glib/po/pa.po

4569 lines
178 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-07-08 06:24:01 +02:00
# translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2004-07-22 08:36:07 +02:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
2004-07-22 08:36:07 +02:00
# Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008.
2013-02-26 02:48:28 +01:00
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2005-07-08 06:24:01 +02:00
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 08:48-0500\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
"Language: pa\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "ਬੇਸ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸੀਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "GBufferedInputStream ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "ਬੇਸ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "ਗਲਤ ਆਬਜੈਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਅਧੂਰਾ ਮਲਟੀਬਾਈਟ ਕ੍ਰਮ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "ਰੱਦਕਰਨਯੋਗ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
#: ../glib/giochannel.c:1414
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s ਟਾਈਪ"
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "%s filetype"
msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ GCredentials ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:438
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ GCredentials ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:480
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ GCredentials ਕਾਰਵਾਈ ਆਈਡੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:306
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਛੇਤੀ ਐਂਡ-ਆਫ਼-ਸਟੀਰਮ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਂਟਰੀ '%2$s' ਵਿੱਚ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕੁੰਜੀ '%1$s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਗਲਤ ਹੈ (ਠੀਕ ਪਾਥ, tmpdir ਜਾਂ abstract ਕੁੰਜੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ)"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਂਟਰੀ '%s' ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਕਾਰਨ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "'%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਪੋਰਟ ਗੁਣ ਖ਼ਰਾਬ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ - ਫੈਮਲੀ ਗੁਣ ਖ਼ਰਾਬ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਲੀਮੈਂਟ '%s' ਕਾਲਨ (:) ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"sign"
msgstr ""
"ਐਡਰੈੱਸ ਐਲੀਮੈਂਟ '%3$s' ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ/ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ %1$d, '%2$s' ਬਰਾਬਰ ਸਾਈਨ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ "
2012-08-23 04:27:51 +02:00
"ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr ""
"ਐਡਰੈੱਸ ਤੱਕ '%3$s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ/ਮੁੱਲ ਪੇਅਰ %1$d, '%2$s' 'ਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr ""
"'%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਯੂਨੈਕਸ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ ਠੀਕ ਇੱਕ 'path' ਜਾਂ 'abstract' ਕੁੰਜੀ "
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਸੈੱਟ ਹੋਣੀ "
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
2005-02-16 08:52:07 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "'%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਹੋਸਟ ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "'%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਪੋਰਟ ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "'%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - noncefile ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "ਆਟੋ-ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ '%2$s' ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ '%1$s' ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr "nonce ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr "'%s' nonce ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr "'%s' nonce ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ, ਲੋੜ ਸੀ ੧੬ ਬਾਈਟ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgstr "nonce ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਐਡਰੈੱਸ ਖਾਲੀ ਹੈ"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "ਬਿਨਾਂ setuid ਦੇ ਸੁਨੇਹਾ ਬਸ ਸਪੈਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਮਸ਼ੀਨ-id ਦੇ ਸੁਨੇਹਾ ਬਸ ਸਪੈਵਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr "'%s' ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸਵੈਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅੱਖਰ ਲਿਖੋ)\n"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡੀਬਸ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪੇ-ਸ਼ੁਰੂ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਇਸ OS ਵਲੋਂ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ)"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr ""
"ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵੇਰੀਬਲ "
"- "
"ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s'"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵੇਰੀਬਲ "
"ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ "
"ਹੈ"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਸ ਟਾਈਪ %d"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:295
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਆਈ"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:339
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "ਲਾਈਨ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ (ਸੁਰੱਖਿਅਤ) ਅਚਾਨਕ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਆਈ"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:510
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰਮਾਣਿਤ ਢੰਗ ਖਤਮ (ਵਰਤੇ: %s) (ਉਪਲੱਬਧ: %s)"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1172
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ਰਾਹੀਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਲਈ ਜਾਨਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr ""
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹਨ। ਲੋੜੀਦਾ ਮੋਡ 0700 ਸੀ, ਪਰ ਹੈ 0%o"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "'%s' ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr "'%s' ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr "'%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ '%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr ""
"'%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲੇ ਟੋਕਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ '%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr ""
"'%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਦੂਜੇ ਟੋਕਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ '%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr "'%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਵਿੱਚ id %1$d ਨਾਲ ਕੋਈ ਕੂਕੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr "ਸਟਾਲ ਲਾਕ ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ (ਬਿਨ-ਲਿੰਕ): %s"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgstr "ਲਾਕ ਫਾਇਲ '%s' ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr "'%s' ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr "(ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, '%s' ਲਈ ਲਾਕ ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s) "
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਸੀ"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਫਲੈਗ ਮਿਲੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕਲਾਇਟ-ਪੱਖੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ"
2010-08-29 06:02:03 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr ""
"ਪਾਥ %s ਉੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ 'org.freedesktop.DBus.Properties' ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
msgstr "ਕੋਈ '%s' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਹੀਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀਂ"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਲੋੜੀਦੀ ਕਿਸਮ ਸੀ '%s', ਪਰ ਮਿਲੀ '%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr "'%s' ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "No such interface"
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "ਪਾਥ %2$s ਉੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ '%1$s' ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
msgstr " '%s' ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਕਿਸਮ '%s' ਮੰਗੀ ਗਈ ਕਿਸਮ '%s' ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ %s ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ %s ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "ਢੰਗ '%s' ਨੇ '%s' ਕਿਸਮ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ '%s'"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%2$s' ਉੱਤੇ ਢੰਗ '%1$s' ਦਸਤਖਤ '%3$s' ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "ਸਬ-ਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਲਈ ਐਕਸਪੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "ਕਿਸਮ ਅਢੁੱਕਵੀਂ(INVALID) ਹੈ"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL ਸੁਨੇਹਾ: PATH ਜਾਂ MEMBER ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN ਸੁਨੇਹਾ: REPLY_SERIAL ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR ਸੁਨੇਹਾ: REPLY_SERIAL ਜਾਂ ERROR_NAME ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: PATH, INTERFACE ਜਾਂ MEMBER ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: PATH ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਉਲਟ /org/freedesktop/DBus/Local ਮੁੱਲ ਨਾਲ "
"ਵਰਤਿਆ "
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: INTERFACE ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਉਲਟ org.freedesktop.DBus.Local ਮੁੱਲ "
"ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ "
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
2013-03-25 18:20:00 +01:00
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
msgstr[0] "%lu ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਚਾਹੀਦੇ ਸਨ, ਪਰ %lu ਮਿਲੇ"
msgstr[1] "%lu ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਚਾਹੀਦੇ ਸਨ, ਪਰ %lu ਮਿਲੇ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr "'%s' ਲਾਈਨ ਦੇ ਬਾਅਦ NUL ਬਾਈਟ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr ""
"ਠੀਕ UTF-8 ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਬਾਈਟ ਆਫਸੈਟ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ (ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %"
"d)। "
"ਉਸ ਪੁਆਇੰਟ ਤੱਕ ਠੀਕ UTF-8 ਲਾਈਨ '%s' ਸੀ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ '%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ '%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"ਮਿਲੀ ਅਰੇ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %u ਬਾਈਟ ਹੈ। ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ 2<<26 ਬਾਈਟ (64 MiB) ਹੈ।"
msgstr[1] ""
"ਮਿਲੀ ਅਰੇ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %u ਬਾਈਟ ਹੈ। ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ 2<<26 ਬਾਈਟ (64 MiB) ਹੈ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "ਵੇਰੀਐਂਟ ਲਈ ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ '%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
2010-03-19 03:48:41 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr ""
"GVariant ਨੂੰ type string '%s' ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਵਾਇਰ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਗ਼ੈਰ-ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ "
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਗਲਤੀ"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
2010-03-19 03:48:41 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"ਗਲਤ endianness ਮੁੱਲ। 0x6c ('l') ਜਾਂ 0x42 ('B') ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਮੁੱਲ 0x%"
"02x ਹੈ"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
2010-03-19 03:48:41 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ ਹੈ। ਲੋੜ ਸੀ 1, ਪਰ ਮਿਲਿਆ %d"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਨਾਲ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਮਿਲਿਆ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ '%s' ਠੀਕ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹਨ (ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਲਈ)"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ %u ਬਾਈਟ ਹਨ"
msgstr[1] "ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ %u ਬਾਈਟ ਹਨ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡੀਸੀਰੀਅਲਾਈਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr ""
"GVariant ਨੂੰ type string '%s' ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਵਾਇਰ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
"ਸੁਨੇਹਾ %d ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਹੈ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ %d ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੜੀਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ ਦਸਤਖਤ '%s' ਹਨ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
2013-09-18 15:49:53 +02:00
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr ""
"ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ '%s' ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਖਤ ਹਨ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ 'ਚ ਦਸਤਖਤ '%s' ਹਨ"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਹੈ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ 'ਚ '(%s)' ਦਸਤਖਤ ਹਨ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "'%s' ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਨੇ ਗਲਤੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr "ਗਲਤੀ ਨੇ ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਦਿੱਤਾ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ਜਾਂ /etc/machine-id ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: "
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "%s ਲਈ StartServiceByName ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
2005-02-16 08:52:07 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ਢੰਗ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ %1$d"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਢੰਗ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ; ਪਰਾਕਸੀ ਜਾਣੇ-ਪਛਾਣੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਬਿਨਾਂ ਓਨਰ ਦੇ ਪਰਾਕਸੀ ਹੈ "
"ਅਤੇ "
"ਪਰਾਕਸੀ ਨੂੰ G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ਫਲੈਗ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:709
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Abstract ਨਾਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:796
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਰਵਰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ nonce ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:874
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgstr "'%s' ਉੱਤੇ nonce ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1043
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "ਲਾਈਨ '%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ GUID ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1083
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ '%s' ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:97
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: %s\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgstr "XML ਇੰਟਰੋਸਪੈਕਸ਼ਨ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:353
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:354
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡੀ-ਬੱਸ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:364
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਚੋਣਾਂ:"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:365
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "ਚੋਣਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:387
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ ਪੁਆਇੰਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:397
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "ਕਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਦਿੱਤੇ ਗਏ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:467
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਇੰਟਰੋਸਪੈਕਸ਼ਨ ਡਾਟੇ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ, ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:476
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgstr ""
"ਸਾਵਧਾਨ: ਇੰਟਰੋਸਪੈਕਸ਼ਨ ਡਾਟੇ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ, ਢੰਗ '%s' ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ "
2012-08-23 04:27:51 +02:00
"ਹੈ।\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਟਿਕਾਣਾ (ਵਿਲੱਖਣ ਨਾਂ)"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:539
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "ਨਿਕਲੇ ਸਿਗਨਲ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਮਾਰਗ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:540
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Signal and interface name"
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਅਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:572
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Emit a signal."
msgstr "ਨਿਕਲਿਆਂ ਸਿਗਨਲ।"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:618
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:629
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਿਗਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:636
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਿਗਨਲ ਪੂਰਾ ਸਹੀਂ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।\n"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:644
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:650
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਮੈਂਬਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:656
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਵਿਲੱਖਣ ਬਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "%d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:708
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:735
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਢੰਗ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:736
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "ਇਸ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਢੰਗ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:737
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Method and interface name"
msgstr "ਢੰਗ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:738
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:777
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ ਢੰਗ ਸ਼ਾਮਲ"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:908
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਢੰਘ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ \n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:919
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr "ਗਲਤੀ: ਢੰਗ ਨਾਂ '%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:984
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "'%2$s' ਕਿਸਮ ਦੇ %1$d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr "ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Print XML"
msgstr "XML ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Introspect children"
msgstr "ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਜੁੜੇ ਚਾਈਲਡ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Only print properties"
msgstr "ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਿੰਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਕਰੋ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਦੀ ਕਮੀ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:394
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:472
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "ਡਰਾਇਵ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:548
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪੋਲਿੰਗ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:753
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "ਡਰਾਇਵਹ start ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:855
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "ਡਰਾਇਵ stop ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:364
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:374
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:397
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon ਲਈ GEmblem ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
#: ../gio/glocalfile.c:1126
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2582
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2609
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2891
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "ਸਪਲਿਸ ਸਕਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2895
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "ਸਪਲਿਸ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3026
2013-02-26 02:48:28 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ (ਮੁੜ-ਲਿੰਕ/ਕਲੋਨ) ਕਰਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3030
2013-02-26 02:48:28 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr " ਕਾਪੀ (ਮੁੜ-ਲਿੰਕ/ਕਲੋਨ) ਕਰਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3035
2013-02-26 02:48:28 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr " ਕਾਪੀ (ਮੁੜ-ਲਿੰਕ/ਕਲੋਨ) ਕਰਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3098
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3839
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4001
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4114
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6640
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:213
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਗੰਭੀਰ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:237
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon ਲਈ ਨਿਕਾਰਾ ਇੰਪੁੱਟ ਡਾਟਾ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "ਸਟਰੀਮ query_info ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸੀਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:372
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gicon.c:297
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ (%d)"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gicon.c:317
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "ਕਲਾਸ ਨਾਂ %s ਲਈ ਕੋਈ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gicon.c:327
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gicon.c:338
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gicon.c:352
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gicon.c:366
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਤੇ from_tokens() ਸਥਾਪਨ ਚਾਹੀਦਾ ਨਹੀਂ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gicon.c:468
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "No address specified"
msgstr "ਕੋਈ ਐਡਰੈਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "ਲੰਬਾਈ %u ਐਡਰੈਸ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "ਐਡਰੈਸ ਨੇ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਿੱਟ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਹਨ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "'%s' ਨੂੰ IP ਐਡਰੈਸ ਮਾਸਕ ਵਜੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:183
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਹਾਲੇ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
#: ../gio/goutputstream.c:1333
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸਰੋਤ ਵਿੱਚ ਕਈ ਵਾਰ ਆਈ ਹੋਈ ਜਾਪਦੀ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ '%s' ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ '%s' ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਵਾਈ ਚੋਣ \"%s\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
"%s"
msgstr ""
"xmllint ਨਾਲ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ:\n"
"%s"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
"%s"
msgstr ""
"to-pixdata ਨਾਲ ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ:\n"
"%s"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "%s ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "ਟੈਕਸਟ <%s> ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "name of the output file"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, ਜਿੱਥੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਡਿਫਾਲਟ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ)"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਇਕਸਟੈਸ਼ਨ ਰਾਹੀਂ ਚੁਣੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਆਉਟਪੁੱਟ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Generate source header"
msgstr "ਸਰੋਤ ਹੈੱਡਰ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਲਿੰਕ ਤੋਂ ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Generate dependency list"
msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਸੂਚੀ ਬਣਾਓ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "ਸਰੋਤ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨਾ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਾ ਕਰੋ; ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ G_GNUC_INTERNAL ਐਲਾਨੋ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਲਈ C ਅਡੈਂਟਟੀਫਾਇਰ ਨਾਂ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਹਦਾਇਤ 'ਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰੋ।\n"
"ਸਰੋਤ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ .gresourcexml ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ\n"
"ਅਤੇ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਦੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨੂੰ .gresource ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਨਾਂ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2012-08-23 04:27:51 +02:00
"and hyphen ('-') are permitted."
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr ""
2012-08-23 04:27:51 +02:00
"ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਗਲਤ ਅੱਖਰ '%c'; ਕੇਵਲ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਤੇ ਹਾਈਫਨ ('-') ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ "
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਹਨ।"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਲਗਾਤਾਰ ਦੋ ਹਾਈਫਨ ('--') ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ।"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਆਖਰੀ ਅੱਖਰ ਹਾਈਫਨ ('-') ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ ੧੦੨੪"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr " ਕੁੰਜੀਆਂ 'list-of' ਸਕੀਮਾ 'ਚ ਜੋੜੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> ਸ਼ੈਡੋ <key name='%s'> <schema id='%s'> ਵਿੱਚ; ਮੁੱਲ ਸੋਧਣ ਲਈ "
"<override> ਵਰਤੋਂ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"<key> ਲਈ ਗੁਣ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ 'type', 'enum' ਜਾਂ 'flags' ਵਿੱਚੋਂ ਠੀਕ ਇੱਕ ਦੇਣਾ "
"ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (ਹਾਲੇ) ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "ਗਲਤ GVariant ਕਿਸਮ ਲਾਈਨ '%s'"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> ਦਿੱਤਾ, ਪਰ ਸਕੀਮਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਵਧਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ <key name='%s'> ਨਹੀਂ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
#, c-format
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮਾ '%s' ਵਧਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
#, c-format
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr "<schema id='%s'> ਹਾਲੇ ਨਾ-ਮੌਜੂਦ '%s' ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "ਪਾਥ ਨਾਲ ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "ਪਾਥ ਨਾਲ ਸਕੀਮਾ ਨੂੰ ਵਧਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> ਲਿਸਟ ਹੈ, <schema id='%s'> ਵਧਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲਿਸਟ ਨਹੀਂ "
"ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> ਵਧਾਇਆ, ਪਰ '%s' "
"'%s' ਨੂੰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "ਪਾਥ, ਜੇ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਤੇ ਖਤਮ ਸਲੈਸ਼ ਨਾਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "ਲਿਸਟ ਦਾ ਪਾਥ ':/' ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ। ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "ਇਹ ਪੂਰੀ ਫਾਇਲ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਗਈ।\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ ਕੋਈ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " ਅਤੇ --strict ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2009-01-05 19:06:05 +01:00
msgstr ""
"ਅਣਡਿੱਠੀ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ ਕੋਈ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %4$s।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"range given in the schema"
msgstr ""
"ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਸਕੀਮ "
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"'ਚ "
"ਦਿੱਤੀ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"list of valid choices"
msgstr ""
"ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%3$s' ਵਿੱਚ '%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ '%1$s' ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ "
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਦਿੱਤੀਆਂ "
"ਢੁੱਕਵੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gschemas.compiled ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ ਹੈ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "ਸਕੀਮਾ 'ਚ ਕੋਈ ਵੀ ਗਲਤੀ ਉੱਤੇ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "gschema.compiled ਫਾਇਲ ਨਾ ਲਿਖੋ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਨਾ ਕਰੋ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"ਜੀਸੈਟਿੰਗ ਸਕੀਮਾ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਕੀਮਾ ਕੈਸ਼ 'ਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰੋ।\n"
"ਸਕੀਮਾ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ .gschema.xml ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ\n"
"ਅਤੇ ਕੈਸ਼ ਫਾਇਲ ਨੂੰ gschemas.compiled ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "ਕੋਈ ਸਕੀਮਾਂ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: "
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ।\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ ਗਈ।\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:980
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1148
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1177
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1365
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1506
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1886
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1909
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1930
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਲਈ ਟਾਪ-ਲੈਵਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2063
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
#: ../gio/glocalfile.c:2184
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2211
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2240
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2244
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "ਸਿਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2329
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2375
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2389
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2572
#, c-format
#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "%s ਦੀ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "ਗਲਤ ਗੁਣ ਟਾਈਪ (ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ)"
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s "
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint64 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (ਬਾਈਟ ਲਾਈਨ ਲੋੜੀਦੀ ਸੀ)"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਵਰਤਣ ਸਮਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਗੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਸੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ SELinux ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "ਗਲਤ GSeekType ਦਿੱਤੀ ਗਈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਐਡਰੈੱਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਅੰਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gmount.c:395
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ('unmount) ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gmount.c:471
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ (\"eject\") ਲਈ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gmount.c:549
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਹਾਲੇ \"unmount\" ਜਾਂ \"unmount_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ।"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gmount.c:634
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ \"eject\" ਜਾਂ \"eject_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gmount.c:722
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਰੀ-ਮਾਊਂਟ (\"remount\") ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gmount.c:803
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈੱਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gmount.c:889
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "ਸੈਕਰੋਨਿਸ ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ '%s' '[' ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਪਰ ']' ਨਹੀਂ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "ਹੋਸਟ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮਾਨੀਟਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮਾਨੀਟਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਤ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: "
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਲਿਕਣ ਲਈ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "'%s' ਉੱਤੇ ਸਰੋਤ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gresource.c:456
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "'%s' ਉੱਤੇ ਸਰੋਤ ਡੀਕੰਪਰੈਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:653
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' ਉੱਤੇ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:861
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਲਈ seek ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Print help"
msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMMAND]"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:481
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "elf FILE ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:487
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ\n"
"ਜੇ SECTION ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਹ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ\n"
"ਜੇ PATH ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਮਿਲਦੀ ਸਰੋਤ ਹੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FILE [PATH]"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
#: ../gio/gresource-tool.c:508
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "SECTION"
msgstr "SECTION"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:496
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ\n"
"ਜੇ SECTION ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਹ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ\n"
"ਜੇ PATH ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਮਿਲਦੀ ਸਰੋਤ ਹੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ\n"
"ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ, ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:506
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨੂੰ stdout ਉੱਤੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:507
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "FILE PATH"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ %s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:521
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਵਰਤੋਂ:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ 'gresource help COMMAND' ਵਰਤੋਂ।\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:535
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਵਰਤੋਂ:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ:\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:542
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECTION ਇੱਕ (ਚੋਣਵਾਂ) elf ਭਾਗ ਨਾਂ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgstr " COMMAND (ਚੋਣਵਾਂ) ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:552
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " FILE elf ਫਾਇਲ (ਬਾਈਨਰੀ ਜਾਂ ਸਾਂਝੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:555
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
" FILE elf ਫਾਇਲ (ਬਾਈਨਰੀ ਜਾਂ ਸਾਂਝੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ)\n"
" ਜਾਂ ਇੱਕ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤੀ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:559
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:561
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " PATH ਇੱਕ (ਚੋਣਵਾਂ) ਸਰੋਤ ਪਾਥ (ਅਧੂਰਾ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:564
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PATH ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਪਾਥ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "ਇੰਝ ਦਾ ਕੋਈ ਵੀ '%s' ਸਕੀਮਾ ਨਹੀਂ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:63
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "ਸਕੀਮਾ '%s' ਮੁੜ-ਬਦਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:84
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "ਸਕੀਮਾ '%s' ਮੁੜ-ਬਦਲਣਯੋਗ ਹੈ (ਪਾਥ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਥ ਦਿੱਤਾ।\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "ਪਾਥ ਸਲੈਸ਼ (/) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "ਪਾਥ ਸਲੈਸ਼ (/) ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:116
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "ਪਾਥ ਵਿੱਚ ਦੋ ਲਗਾਤਾਰ ਸਲੈਸ਼ (//) ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ\n"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:137
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "ਇੰਝ ਦੀ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:511
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਢੁੱਕਵੀਂ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
#, c-format
#| msgid "Key %s is not writable\n"
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "Print version information and exit"
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ (ਗ਼ੈਰ-ਬਦਲਣਯੋਗ) ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਬਦਲਣਯੋਗ ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
#: ../gio/gsettings-tool.c:610
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਚਿਲਡਰਨ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਕੁੰਜੀਆਂ ਤੇ ਮੁੱਲ ਲਗਾਤਾਰ ਲਿਸਟ ਕਰੋ\n"
"ਜੇ ਕੋਈ SCHEMA ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸਭ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦਿਉ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "KEY ਦਾ ਮੁੱਲ ਲਵੋ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "KEY ਲਈ ਢੁੱਕਵੇਂ ਮੁੱਲ ਲਈ ਰੇਜ਼ ਕਿਊਰੀਆਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "KEY ਲਈ ਮੁੱਲ (VALUE) ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "KEY ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਸਭ ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:615
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ KEY ਲਿਖਣਯੋਗ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"KEY ਲਈ ਬਦਲਾਅ ਉੱਤੇ ਨਿਗ੍ਹਾ ਰੱਖੋ।\n"
"ਜੇ ਕੋਈ KEY ਨਾ ਦਿੱਤੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ SCHEMA ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੁੰਜੀਆਂ ਤੇ ਨਿਗ੍ਹਾ ਰੱਖੋ।\n"
"ਨਿਗਰਾਨੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ^C ਵਰਤੋਂ।\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:624
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:636
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"ਵਰਤੋਂ:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ\n"
" list-schemas ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਸਕੀਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ\n"
" list-relocatable-schemas ਮੁੜ-ਰੱਖਣਯੋਗ ਸਕੀਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ\n"
" list-keys ਸਕੀਮਾਂ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ\n"
" list-children ਸਕੀਮ ਦੇ ਅਧੀਨ ਦੀ ਸੂਚੀ\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor ਬਦਲਾਅ ਲਈ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ\n"
"\n"
"ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਮੱਦਦ ਲਈ 'gsettings help COMMAND' ਵਰਤੋਂ।\n"
"\n"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਵਰਤੋਂ:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:664
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਸਕੀਮਾ ਲੱਭਣ ਲਈ ਹੈ\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:672
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
2012-08-23 04:27:51 +02:00
" SCHEMA ਸਕੀਮਾ ਦਾ ਨਾਂ\n"
" PATH ਮੁੜ-ਲੱਭਣਯੋਗ ਸਕੀਮਾ ਲਈ ਪਾਥ\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:677
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgstr " KEY ਸਕੀਮਾ ਵਿੱਚ (ਚੋਣਵੀਂ) ਕੁੰਜੀ\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:681
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgstr " KEY ਸਕੀਮਾ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:685
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid " VALUE The value to set\n"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgstr " VALUE ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੱਲ\n"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:744
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਸਕੀਮਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:806
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਕੀਮਾ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ\n"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:313
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:320
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, %s: ਕਰਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:328
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "ਸਾਕਟ I/O ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:483
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "fd ਤੋਂ ਜੀਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:565
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਰਗ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:572
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1730
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1773
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1834
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "could not listen: %s"
msgstr "ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1933
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਸਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਛੱਡਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2047
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "ਸਰੋਤ-ਖਾਸ ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2266
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2387
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2434
2013-02-26 02:48:28 +01:00
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "ਬਾਕੀ ਗਲਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2620
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "ਡਾਟਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2798
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2912
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2991
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3616
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ ਸ਼ਰਤ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3919
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਉੱਤੇ GSocketControlMessage ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4470
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#, c-format
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ ਸਨਦ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4489
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ g_socket_get_credentials ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:177
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "%s ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:191
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:193
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr "ਗ਼ੈਰ-TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤਣਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:187
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "ਲਿਸਨਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:228
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 IPv6 ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "SOCKSv4 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "SOCKSv4 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ '%s' ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "ਸਰਵਰ ਇੱਕ SOCKSv4 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "SOCKSv5 ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "ਸਰਵਰ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"SOCKSv5 ਲਈ ਅਜਿਹੇ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GLib ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਕਰਕੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "SOCKSv5 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ '%s' ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਅਣਜਾਣ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ।"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "SOCKSv5 ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ruleset ਨਾਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "SOCKSv5 ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਹੋਸਟ ਪਹੁੰਚ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਰਾਹੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ 'connect' ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਦਿੱਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "ਅਣਜਾਣ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gthemedicon.c:521
2010-03-19 03:48:41 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' ਉਲਟ-ਲੱਭਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਮੰਗੀ ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਵੀ DNS ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "ਕੋਈ PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "ਕੋਈ PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "PEM-ਇੰਕੋਡ ਕੀਤਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"ਇਹ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਦਾ ਆਖਰੀ ਮੌਕਾ ਹੈ, ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਅਸੈਸ ਲਾਕ ਹੋ ਜਾਵੇ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
"ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਾਸਵਰਡ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਗਲਤ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਵਾਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ "
2012-08-23 04:27:51 +02:00
"ਤੁਹਾਡੀ ਵਰਤਣ ਦੀ "
"ਸਮੱਰਥਾ (ਅਸੈਸ) ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:117
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "1 ਕੰਟਰੋਲ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, %d ਮਿਲੇ"
msgstr[1] "1 ਕੰਟਰੋਲ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, %d ਮਿਲੇ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "ਅਚੀਲਿਰੇ ਡਾਟਾ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:193
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "ਇੱਕ fd ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਮਿਲੀਆਂ।\n"
msgstr[1] "ਇੱਕ fd ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਮਿਲੀਆਂ।\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "ਗਲਤ fd ਮਿਲੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:348
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "ਸਨਦ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:496
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "%s: ਸਾਕਟ ਲਈ SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"ਮਿਲੀ ਸਨਦ (credentials) ਲਈ ਇੱਕਲਾ ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲੇ ਸਿਫ਼ਰ ਬਾਈਟ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:580
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "ਕੋਈ ਲੋੜੀਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ, ਪਰ %d ਮਿਲੇ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "SO_PASSCRED ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਥਈ ਗਲਤੀ: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr "ਯੂਨੈਕਸ ਡੋਮੇਨ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:439
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:516
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਦਲਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਉਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Internal error: %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: %s"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr "ਹੋਰ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਲੋੜ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਡਾਟਾ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਐਡਰੈਸ"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ, GTestDbus ਨਾਲ ਕੰਪੈਕਟ"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਐਡਰੈਸ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "ਡੀਬਸ ਸਰਵਿਸ ਚਲਾਓ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ\n"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:756
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1574
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1584
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1601
2010-09-13 19:39:33 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1613
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ਦੇ ਹੋਸਟ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1629
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1724
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1734
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "ਸਵੇਰ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "ਸ਼ਾਮ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:219
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "ਜਨਵਰੀ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "ਫਰਵਰੀ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "ਮਾਰਚ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "ਅਪਰੈਲ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "ਮਈ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "ਜੂਨ"
2010-09-13 19:39:33 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "ਜੁਲਾਈ"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "ਅਗਸਤ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "ਸਤੰਬਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "ਅਕਤੂਬਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "ਨਵੰਬਰ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:254
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "ਦਸੰਬਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "ਜਨ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "ਫਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "ਮਾਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "ਅਪ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "ਮਈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "ਜੂਨ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "ਜੁਲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "ਅਗ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "ਸਤੰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "ਅਕ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:289
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "ਨਵੰ"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:291
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "ਦਸੰ"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "ਸੋਮਵਾਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "ਮੰਗਲਵਾਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "ਵੀਰਵਾਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:316
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "ਸ਼ਨਿੱਚਰਵਾਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:318
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "ਐਤਵਾਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "ਸੋਮ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "ਮੰਗ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "ਬੁੱਧ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "ਵੀਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "ਸ਼ੁੱਕ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:343
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "ਸ਼ਨਿੱ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:345
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "ਐਤ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
2013-02-26 02:48:28 +01:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
msgstr[1] "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:686
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:700
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:783
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:851
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:885
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:993
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1071
#, c-format
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: write() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1111
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fsync() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1243
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1517
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1530
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2058
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2079
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1418
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1763
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
#: ../glib/giochannel.c:2155
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1954
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:722
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:758
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1158
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1215
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1237
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1263
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1707
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ "
"ਹੈ"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ '%2$s' ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%1$s' ਹੈ, ਜਿਸ ਲਈ ਅਜਿਹਾ ਮੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ "
2012-08-23 04:27:51 +02:00
"ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ "
"ਜਾ ਸਕਦਾ।"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
"ਗਰੁੱਪ '%2$s' ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%1$s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%3$s' ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਲੋੜ %4$s ਦੀ ਸੀ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4080
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4102
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4244
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4258
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4291
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4315
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:130
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s%s%s%s': fstat() ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:196
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "ਮੈਪ %s%s%s%s: mmap() ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:262
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:472
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
2013-02-26 02:48:28 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:488
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
2013-02-26 02:48:28 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%c'"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:598
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:682
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
" '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; "
"ਉਦਾਹਰਨ "
"ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:694
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ "
"ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:720
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:758
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:766
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%-.*s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:771
2011-08-19 04:56:25 +02:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ "
"ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1119
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮੈਂਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1159
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ "
"ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1227
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
2012-08-23 04:27:51 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr ""
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਖਾਲੀ-ਐਲੀਮਿੰਟ ਟੈਗ '%s' ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੀ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1311
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1352
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ "
"ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
"ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1396
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, "
"ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
"ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1529
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ "
"ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
"ਹੈ।"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1565
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#, c-format
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1576
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1585
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1753
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1767
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1783
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, "
"ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1789
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1795
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1800
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1806
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ "
"ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1813
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1829
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1835
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../glib/goption.c:754
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../glib/goption.c:754
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ਚੋਣ...]"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:870
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Help Options:"
msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:871
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Show help options"
msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:877
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Show all help options"
msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:939
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Application Options:"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:1038
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:1046
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:1985
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unknown option %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:257
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "corrupted object"
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:259
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:261
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:266
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:288
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:297
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:299
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:301
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "bad offset"
msgstr "ਖ਼ਰਾਬ ਆਫਸੈੱਟ"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:303
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "short utf8"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgstr "ਛੋਟਾ utf8"
#: ../glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop"
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਲੂਪ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:309
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:329
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:332
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ c"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:335
msgid "unrecognized character following \\"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ ਅੱਗੇ \\"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:338
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "ਨੰਬਰ {} ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਨ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:341
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "ਨੰਬਰ {} ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:344
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:347
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:350
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਰੇਜ਼ ਬਿਨ-ਕ੍ਰਮ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:353
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "ਰਪੀਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:357
msgid "unexpected repeat"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:360
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "(? ਜਾਂ (?- ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:363
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:366
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:369
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:372
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:375
msgid "regular expression is too large"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:378
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:382
msgid ") without opening ("
msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
#: ../glib/gregex.c:386
msgid "code overflow"
msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
#: ../glib/gregex.c:390
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
#: ../glib/gregex.c:393
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind ਸਥਿਰ ਲੰਬਾਈ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:396
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:399
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:402
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr " (?( ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:409
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#: ../glib/gregex.c:412
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:415
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:418
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਮੁੱਖ, ਲੜੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:421
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:424
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C lookbehind assertion ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "ਇਸਕੇਪ \\L, \\l, \\N{name}, \\U, ਅਤੇ \\u ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
#: ../glib/gregex.c:434
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਲ ਨਾਲ ਬੇਅੰਤ ਲੂਪ ਚਾਲੂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸੀ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:438
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
#: ../glib/gregex.c:441
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:444
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:447
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:450
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:453
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੩੨ ਅੱਖਰ)"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:456
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ,)"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:459
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "ਓਕਟਲ ਮੁੱਲ \\੩੭੭ ਤੋਂ ਵੱਧ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:463
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "ਓਵਰ-ਰਨ ਕੰਪਾਇਲਿੰਗ ਵਰਕਸਪੇਸ"
#: ../glib/gregex.c:467
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਰੈਂਫਰਡ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: ../glib/gregex.c:470
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:473
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "ਗਲਤ NEWLINE ਚੋਣਾਂ"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:476
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid ""
2012-08-23 04:27:51 +02:00
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgstr ""
2012-08-23 04:27:51 +02:00
"\\g ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੋਣਵੀਂ ਬਰੈਕਟ, ਕੋਟ ਕੀਤੇ ਨਾਂ ਜਾਂ ਨੰਬਰ, ਜਾਂ ਪਲੇਨ "
"ਨੰਬਰ ਬਾਅਦ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "ਅੰਕ ਰੈਫ਼ਰੈਂਸ ਜ਼ੀਰੋ ਹੋਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL), ਜਾਂ (*COMMIT) ਦੇ ਬਾਅਦ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:489
msgid "number is too big"
msgstr "ਨੰਬਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: ../glib/gregex.c:492
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "(?& ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: ../glib/gregex.c:495
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "(?+ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "ਜਾਵਾਸਕ੍ਰਿਪਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ] ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਅੱਖਰ ਹੈ"
#: ../glib/gregex.c:501
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "ਇਕੋ ਅੰਕ ਦੇ ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#: ../glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: ../glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c ਨੂੰ ਇੱਕ ASCII ਅੱਖਰ ਦੇ ਬਾਅਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: ../glib/gregex.c:510
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\k ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੋਣੀ ਬਰੈਕਟ ਜਾਂ ਕੋਟ ਕੀਤੇ ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
#: ../glib/gregex.c:513
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
#: ../glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references"
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅੱਗੇ ਰੈਫਰੈਂਸ"
#: ../glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ਜਾਂ (*THEN) ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: ../glib/gregex.c:522
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "\\u... ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਮੁੱਖ, ਲੜੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1311
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1315
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1323
2012-08-23 04:27:51 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਅਨੁਕੂਲ ਚੋਣਾਂ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1382
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1424
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2346
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2362
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2402
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2411
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2418
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2429
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "digit expected"
msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2447
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2509
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2513
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2523
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gshell.c:88
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gshell.c:178
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gshell.c:574
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gshell.c:581
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2012-09-14 04:00:04 +02:00
#: ../glib/gshell.c:593
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:202
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:345
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:430
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ %ld ਕੋਡ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:857
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ %ld ਸਿਗਨਲ ਰਾਹੀਂ ਖਤਮ ਕੀਤਾ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:864
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ %ld ਸਿਗਨਲ ਰਾਹੀਂ ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:871
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪਰੋਸੈਸ ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ"
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1344
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1503
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1513
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1522
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1530
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1554
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
2011-01-29 03:24:24 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2012-02-26 11:54:15 +01:00
"ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ "
"ਗਲਤੀ"
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:907
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-03-25 18:20:00 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-੧੬ ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ"
msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2185
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2187
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2190
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2193
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2196
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2199
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2212
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2263
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s ਬਾਈਟ"
msgstr[1] "%s ਬਾਈਟ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2323
#, c-format
2012-02-26 11:54:15 +01:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-09-18 15:49:53 +02:00
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਗਲਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fflush() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fclose() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2013-02-26 02:48:28 +01:00
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ਲਈ ਅਧੂਰਾ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
#~ msgstr ""
#~ "ਸਾਕਟ ਲਈ SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਹੈ, ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤ ਚੋਣ ਲੰਬਾਈ। ਚਾਹੀਦੇ %d ਬਾਈਟ, ਮਿਲੇ %d"
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ '%s' ਨਾਲ ਅਸਧਾਰਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ: %s"
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ '%s' ਗ਼ੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਬੰਦ ਹਾਲਤ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ: %s "
2012-08-23 04:27:51 +02:00
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਰਵਿਸ ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਅੱਖਰ ਬਦਲਣਾ (\\l, \\L, \\u, \\U) ਇੱਥੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਉਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#~ msgid "This option will be removed soon."
#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਛੇਤੀ ਹੀ ਹਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4 ਸਥਾਪਨ 'ਚ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ %i ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਹੈ"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4 ਸਥਾਪਨ 'ਚ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ %i ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਹੈ"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-02-26 11:54:15 +01:00
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "ਸਵੇਰ"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮ"
#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
2011-08-19 04:56:25 +02:00
#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੈ, ਮਿਲਿਆ '%s', ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
#~ "interface the type is %s"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s ਕਿਸਮ ਦੀ %1$s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਚਾਹੀਦਾ ਮੁੱਲ %3$s "
#~ "ਹੈ।"
#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
#~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ '%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਸਕੀਮਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2010-11-06 06:17:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ " help Show this information\n"
#~ " get Get the value of a key\n"
#~ " set Set the value of a key\n"
#~ " reset Reset the value of a key\n"
#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
#~ " writable Check if a key is writable\n"
#~ "\n"
#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ਕਮਾਂਡ:\n"
#~ " help Show this information\n"
#~ " get Get the value of a key\n"
#~ " set Set the value of a key\n"
#~ " reset Reset the value of a key\n"
#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
#~ " writable Check if a key is writable\n"
#~ "\n"
#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
#~ msgid "Specify the path for the schema"
#~ msgstr "ਸਕੀਮਾ ਲਈ ਪਾਥ ਦਿਓ"
#~ msgid ""
#~ "Arguments:\n"
#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
#~ " KEY The name of the key\n"
#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
#~ msgstr ""
#~ "ਆਰਗੂਮੈਂਟ:\n"
#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
#~ " KEY The name of the key\n"
#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
#~ msgid ""
#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
#~ msgstr ""
#~ "ਬਦਾਅਲ ਲਈ KEY ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਤੇ ਬਦਲਾਅ ਮੁੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ।\n"
#~ "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਨਿਗਰਾਨੀ ਜਾਰੀ ਰਹੇਗੀ।"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਅਰੇ ਲਿਮਟ ਆ ਗਈ"
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ "
#~ "ਐਂਟਟੀ ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡ ਦਿਓ"
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
#~ msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ"
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "names"
#~ msgstr "ਨਾਂ"
#~ msgid "An array containing the icon names"
#~ msgstr "ਅਰੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਹਨ"
#~ msgid "use default fallbacks"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr ""
#~ "ਜੀ '-' ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਲੱਭਿਆ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਜੇ ਕਈ ਨਾਂ ਲੱਭਣ ਤਾਂ "
#~ "ਪਹਿਲੇ ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ।"
#~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"
#~ msgid "The file descriptor to read from"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
#~ msgstr "ਕੀ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਹੋਣ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "The file descriptor to write to"
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"