2005-07-08 06:24:01 +02:00
|
|
|
|
# translation of glib.HEAD.po to Punjabi
|
2004-07-22 08:36:07 +02:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
2004-07-22 08:36:07 +02:00
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008.
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-08 06:24:01 +02:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 04:04+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 10:43+0530\n"
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
2009-09-13 05:28:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
2009-09-13 05:28:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
|
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
|
2004-07-13 13:00:36 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
|
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
|
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ %s"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
|
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
2005-02-16 08:52:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1058
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1881
|
2005-02-16 08:52:07 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1891
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1908
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1920
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2009-09-13 05:28:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' ਦੇ ਹੋਸਟ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1936
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2005-02-16 08:52:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:2031
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:2041
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
2009-09-13 05:28:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: 'before midday' indicator
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:149
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "am"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਵੇਰ"
|
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: 'before midday' indicator
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:151
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਵੇਰ"
|
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: 'after midday' indicator
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:153
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "pm"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮ"
|
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: 'after midday' indicator
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:155
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:164
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
|
|
|
msgstr "%d/%m/%y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:167
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M:%S"
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M:%S"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:193
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜਨਵਰੀ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:195
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਰਵਰੀ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:197
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮਾਰਚ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:199
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਪਰੈਲ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:201
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮਈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:203
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜੂਨ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:205
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜੁਲਾਈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਗਸਤ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:209
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਤੰਬਰ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:211
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਕਤੂਬਰ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:213
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਵੰਬਰ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:215
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦਸੰਬਰ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:230
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜਨ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:232
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਰ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:234
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮਾਰ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:236
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਪ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:238
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮਈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:240
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jun"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜੂਨ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:242
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jul"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜੁਲ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:244
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਗ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:246
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sep"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਤੰ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:248
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਕ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:250
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਵੰ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:252
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦਸੰ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:267
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੋਮਵਾਰ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:269
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੰਗਲਵਾਰ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:271
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:273
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੀਰਵਾਰ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:275
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:277
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਨਿੱਚਰਵਾਰ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:279
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਤਵਾਰ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:294
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੋਮ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:296
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੰਗ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:298
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੁੱਧ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:300
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੀਰ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:302
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ੁੱਕ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:304
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਨਿੱ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:306
|
2010-09-13 18:02:13 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਤ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:551
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:565
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:648
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:750
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:858
|
2005-07-08 06:24:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:914
|
2005-07-08 06:24:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:939
|
2005-07-08 06:24:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:958
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fflush() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:987
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fsync() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1006
|
2005-07-08 06:24:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fclose() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1127
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1331
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1344
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1777
|
2010-03-22 02:06:39 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u bytes"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ"
|
2010-03-22 02:06:39 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1785
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1790
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1795
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1800
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "%.1f TB"
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f TB"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1805
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "%.1f PB"
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f PB"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1810
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "%.1f EB"
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f EB"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1853
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1874
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1407
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1752
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
|
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2144
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1943
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:150
|
2005-07-08 06:24:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:229
|
2005-07-08 06:24:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:378
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid name "
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:394
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%c' "
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:498
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:582
|
2005-02-16 08:52:07 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
" '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (ê ਉਦਾਹਰਨ "
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
"ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:594
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
"ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
|
|
|
|
|
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ & ਛੱਡੋ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:620
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:658
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : & " < > '"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:666
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%-.*s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:671
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
|
|
|
|
|
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ & ਛੱਡੋ"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1018
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮੈਂਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1058
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
"ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
|
|
|
|
|
"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1126
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
|
|
|
|
"s'"
|
2009-01-05 19:06:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਖਾਲੀ-ਐਲੀਮਿੰਟ ਟੈਗ '%s' ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੀ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1210
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1251
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
"ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1295
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
|
|
|
|
|
"ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1429
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
|
"begin an element name"
|
2007-06-29 19:50:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
"ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
|
|
|
|
|
"ਹੈ।"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1465
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1476
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1485
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1652
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1666
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
|
"element opened"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1682
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1688
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1694
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1699
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1705
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-16 21:49:44 +02:00
|
|
|
|
"ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
|
|
|
|
|
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1712
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1728
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1734
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:188
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "corrupted object"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:190
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:192
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:197
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:219
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:228
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:230
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:232
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:236
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown error"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:256
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\ ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:259
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ c"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:262
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ ਅੱਗੇ \\"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:269
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਅੱਖਰ ਬਦਲਣਾ (\\l, \\L, \\u, \\U) ਇੱਥੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:272
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਨੰਬਰ {} ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਨ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:275
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਨੰਬਰ {} ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:278
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:281
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:284
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "range out of order in character class"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਰੇਜ਼ ਬਿਨ-ਕ੍ਰਮ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:287
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "nothing to repeat"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਰਪੀਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:290
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:294
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:298
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:301
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:304
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing terminating )"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:308
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid ") without opening ("
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
|
|
|
|
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:315
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:318
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:321
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing ) after comment"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:324
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "regular expression too large"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:327
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "failed to get memory"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:330
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "lookbehind ਸਥਿਰ ਲੰਬਾਈ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:333
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:336
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:339
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "assertion expected after (?("
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (?( ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:342
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:345
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:348
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\x{...} ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਮੁੱਖ, ਲੜੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:351
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:354
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\C lookbehind assertion ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:357
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਲ ਨਾਲ ਬੇਅੰਤ ਲੂਪ ਚਾਲੂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸੀ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:360
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:363
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:366
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:369
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:372
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੩੨ ਅੱਖਰ)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:375
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੧੦,੦੦੦)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:378
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਓਕਟਲ ਮੁੱਲ \\੩੭੭ ਤੋਂ ਵੱਧ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:381
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:384
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਉਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:387
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ NEWLINE ਚੋਣਾਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:390
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\\g ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੋਣਵੀਂ ਬਰੈਕਟ ਕੀਤੇ ਗ਼ੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਨੰਬਰ ਬਾਅਦ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:395
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "unexpected repeat"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:399
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "code overflow"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:403
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "overran compiling workspace"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਓਵਰ-ਰਨ ਕੰਪਾਇਲਿੰਗ ਵਰਕਸਪੇਸ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:407
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਰੈਂਫਰਡ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1155
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1164
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1218
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1254
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2128
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2144
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2184
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2193
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2200
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2211
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "digit expected"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2229
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2291
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2295
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2305
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-05-23 06:30:07 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:91
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:181
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:559
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:566
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:578
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
|
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
|
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:196
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:335
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:420
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1212
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1362
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1372
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1381
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1389
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1413
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1066
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
|
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
|
2004-03-04 11:57:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "UTF-੧੬ ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:760
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
2005-02-16 08:52:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:760
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[ਚੋਣ...]"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:866
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:867
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show help options"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:873
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:935
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
|
2005-07-08 06:24:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
2005-07-08 06:24:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1032
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1040
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1922
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
2005-02-16 08:52:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:362
|
2007-05-03 07:09:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:397
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:405
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "File is empty"
|
2005-02-16 08:52:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:764
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:824
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:846
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:872
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:899
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
|
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
|
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1289
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
2005-02-16 08:52:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
2005-02-16 08:52:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
2005-02-16 08:52:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1531
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
|
"interpreted."
|
2009-01-05 19:06:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
2005-07-08 06:24:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3636
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
2007-09-07 03:30:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3658
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3800
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
2005-07-08 06:24:01 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3814
|
2005-07-08 06:24:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3847
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
2007-06-29 06:18:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3871
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
2006-03-11 07:23:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream is already closed"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1917
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid object, not initialized"
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਆਬਜੈਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਅਧੂਰਾ ਮਲਟੀਬਾਈਟ ਕ੍ਰਮ"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough space in destination"
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰੱਦਕਰਨਯੋਗ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:179
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown type"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:180
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s filetype"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:679
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s type"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s ਟਾਈਪ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ GCredentials ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gcredentials.c:396
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ GCredentials ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਛੇਤੀ ਐਂਡ-ਆਫ਼-ਸਟੀਰਮ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:304
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਂਟਰੀ '%2$s' ਵਿੱਚ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕੁੰਜੀ '%1$s'"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ `%s' ਗਲਤ ਹੈ (ਠੀਕ ਪਾਥ, tmpdir ਜਾਂ abstract ਕੁੰਜੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ)"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਂਟਰੀ `%s' ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਕਾਰਨ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਪੋਰਟ ਗੁਣ ਖ਼ਰਾਬ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ `%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ - ਫੈਮਲੀ ਗੁਣ ਖ਼ਰਾਬ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:434
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਲੀਮੈਂਟ `%s', ਕਾਲਨ (:) ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:455
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
|
|
|
|
"sign"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਲੀਮੈਂਟ `%3$s' ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ/ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ %1$d, `%2$s', ਬਰਾਬਰ ਸਾਈਨ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:469
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
|
|
|
|
"`%s'"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਤੱਕ `%3$s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ/ਮੁੱਲ ਪੇਅਰ %1$d, '%2$s' 'ਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:547
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
|
|
|
|
"`path' or `abstract' to be set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
"`%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਯੂਨੈਕਸ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ ਠੀਕ ਇੱਕ `path' ਜਾਂ `abstract' ਕੁੰਜੀ ਸੈੱਟ ਹੋਣੀ "
|
|
|
|
|
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:583
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਹੋਸਟ ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:597
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਪੋਰਟ ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:611
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - noncefile ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:632
|
|
|
|
|
msgid "Error auto-launching: "
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:640
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ `%2$s' ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ `%1$s' ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:676
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "nonce ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' nonce ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:703
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' nonce ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ, ਲੋੜ ਸੀ ੧੬ ਬਾਈਟ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
|
|
|
|
msgstr "nonce ਫਾਇਲ `%s' ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:942
|
|
|
|
|
msgid "The given address is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਐਡਰੈੱਸ ਖਾਲੀ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
|
|
|
|
|
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਮਸ਼ੀਨ-id ਦੇ ਸੁਨੇਹਾ ਬਸ ਸਪੈਵਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸਵੈਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ `%s' ਨਾਲ ਅਸਧਾਰਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ `%s' ਗ਼ੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਬੰਦ ਹਾਲਤ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ: %s "
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਇਸ OS ਵਲੋਂ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ)"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6158
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
|
|
|
|
"- unknown value `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
"ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵੇਰੀਬਲ - "
|
|
|
|
|
"ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ `%s'"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6167
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
|
|
|
|
"variable is not set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
"ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵੇਰੀਬਲ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ "
|
|
|
|
|
"ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਸ ਟਾਈਪ %d"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:288
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਆਈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:332
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ (ਸੁਰੱਖਿਅਤ) ਅਚਾਨਕ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਆਈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:503
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰਮਾਣਿਤ ਢੰਗ ਖਤਮ (ਵਰਤੇ: %s) (ਉਪਲੱਬਧ: %s)"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:1150
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ਰਾਹੀਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error statting directory `%s': %s"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ `%s' ਸਟੇਟ ਕਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ `%s' ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹਨ। ਲੋੜੀਦਾ ਮੋਡ 0700 ਸੀ, ਪਰ ਹੈ 0%o"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error creating directory `%s': %s"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ `%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲੇ ਟੋਕਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ `%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਦੂਜੇ ਟੋਕਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ `%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਵਿੱਚ id %1$d ਨਾਲ ਕੋਈ ਕੂਕੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਟਾਲ ਲਾਕ ਫਾਇਲ `%s' ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ (ਬਿਨ-ਲਿੰਕ): %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਕ ਫਾਇਲ `%s' ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, `%s' ਲਈ ਲਾਕ ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s) "
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "The connection is closed"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1686
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Timeout was reached"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਸੀ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:2305
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਫਲੈਗ ਮਿਲੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕਲਾਇਟ-ਪੱਖੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3739 ../gio/gdbusconnection.c:4057
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਥ %s ਉੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ `org.freedesktop.DBus.Properties' ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3811
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ `%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਲੋੜੀਦੀ ਕਿਸਮ ਸੀ `%s', ਪਰ ਮਿਲੀ `%s'"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3906
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such property `%s'"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ `%s' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਹੀਂ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3918
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Property `%s' is not readable"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ `%s' ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀਂ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3929
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ `%s' ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3999 ../gio/gdbusconnection.c:5592
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such interface `%s'"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4187
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "No such interface"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4403 ../gio/gdbusconnection.c:6108
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਥ %2$s ਉੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ `%1$s' ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4455
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such method `%s'"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr " `%s' ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4486
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਕਿਸਮ `%s' ਮੰਗੀ ਗਈ ਕਿਸਮ `%s' ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4705
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ %s ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ %s ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4899
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਢੰਗ `%s' ਨੇ `%s' ਕਿਸਮ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ `%s'"
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5703
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ `%2$s' ਉੱਤੇ ਢੰਗ `%1$s' ਦਸਤਖਤ `%3$s' ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5821
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਬ-ਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਲਈ ਐਕਸਪੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:856
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "type is INVALID"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ ਅਢੁੱਕਵੀਂ(INVALID) ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:867
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "METHOD_CALL ਸੁਨੇਹਾ: PATH ਜਾਂ MEMBER ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:878
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "METHOD_RETURN ਸੁਨੇਹਾ: REPLY_SERIAL ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:890
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ERROR ਸੁਨੇਹਾ: REPLY_SERIAL ਜਾਂ ERROR_NAME ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:903
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: PATH, INTERFACE ਜਾਂ MEMBER ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:911
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
|
|
|
|
"freedesktop/DBus/Local"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
"SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: PATH ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਉਲਟ /org/freedesktop/DBus/Local ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ "
|
|
|
|
|
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:919
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
|
|
|
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
"SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: INTERFACE ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਉਲਟ org.freedesktop.DBus.Local ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ "
|
|
|
|
|
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:994
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%lu ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਚਾਹੀਦੇ ਸਨ, ਪਰ EOF ਮਿਲੇ"
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
"ਠੀਕ UTF-8 ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਬਾਈਟ ਆਫਸੈਟ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ (ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %d)। "
|
|
|
|
|
"ਉਸ ਪੁਆਇੰਟ ਤੱਕ ਠੀਕ UTF-8 ਲਾਈਨ `%s' ਸੀ।"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' ਲਾਈਨ ਦੇ ਬਾਅਦ NUL ਬਾਈਟ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ `%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ `%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਮਿਲੀ ਅਰੇ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %u ਬਾਈਟ ਹੈ। ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ 2<<26 ਬਾਈਟ (64 MiB) ਹੈ।"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਵੇਰੀਐਂਟ ਲਈ ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ `%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
|
|
|
|
msgstr "GVariant ਨੂੰ type string `%s' ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਵਾਇਰ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਗ਼ੈਰ-ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
|
|
|
|
"0x%02x"
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ endianness ਮੁੱਲ। 0x6c ('l') ਜਾਂ 0x42 ('B') ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਮੁੱਲ 0x%02x ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ ਹੈ। ਲੋੜ ਸੀ 1, ਪਰ ਮਿਲਿਆ %d"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਦਸਤਖਤ `%s' ਨਾਲ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਮਿਲਿਆ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ `%s' ਠੀਕ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹਨ (ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਲਈ)"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ %u ਬਾਈਟ ਹਨ"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡੀਸੀਰੀਅਲਾਈਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
|
|
|
|
msgstr "GVariant ਨੂੰ type string `%s' ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਵਾਇਰ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %d fds ਹੈ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ %d fds ਦਾ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੜੀਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ ਦਸਤਖਤ `%s' ਹਨ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
|
|
|
|
"s'"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ `%s' ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਖਤ ਹਨ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ 'ਚ ਦਸਤਖਤ `%s' ਹਨ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਹੈ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ 'ਚ `(%s)' ਦਸਤਖਤ ਹਨ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਨੇ ਗਲਤੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error return with empty body"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਨੇ ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਦਿੱਤਾ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੈ, ਮਿਲਿਆ '%s', ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ '%s'"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2995
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3076
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error sending message: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:1759
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: "
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:714
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
|
|
|
|
|
"the type is %s"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s ਕਿਸਮ ਦੀ %1$s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਚਾਹੀਦਾ ਮੁੱਲ %3$s ਹੈ।"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s ਲਈ StartServiceByName ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ਢੰਗ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ %1$d"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:2316 ../gio/gdbusproxy.c:2474
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
|
|
|
|
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-29 06:02:03 +02:00
|
|
|
|
"ਢੰਗ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ; ਪਰਾਕਸੀ ਜਾਣੇ-ਪਛਾਣੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਬਿਨਾਂ ਓਨਰ ਦੇ ਪਰਾਕਸੀ ਹੈ ਅਤੇ "
|
|
|
|
|
"ਪਰਾਕਸੀ ਨੂੰ G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ਫਲੈਗ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:715
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Abstract name space not supported"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Abstract ਨਾਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:805
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਰਵਰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ nonce ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:882
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' ਉੱਤੇ nonce ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ `%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ GUID ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ `%s' ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:87
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "COMMAND"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "COMMAND"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
" help Shows this information\n"
|
|
|
|
|
" introspect Introspect a remote object\n"
|
|
|
|
|
" monitor Monitor a remote object\n"
|
|
|
|
|
" call Invoke a method on a remote object\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
|
|
|
|
|
" help Shows this information\n"
|
|
|
|
|
" introspect Introspect a remote object\n"
|
|
|
|
|
" monitor Monitor a remote object\n"
|
|
|
|
|
" call Invoke a method on a remote object\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: %s\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect to the system bus"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect to the session bus"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡੀ-ਬੱਸ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਚੋਣਾਂ:"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਚੋਣਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No connection endpoint specified"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ ਪੁਆਇੰਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:389
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਦਿੱਤੇ ਗਏ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
|
|
|
|
"interface `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
|
|
|
|
"interface `%s'\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Destination name to invoke method on"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਢੰਗ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Object path to invoke method on"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇਸ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਢੰਗ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Method and interface name"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਢੰਗ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ ਢੰਗ ਸ਼ਾਮਲ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting: %s\n"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: ਢੰਘ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ \n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:713
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: ਢੰਗ ਨਾਂ `%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%2$s' ਕਿਸਮ ਦੇ %1$d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Destination name to introspect"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Object path to introspect"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
|
|
|
|
|
msgid "Print XML"
|
|
|
|
|
msgstr "XML ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Introspect a remote object."
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਕਰੋ।"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Destination name to monitor"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Object path to monitor"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਨਾਂ"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monitor a remote object."
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ।"
|
2010-05-19 23:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Custom definition for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:363
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for drive objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:443
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਰਾਇਵ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:520
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪੋਲਿੰਗ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:725
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement start"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਰਾਇਵਹ start ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:827
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "drive doesn't implement stop"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਰਾਇਵ stop ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2009-06-15 19:25:43 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gemblem.c:324
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gemblem.c:334
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:293
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:303
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GEmblemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:326
|
2009-01-19 08:46:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GEmblemedIcon ਲਈ GEmblem ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5327 ../gio/gfile.c:5396
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:6988 ../gio/gfile.c:7078 ../gio/gfile.c:7164
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
|
|
|
|
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to
|
|
|
|
|
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
|
|
|
|
#. * none exists.
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
|
|
|
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
|
|
|
|
#. * exists.
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1083
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't copy over directory"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2472
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file exists"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2498
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2758
|
2010-03-08 17:48:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Splice not supported"
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਪਲਿਸ ਸਕਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
2010-03-08 17:48:14 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2762
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-22 03:37:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਪਲਿਸ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s "
|
2010-02-22 03:37:33 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2909
|
2009-03-02 06:49:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't copy special file"
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
2009-03-02 06:49:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3483
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3577
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trash not supported"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3626
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:6045 ../gio/gvolume.c:332
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:6156
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2008-02-11 23:30:35 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enumerator is closed"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਗੰਭੀਰ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:236
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GFileIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:246
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GFileIcon ਲਈ ਨਿਕਾਰਾ ਇੰਪੁੱਟ ਡਾਟਾ"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ query_info ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
|
|
|
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸੀਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:380
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:287
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ (%d)"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:307
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No type for class name %s"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਕਲਾਸ ਨਾਂ %s ਲਈ ਕੋਈ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:317
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:328
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type %s is not classed"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:342
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Malformed version number: %s"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ: %s"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:356
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਤੇ from_tokens() ਸਥਾਪਨ ਚਾਹੀਦਾ ਨਹੀਂ"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:432
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:194
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਹਾਲੇ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
|
|
|
|
#. * operation running against this stream when you try to start
|
|
|
|
|
#. * one
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
|
|
|
|
#. * already an operation running against this stream when
|
|
|
|
|
#. * you try to start one
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:1210
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
|
|
|
|
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not enough space for socket address"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported socket address"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "empty names are not permitted"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਨਾਂ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
|
|
|
|
"and dash ('-') are permitted."
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਗਲਤ ਅੱਖਰ '%c'; ਕੇਵਲ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਤੇ ਡੈਸ਼ ('-') ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਲਗਾਤਾਰ ਦੋ ਡੈਸ਼ ('--') ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ।"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਆਖਰੀ ਅੱਖਰ ਡੈਸ਼ ('-') ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ ੩੨ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
|
|
|
|
msgstr "<child name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ 'list-of' ਸਕੀਮਾ 'ਚ ਜੋੜੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
|
|
|
|
msgstr "<key name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
|
|
|
|
"to modify value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<key name='%s'> ਸ਼ੈਡੋ <key name='%s'> <schema id='%s'> ਵਿੱਚ; ਮੁੱਲ ਸੋਧਣ ਲਈ "
|
|
|
|
|
"<override> ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
|
|
|
|
"to <key>"
|
|
|
|
|
msgstr "<key> ਲਈ ਗੁਣ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ 'type', 'enum' ਜਾਂ 'flags' ਵਿੱਚੋਂ ਠੀਕ ਇੱਕ ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
|
|
|
|
msgstr "<%s id='%s'> (ਹਾਲੇ) ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ GVariant ਕਿਸਮ ਲਾਈਨ '%s'"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
|
|
|
|
msgstr "<override> ਦਿੱਤਾ, ਪਰ ਸਕੀਮਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਵਧਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no <key name='%s'> to override"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ <key name='%s'> ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
|
|
|
|
msgstr "<override name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
|
|
|
|
msgstr "<schema id='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "<schema id='%s'> ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮਾ '%s' ਲਈ ਵਧਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "<schema id='%s'> ਹਾਲੇ ਨਾ-ਮੌਜੂਦ '%s' ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਥ ਨਾਲ ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can not extend a schema with a path"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਥ ਨਾਲ ਸਕੀਮਾ ਨੂੰ ਵਧਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
|
|
|
|
msgstr "<schema id='%s'> ਲਿਸਟ ਹੈ, <schema id='%s'> ਵਧਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲਿਸਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
|
|
|
|
"does not extend '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> ਵਧਾਇਆ, ਪਰ '%s' "
|
|
|
|
|
"'%s' ਨੂੰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਥ, ਜੇ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਤੇ ਖਤਮ ਸਲੈਸ਼ ਨਾਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਿਸਟ ਦਾ ਪਾਥ ':/' ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
|
|
|
|
msgstr "<%s id='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1385
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1389
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1483
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ <%s> ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1652 ../gio/glib-compile-schemas.c:1723
|
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "--strict ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ। ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1660
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਪੂਰੀ ਫਾਇਲ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਗਈ।\n"
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1719
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignoring this file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1759
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ `%3$s' ਵਿੱਚ `%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ ਕੋਈ `%1$s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
|
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1851
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "; ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1769 ../gio/glib-compile-schemas.c:1827
|
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1855
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " ਅਤੇ --strict ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1785
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
|
|
|
|
"s. "
|
2010-11-06 06:18:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀ ਫਾਇਲ `%3$s' ਵਿੱਚ `%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ ਕੋਈ `%1$s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %4$s"
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1795
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
|
|
|
|
"range given in the schema"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ `%3$s' ਵਿੱਚ `%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ `%1$s' ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਸਕੀਮ 'ਚ "
|
|
|
|
|
"ਦਿੱਤੀ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1841
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
|
|
|
|
"list of valid choices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ `%3$s' ਵਿੱਚ `%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ `%1$s' ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਦਿੱਤੀਆਂ "
|
|
|
|
|
"ਢੁੱਕਵੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
|
|
|
|
msgstr "gschemas.compiled ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
|
|
|
|
|
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਕੀਮਾ 'ਚ ਕੋਈ ਵੀ ਗਲਤੀ ਉੱਤੇ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
|
|
|
|
msgstr "gschema.compiled ਫਾਇਲ ਨਾ ਲਿਖੋ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "This option will be removed soon."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਛੇਤੀ ਹੀ ਹਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
|
|
|
|
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
|
|
|
|
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਜੀਸੈਟਿੰਗ ਸਕੀਮਾ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਕੀਮਾ ਕੈਸ਼ 'ਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰੋ।\n"
|
|
|
|
|
"ਸਕੀਮਾ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ .gschema.xml ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
|
"ਅਤੇ ਕੈਸ਼ ਫਾਇਲ ਨੂੰ gschemas.compiled ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No schema files found: "
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਕੀਮਾਂ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: "
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "doing nothing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ।\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "removed existing output file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ ਗਈ।\n"
|
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filename %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:967
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1105
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't rename root directory"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1134
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filename"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1308
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error opening file: %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s "
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1318
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't open directory"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1443
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error removing file: %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1810
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1833
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1854
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਲਈ ਟਾਪ-ਲੈਵਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1987
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-29 01:00:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2108
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2135
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2008-05-27 23:22:45 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2164
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2168
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error moving file: %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2253
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Backup file creation failed"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2299
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2313
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਗੁਣ ਟਾਈਪ (ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid " (invalid encoding)"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint64 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (ਬਾਈਟ ਲਾਈਨ ਲੋੜੀਦੀ ਸੀ)"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
2009-09-13 05:28:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
|
2009-09-05 03:19:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਵਰਤਣ ਸਮਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
|
2009-05-29 05:44:48 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਗੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਸੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ SELinux ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error closing file: %s"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
2008-01-14 17:43:59 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
|
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file is a directory"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "The file was externally modified"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
|
2009-04-10 00:47:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-02 06:49:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
2009-03-16 03:33:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2009-03-02 06:49:44 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ GSeekType ਦਿੱਤੀ ਗਈ"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid seek request"
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
2008-01-07 17:47:36 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
|
|
|
|
"address space"
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਐਡਰੈੱਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ"
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਅੰਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੈ"
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement unmount.
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:363
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ('unmount) ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement eject.
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:442
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ (\"eject\") ਲਈ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:522
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਹਾਲੇ \"unmount\" ਜਾਂ \"unmount_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ।"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:609
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ \"eject\" ਜਾਂ \"eject_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
|
2008-02-25 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement remount.
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:698
|
2009-11-30 06:09:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਰੀ-ਮਾਊਂਟ (\"remount\") ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:782
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈੱਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2008-07-21 19:56:17 +02:00
|
|
|
|
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gmount.c:871
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸੈਕਰੋਨਿਸ ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2008-08-04 19:01:23 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ '%s' '[' ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਪਰ ']' ਨਹੀਂ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਲਿਕਣ ਲਈ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Source stream is already closed"
|
2008-03-04 19:04:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:737
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:787
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਉਲਟ-ਲੱਭਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No service record for '%s'"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਰਵਿਸ ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error resolving '%s'"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਕੀਮਾ '%s' ਮੁੜ-ਬਦਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "No such interface `%s'"
|
|
|
|
|
msgid "No such schema '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਝ ਦਾ ਕੋਈ ਵੀ '%s' ਸਕੀਮਾ ਨਹੀਂ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਕੀਮਾ '%s' ਮੁੜ-ਬਦਲਣਯੋਗ ਹੈ (ਪਾਥ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Empty path given.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਥ ਦਿੱਤਾ।\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
|
|
|
|
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਥ ਸਲੈਸ਼ (/) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
|
|
|
|
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਥ ਸਲੈਸ਼ (/) ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਥ ਵਿੱਚ ਦੋ ਲਗਾਤਾਰ ਸਲੈਸ਼ (//) ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "No such property `%s'"
|
|
|
|
|
msgid "No such key '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਝ ਦੀ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:411
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਢੁੱਕਵੀਂ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:438
|
|
|
|
|
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ (ਗ਼ੈਰ-ਬਦਲਣਯੋਗ) ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:444
|
|
|
|
|
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਬਦਲਣਯੋਗ ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:450
|
|
|
|
|
msgid "Lists the keys in SCHEMA"
|
|
|
|
|
msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:451 ../gio/gsettings-tool.c:457
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:463
|
|
|
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
|
|
|
|
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:456
|
|
|
|
|
msgid "Lists the children of SCHEMA"
|
|
|
|
|
msgstr "SCHEMA ਵਿੱਚ ਚਿਲਡਰਨ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:462
|
|
|
|
|
msgid "List keys and values, recursively"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ ਤੇ ਮੁੱਲ ਲਗਾਤਾਰ ਲਿਸਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:468
|
|
|
|
|
#| msgid "Get the value of KEY"
|
|
|
|
|
msgid "Gets the value of KEY"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "KEY ਦਾ ਮੁੱਲ ਲਵੋ"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:469 ../gio/gsettings-tool.c:475
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:487 ../gio/gsettings-tool.c:493
|
|
|
|
|
#| msgid "SCHEMA KEY"
|
|
|
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:474
|
|
|
|
|
msgid "Queries the range of valid values for KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "KEY ਲਈ ਢੁੱਕਵੇਂ ਮੁੱਲ ਲਈ ਰੇਜ਼ ਕਿਊਰੀਆਂ"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:480
|
|
|
|
|
#| msgid "Set the value of KEY"
|
|
|
|
|
msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "KEY ਲਈ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:481
|
|
|
|
|
#| msgid "SCHEMA KEY VALUE"
|
|
|
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
|
|
|
|
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:486
|
|
|
|
|
#| msgid "Sets KEY to its default value"
|
|
|
|
|
msgid "Resets KEY to its default value"
|
|
|
|
|
msgstr "KEY ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:492
|
|
|
|
|
#| msgid "Find out whether KEY is writable"
|
|
|
|
|
msgid "Checks if KEY is writable"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ KEY ਲਿਖਣਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:498
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
"Monitors KEY for changes.\n"
|
|
|
|
|
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
|
|
|
|
"Use ^C to stop monitoring.\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
"KEY ਲਈ ਬਦਲਾਅ ਉੱਤੇ ਨਿਗ੍ਹਾ ਰੱਖੋ।\n"
|
|
|
|
|
"ਜੇ ਕੋਈ KEY ਨਾ ਦਿੱਤੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ SCHEMA ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੁੰਜੀਆਂ ਤੇ ਨਿਗ੍ਹਾ ਰੱਖੋ।\n"
|
|
|
|
|
"ਨਿਗਰਾਨੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ^C ਵਰਤੋਂ।\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:501
|
|
|
|
|
#| msgid "SCHEMA KEY"
|
|
|
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
|
|
|
|
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:505
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#| msgid "Unknown command '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown command %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:513
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
" help Show this information\n"
|
|
|
|
|
" list-schemas List installed schemas\n"
|
|
|
|
|
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
|
|
|
|
" list-keys List keys in a schema\n"
|
|
|
|
|
" list-children List children of a schema\n"
|
|
|
|
|
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
|
|
|
|
" range Queries the range of a key\n"
|
|
|
|
|
" get Get the value of a key\n"
|
|
|
|
|
" set Set the value of a key\n"
|
|
|
|
|
" reset Reset the value of a key\n"
|
|
|
|
|
" writable Check if a key is writable\n"
|
|
|
|
|
" monitor Watch for changes\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਵਰਤੋਂ:\n"
|
|
|
|
|
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
" help Show this information\n"
|
|
|
|
|
" list-schemas List installed schemas\n"
|
|
|
|
|
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
|
|
|
|
" list-keys List keys in a schema\n"
|
|
|
|
|
" list-children List children of a schema\n"
|
|
|
|
|
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
|
|
|
|
" range Queries the range of a key\n"
|
|
|
|
|
" get Get the value of a key\n"
|
|
|
|
|
" set Set the value of a key\n"
|
|
|
|
|
" reset Reset the value of a key\n"
|
|
|
|
|
" writable Check if a key is writable\n"
|
|
|
|
|
" monitor Watch for changes\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:534
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" gsettings %s %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਵਰਤੋਂ:\n"
|
|
|
|
|
" gsettings %s %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
|
|
|
|
|
msgid "Arguments:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ:\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Arguments:\n"
|
|
|
|
|
#| " SCHEMA The id of the schema\n"
|
|
|
|
|
#| " KEY The name of the key\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
|
|
|
|
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
|
|
|
|
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
|
|
|
|
|
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
|
|
|
|
msgstr " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:552
|
|
|
|
|
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
|
|
|
|
msgstr " KEY The key within the schema\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:556
|
|
|
|
|
msgid " VALUE The value to set\n"
|
|
|
|
|
msgstr " VALUE The value to set\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:632
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Empty schema name given"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਕੀਮਾ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ"
|
2010-04-23 04:23:09 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:276
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:283
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, %s: ਕਰਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:291
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Socket is already closed"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2737 ../gio/gsocket.c:2781
|
2010-04-24 02:49:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ I/O ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
|
2010-04-24 02:49:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:442
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "fd ਤੋਂ ਜੀਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 ../gio/gsocket.c:2134
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:476
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1245
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get local address: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1288
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1349
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not listen: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1423
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਸਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1543
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1660
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting: "
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1665
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection in progress"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਹੈ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1672
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3500
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਗਲਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1847
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2021
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error sending data: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2213
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2730
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਸ਼ਰਤ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3020
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਉੱਤੇ GSocketControlMessage ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3279 ../gio/gsocket.c:3420
|
2009-08-24 20:13:49 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3515
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ g_socket_get_credentials ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error on connect"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
|
|
|
|
|
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "ਗ਼ੈਰ-TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤਣਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Listener is already closed"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਲਿਸਨਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Added socket is closed"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv4 IPv6 ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv4 ਸਥਾਪਨ 'ਚ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ %i ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv4 ਸਥਾਪਨ 'ਚ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ %i ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
|
|
|
|
|
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਇੱਕ SOCKSv4 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
|
|
|
|
|
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
|
|
|
|
|
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
|
2010-11-13 20:01:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 ਲਈ ਅਜਿਹੇ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GLib ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ %i)।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਕਰਕੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ '%s' ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ %i ਬਾਈਟ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
|
|
|
|
|
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਅਣਜਾਣ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
|
|
|
|
|
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ruleset ਨਾਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
|
|
|
|
|
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਹੋਸਟ ਪਹੁੰਚ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
|
|
|
|
|
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਰਾਹੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
|
|
|
|
|
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ 'connect' ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
|
|
|
|
|
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਦਿੱਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
|
|
|
|
|
msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:498
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
2008-12-01 15:44:26 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "1 ਕੰਟਰੋਸ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, %d ਮਿਲੇ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਅਚੀਲਿਰੇ ਡਾਟਾ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:195
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ fd ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਮਿਲੀਆਂ।\n"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:211
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Received invalid fd"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ fd ਮਿਲੀ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:359
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error sending credentials: "
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਨਦ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:439
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s: ਸਾਕਟ ਲਈ SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:448
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
|
|
|
|
"socket. Expected %d bytes, got %d"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਲਈ SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਹੈ, ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤ ਚੋਣ ਲੰਬਾਈ। ਚਾਹੀਦੇ %d ਬਾਈਟ, ਮਿਲੇ %d"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:465
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:495
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਮਿਲੀ ਸਨਦ (credentials) ਲਈ ਇੱਕਲਾ ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲੇ ਸਿਫ਼ਰ ਬਾਈਟ"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:538
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
2010-08-25 18:30:53 +02:00
|
|
|
|
msgstr "SO_PASSCRED ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2010-05-14 17:25:11 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:451
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from unix: %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
|
|
|
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem root"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:438
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to unix: %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਯੂਨੈਕਸ ਡੋਮੇਨ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2009-07-18 02:31:28 +02:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gvolume.c:408
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
|
|
|
#. * message for volume objects that
|
|
|
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../gio/gvolume.c:487
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
2009-08-22 02:45:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2009-07-06 06:31:47 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't find application"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error launching application: %s"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "URIs not supported"
|
2008-01-05 18:44:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "association changes not supported on win32"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਦਲਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "Association creation not supported on win32"
|
2008-12-17 02:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਉਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from handle: %s"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error closing handle: %s"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to handle: %s"
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
2010-05-25 05:02:18 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not enough memory"
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Internal error: %s"
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: %s"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Need more input"
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਲੋੜ"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-13 19:39:33 +02:00
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid compressed data"
|
2010-03-19 03:48:41 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਡਾਟਾ"
|
2010-02-09 16:20:37 +01:00
|
|
|
|
|
2010-11-06 06:17:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ `%2$s' ਵਿੱਚ `%1$s' ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਸਕੀਮਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Commands:\n"
|
|
|
|
|
#~ " help Show this information\n"
|
|
|
|
|
#~ " get Get the value of a key\n"
|
|
|
|
|
#~ " set Set the value of a key\n"
|
|
|
|
|
#~ " reset Reset the value of a key\n"
|
|
|
|
|
#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
|
|
|
|
|
#~ " writable Check if a key is writable\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ਕਮਾਂਡ:\n"
|
|
|
|
|
#~ " help Show this information\n"
|
|
|
|
|
#~ " get Get the value of a key\n"
|
|
|
|
|
#~ " set Set the value of a key\n"
|
|
|
|
|
#~ " reset Reset the value of a key\n"
|
|
|
|
|
#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
|
|
|
|
|
#~ " writable Check if a key is writable\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the path for the schema"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਸਕੀਮਾ ਲਈ ਪਾਥ ਦਿਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PATH"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PATH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Arguments:\n"
|
|
|
|
|
#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
|
|
|
|
|
#~ " KEY The name of the key\n"
|
|
|
|
|
#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ਆਰਗੂਮੈਂਟ:\n"
|
|
|
|
|
#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
|
|
|
|
|
#~ " KEY The name of the key\n"
|
|
|
|
|
#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਕੀ '%s' ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ਬਦਾਅਲ ਲਈ KEY ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਤੇ ਬਦਲਾਅ ਮੁੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ।\n"
|
|
|
|
|
#~ "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਨਿਗਰਾਨੀ ਜਾਰੀ ਰਹੇਗੀ।"
|
|
|
|
|
|
2010-08-10 02:54:02 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
|
|
2010-03-08 17:48:14 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2010-01-25 20:14:14 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਅਰੇ ਲਿਮਟ ਆ ਗਈ"
|
|
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "do not hide entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "use a long listing format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
|
2007-12-21 01:37:41 +01:00
|
|
|
|
|
2009-09-30 04:05:27 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "[FILE...]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[FILE...]"
|
2009-05-04 00:04:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
|
|
|
|
|
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
|
|
|
|
|
#~ "entity, escape it as &"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ "
|
|
|
|
|
#~ "ਐਂਟਟੀ ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ & ਛੱਡ ਦਿਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ dž"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unfinished entity reference"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unfinished character reference"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The file containing the icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An array containing the icon names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਅਰੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਹਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "use default fallbacks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
|
|
|
|
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ਜੀ '-' ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਲੱਭਿਆ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਜੇ ਕਈ ਨਾਂ ਲੱਭਣ ਤਾਂ "
|
|
|
|
|
#~ "ਪਹਿਲੇ ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File descriptor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The file descriptor to read from"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close file descriptor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਕੀ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਹੋਣ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The file descriptor to write to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"
|