarak geri referanslar kısmi eşleme için desteklenmiyor"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:298
msgid "recursion limit reached"
msgstr "iç içe tekrar sınırına ulaşıldı"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:300
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "yeni satır işaretlerinin geçersiz kombinasyonu"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:302
msgid "bad offset"
msgstr "geçersiz ofset"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:304
msgid "short utf8"
msgstr "kısa utf8"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:306
msgid "recursion loop"
msgstr ""
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:310
msgid "unknown error"
msgstr "bilinmeyen hata"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:330
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ desenin sonunda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:333
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c desenin sonunda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:336
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, fuzzy
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid "unrecognized character follows \\"
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "anlaşılamayan karakter \\ takip ediyor"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:339
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde sıra dışı"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:342
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde çok büyük"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:345
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "karakter sınıfı için eksik sonlanan ]"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:348
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "karakter sınıfında geçersiz dizi"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:351
msgid "range out of order in character class"
msgstr "karakter sınıfında sıra dışı kapsam"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:354
msgid "nothing to repeat"
msgstr "tekrarlanacak bir şey yok"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:358
msgid "unexpected repeat"
msgstr "beklenmeyen tekrar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:361
#| msgid "unrecognized character after (?"
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "(? ya da (?- sonrası tanımlanmayan karakter"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:364
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX isimlendirilmiş sınıflar sadece bir sınıf içinde desteklenir"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:367
msgid "missing terminating )"
msgstr "eksik sonlandıran )"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:370
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "mevcut olmayan alt desene referans"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:373
msgid "missing ) after comment"
msgstr "açıklama sonrası eksik )"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:376
#| msgid "regular expression too large"
msgid "regular expression is too large"
msgstr "düzenli ifade çok büyük"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:379
msgid "failed to get memory"
msgstr "hafıza alma başarısız oldu"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:383
msgid ") without opening ("
msgstr "açma ( olmayan )"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:387
msgid "code overflow"
msgstr "kod akış taşması"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:391
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< sonrası tanımlanmayan karakter"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:394
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "geribakma iddiası sabit uzunlukta değil"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:397
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( sonrası bozuk rakam ya da isim"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:400
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "koşul grubu ikiden daha fazla branç içeriyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:403
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( sonrası iddia bekleniyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:410
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R ya da (?[+-]basamakları ) ile takip etmelidir"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:413
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "bilinmeyen POSIX sınıf ismi"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:416
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX karşılaştırma öğeleri desteklenmiyor"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:419
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} dizisi içerisinde karakter değeri çok büyük"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:422
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "geçersiz koşul (?(0)"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:425
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C geriye bakma iddiası içerisinde izin verilmiyor"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:432
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:435
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "tekrarlı çağrı sonsuz döngü yapamadı"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:439
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P sonrası tanımlanmayan karakter"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:442
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "alt desen ismi içerisinde eksik sonlandırıcı"
#: ../glib/gregex.c:445
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "iki isimli alt desenler aynı isme sahip"
#: ../glib/gregex.c:448
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "bozulmuş \\P ya da \\p dizisi"
#: ../glib/gregex.c:451
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P ya da \\p sonrası bilinmeyen özellik ismi"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:454
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "alt desen ismi çok uzun (en fazla 32 karakter)"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:457
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "çok fazla isimlendirilmiş alt desen (en fazla 10.000)"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:460
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "sekizlik değer \\377'den daha büyük"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:464
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "derleme çalışma alanı kaplandı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:468
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "onceden kontrol edilmiş referanslı alt desen bulunamadı"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:471
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE grubu birden daha fazla branş içeriyor"
#: ../glib/gregex.c:474
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "kararsız NEWLINE seçenekleri"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:477
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid ""
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
#| "number"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"\\g bir parantezli isim ya da tercihten parentezli sıfır olmayan sayı "
"tarafından takip edilmiyor"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:481
msgid "a numbered reference must not be zero"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:484
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:487
msgid "(*VERB) not recognized"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:490
msgid "number is too big"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:493
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid "missing terminator in subpattern name"
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "alt desen ismi içerisinde eksik sonlandırıcı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:496
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid "digit expected"
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "rakam beklendi"
#: ../glib/gregex.c:499
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:502
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid "two named subpatterns have the same name"
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "iki isimli alt desenler aynı isme sahip"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:505
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr ""
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:508
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:511
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
#| "number"
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\g bir parantezli isim ya da tercihten parentezli sıfır olmayan sayı "
"tarafından takip edilmiyor"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:514
#, fuzzy
#| msgid "URIs not supported"
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "URI'ler desteklenmiyor"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:517
msgid "too many forward references"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:520
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:523
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "\\x{...} dizisi içerisinde karakter değeri çok büyük"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Düzenli ifade %s eşleşirken hata: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1312
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 desteği olmadan derlenmiş"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1316
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 özellikleri desteği olmadan derlenmiş"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1324
#, fuzzy
#| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 özellikleri desteği olmadan derlenmiş"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1383
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Düzenli ifade %s derlenirken karakter %d hatalı: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1425
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Düzenli ifade %s eniyilemesinde (optimization) hata: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2347
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "onaltılı rakam ya da '}' beklendi"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2363
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "onaltılı rakam beklendi"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2403
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "sembolik referansda eksik '<'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2412
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "tamamlanmamış sembolik referans"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2419
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "sıfır-uzunlukta sembolik referans"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2430
msgid "digit expected"
msgstr "rakam beklendi"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2448
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "geçersiz sembolik referans"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2510
msgid "stray final '\\'"
msgstr "son '\\' kayıp"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2514
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "geçersiz çıkış dizisi"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2524
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Yerine koyma metni \"%s\" işlenirken karakter %lu hatalı: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gshell.c:96
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gshell.c:186
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gshell.c:582
2009-08-24 23:38:34 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gshell.c:589
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gshell.c:601
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:209
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:353
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:438
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:857
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:864
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Child process stopped by signal %ld"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
msgstr ""
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:871
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\" alt süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1515
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1532
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Alt süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1556
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Geçersiz program adı: %s"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d konumunda parametre vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2014-12-10 23:04:49 +01:00
"Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
"hata"
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:780
#| msgid "failed to get memory"
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Bellekte yer ayırma başarısız oldu"
#: ../glib/gutf8.c:912
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter UTF-8 için sınırlarının dışında"
#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter UTF-16 sınırlarının dışında"
#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bayt"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2122
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2124
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2127
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2130
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2133
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2136
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2149
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2200
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bayt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: ../glib/gutils.c:2262
#, c-format
2014-12-10 23:04:49 +01:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Dosya '%s' yazılamadı: fflush() başarısız: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "boş alt dizgiler için çalışma alanı sınırına ulaşıldı"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr ""
#~ "büyük küçük harf değiştiren kaçış karakterleri (\\l, \\L, \\u, \\U) "
#~ "burada kullanılamaz"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "bir DEFINE grubunu tekrarlamaya izin verilmiyor"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Dosya boş"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
#~ msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' komut satırın meydana getirirken program olağan dışı sonlandı: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr "Komut satırı '%s', sıfır olmayan bir durum ile kapandı %d: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error statting directory '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dizininin bilgilerini almada (stat) hata: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#~ msgid "This option will be removed soon."
#~ msgstr "Bu şeçenek yakında kaldırılacak."
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' dosyası durumlandırılırken hata: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-12-10 23:04:49 +01:00
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "'%s' için servis kaydı yok"
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "Bağlarken hata:"
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "Bağlarken hata: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4 gerçeklemesi, kullanıcı adını %i karakterle sınırlandırıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4 gerçeklemesi, makine adını %i karakterle sınırlandırıyor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
#~ msgstr ""
#~ "SO_PASSCRED'in soket için etkin olup olmadığı kontrol edilirken "
#~ "beklenmeyen seçenek uzunluğu. %d bayt bekleniyordu, fakat %d bayt bulundu."
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "Unix'den okurken hata: %s"
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "Unix kapatılırken hata: %s"
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "Unix'e yazılırken hata: %s"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "öö"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "ös"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
#~ msgstr "Dönüş değerinin türü yanlış, '%s' mevcut, fakat '%s' bekleniyordu"
2011-07-08 00:09:03 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
#~ "interface the type is %s"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s türünden %1$s özelliği ayarlanmaya çalışılıyor, fakat beklenen "
#~ "arayüze göre tür %3$s"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to get memory"
#~ msgid "Failed to set value\n"
#~ msgstr "ANAHTAR'ın değerini DEĞER'e ata"
2011-04-26 02:04:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "Azami veri dizisi sınırına ulaşıldı"
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "girişleri saklama"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "uzun listeleme biçimini kullan"