glib/po/pa.po

3292 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-07-08 06:24:01 +02:00
# translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2004-07-22 08:36:07 +02:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
2004-07-22 08:36:07 +02:00
# Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008.
2010-03-19 03:48:41 +01:00
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2005-07-08 06:24:01 +02:00
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 02:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 21:59+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2009-09-13 05:28:57 +02:00
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2009-09-13 05:28:57 +02:00
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1048
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1871
2005-02-16 08:52:07 +01:00
#, c-format
2004-08-01 05:51:21 +02:00
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1881
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1898
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1910
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2009-09-13 05:28:57 +02:00
msgstr "URI '%s' ਦੇ ਹੋਸਟ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1926
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:2021
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:2031
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Invalid hostname"
2009-09-13 05:28:57 +02:00
msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:550
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:564
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:647
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:749
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:857
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:913
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:938
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:957
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fflush() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:986
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fsync() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1005
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fclose() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1123
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1327
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1340
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1773
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ"
msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1781
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1786
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1791
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1796
2010-03-19 03:48:41 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f TB"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "%.1f TB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1801
2010-03-19 03:48:41 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f PB"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "%.1f PB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1806
2010-03-19 03:48:41 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f EB"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "%.1f EB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1849
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1870
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1407
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1752
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2144
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1943
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:150
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:229
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:373
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:389
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%c' "
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:493
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:577
2005-02-16 08:52:07 +01:00
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2004-03-04 11:57:35 +01:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
" '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; ਉਦਾਹਰਨ "
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:589
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:615
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:653
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:661
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%-.*s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:666
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
"ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1013
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮੈਂਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1053
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1121
#, c-format
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
2009-01-05 19:06:05 +01:00
msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਖਾਲੀ-ਐਲੀਮਿੰਟ ਟੈਗ '%s' ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1205
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1246
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
"ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1290
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
"ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1424
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2007-06-29 19:50:00 +02:00
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
"ਹੈ।"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1460
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1471
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1480
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1647
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1661
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1677
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1683
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1689
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1694
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1700
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1707
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1723
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1729
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:184
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:186
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:188
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:193
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:215
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:224
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:226
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:228
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:232
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:252
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:255
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ c"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ ਅੱਗੇ \\"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:265
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "ਅੱਖਰ ਅੱਖਰ ਬਦਲਣਾ (\\l, \\L, \\u, \\U) ਇੱਥੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:268
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "ਨੰਬਰ {} ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਨ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:271
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "ਨੰਬਰ {} ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:274
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:280
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਰੇਜ਼ ਬਿਨ-ਕ੍ਰਮ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:283
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "ਰਪੀਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:286
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:290
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:304
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:314
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:317
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:320
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:323
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:326
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind ਸਥਿਰ ਲੰਬਾਈ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:329
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr " (?( ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:341
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:344
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਮੁੱਖ, ਲੜੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:347
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C lookbehind assertion ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:353
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਲ ਨਾਲ ਬੇਅੰਤ ਲੂਪ ਚਾਲੂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:356
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:359
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:362
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:365
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:368
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੩੨ ਅੱਖਰ)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:371
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ,)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:374
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "ਓਕਟਲ ਮੁੱਲ \\੩੭੭ ਤੋਂ ਵੱਧ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:377
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਉਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "ਗਲਤ NEWLINE ਚੋਣਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:386
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "\\g ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੋਣਵੀਂ ਬਰੈਕਟ ਕੀਤੇ ਗ਼ੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਨੰਬਰ ਬਾਅਦ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:391
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:395
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:399
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "ਓਵਰ-ਰਨ ਕੰਪਾਇਲਿੰਗ ਵਰਕਸਪੇਸ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:403
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਰੈਂਫਰਡ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1151
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1214
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1250
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2124
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2180
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2189
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2196
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2207
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2225
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2287
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2291
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2301
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gshell.c:91
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gshell.c:181
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gshell.c:559
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gshell.c:566
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gshell.c:578
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:189
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:328
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:413
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1205
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1355
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1365
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1374
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1382
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1406
2004-03-04 11:57:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1062
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-04 11:57:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
2004-03-04 11:57:35 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-੧੬ ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:756
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:756
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ਚੋਣ...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:862
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:863
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:869
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:931
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2005-07-08 06:24:01 +02:00
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:1028
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:1036
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/goption.c:1918
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:362
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:397
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:405
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:764
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:824
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:846
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:872
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:899
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1289
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-02-16 08:52:07 +01:00
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1531
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2009-01-05 19:06:05 +01:00
msgstr ""
"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2005-07-08 06:24:01 +02:00
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3636
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3658
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3800
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-07-08 06:24:01 +02:00
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3814
2005-07-08 06:24:01 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3847
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3871
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਗਲਤ ਆਬਜੈਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਅਧੂਰਾ ਮਲਟੀਬਾਈਟ ਕ੍ਰਮ"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "ਰੱਦਕਰਨਯੋਗ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:179
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:679
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s ਟਾਈਪ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ GCredentials ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:346
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ GCredentials ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:310
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਛੇਤੀ ਐਂਡ-ਆਫ਼-ਸਟੀਰਮ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:304
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਂਟਰੀ '%2$s' ਵਿੱਚ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕੁੰਜੀ '%1$s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ `%s' ਗਲਤ ਹੈ (ਠੀਕ ਪਾਥ, tmpdir ਜਾਂ abstract ਕੁੰਜੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਂਟਰੀ `%s' ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਕਾਰਨ ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "`%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਪੋਰਟ ਗੁਣ ਖ਼ਰਾਬ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ `%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ - ਫੈਮਲੀ ਗੁਣ ਖ਼ਰਾਬ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:434
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਲੀਮੈਂਟ `%s', ਕਾਲਨ (:) ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:455
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਲੀਮੈਂਟ `%3$s' ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ/ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ %1$d, `%2$s', ਬਰਾਬਰ ਸਾਈਨ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:469
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਤੱਕ `%3$s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ/ਮੁੱਲ ਪੇਅਰ %1$d, '%2$s' 'ਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:547
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"`%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਯੂਨੈਕਸ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ ਠੀਕ ਇੱਕ `path' ਜਾਂ `abstract' ਕੁੰਜੀ ਸੈੱਟ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ "
"ਹੈ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:583
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "`%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਹੋਸਟ ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:597
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "`%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - ਪੋਰਟ ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:611
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "`%s' ਐਡਰੈੱਸ 'ਚ ਗਲਤੀ - noncefile ਗੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:632
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "ਆਟੋ-ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:640
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ `%2$s' ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ `%1$s' ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:676
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "nonce ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "'%s' nonce ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:703
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "'%s' nonce ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ, ਲੋੜ ਸੀ ੧੬ ਬਾਈਟ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "nonce ਫਾਇਲ `%s' ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:942
msgid "The given address is empty"
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਐਡਰੈੱਸ ਖਾਲੀ ਹੈ"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਮਸ਼ੀਨ-id ਦੇ ਸੁਨੇਹਾ ਬਸ ਸਪੈਵਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "`%s' ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸਵੈਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ `%s' ਨਾਲ ਅਸਧਾਰਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ `%s' ਗ਼ੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਬੰਦ ਹਾਲਤ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ: %s "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਇਸ OS ਵਲੋਂ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5986
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ "
"ਵੇਰੀਬਲ - ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5995
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"ਬਸ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ "
"ਵੇਰੀਬਲ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unknown bus type %d"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਸ ਟਾਈਪ %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:288
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਆਈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:332
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਲਾਈਨ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ (ਸੁਰੱਖਿਅਤ) ਅਚਾਨਕ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਆਈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:503
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰਮਾਣਿਤ ਢੰਗ ਖਤਮ (ਵਰਤੇ: %s) (ਉਪਲੱਬਧ: %s)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1149
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ਰਾਹੀਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error statting directory `%s': %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ `%s' ਸਟੇਟ ਕਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ `%s' ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹਨ। ਲੋੜੀਦਾ ਮੋਡ 0700 ਸੀ, ਪਰ ਹੈ 0%o"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error creating directory `%s': %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "`%s' ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "`%s' ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "`%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ `%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "`%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲੇ ਟੋਕਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ `%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "`%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਦੀ %1$d ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਦੂਜੇ ਟੋਕਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ `%3$s' ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "`%2$s' ਉੱਤੇ ਕੀਰਿੰਗ ਵਿੱਚ id %1$d ਨਾਲ ਕੋਈ ਕੂਕੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਸਟਾਲ ਲਾਕ-ਫਾਇਲ `%s' ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "`%s' ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "`%s' ਲਾਕ-ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ (ਬਿਨ-ਲਿੰਕ): %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਲਾਕ ਫਾਇਲ `%s' ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "`%s' ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "(ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, `%s' ਲਈ ਲਾਕ ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s) "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The connection is closed"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1588
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Timeout was reached"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਸੀ"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2149
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਫਲੈਗ ਮਿਲੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕਲਾਇਟ-ਪੱਖੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3574 ../gio/gdbusconnection.c:3890
#, c-format
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਪਾਥ %s ਉੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ `org.freedesktop.DBus.Properties' ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3645
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ `%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਲੋੜੀਦੀ ਕਿਸਮ ਸੀ `%s', ਪਰ ਮਿਲੀ `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3739
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਕੋਈ `%s' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਹੀਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3751
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Property `%s' is not readable"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ `%s' ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3762
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Property `%s' is not writable"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ `%s' ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3832 ../gio/gdbusconnection.c:5420
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "`%s' ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4017
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "No such interface"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4233 ../gio/gdbusconnection.c:5936
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਪਾਥ %2$s ਉੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ `%1$s' ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4285
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr " `%s' ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4316
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਕਿਸਮ `%s' ਮੰਗੀ ਗਈ ਕਿਸਮ `%s' ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4535
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ %s ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ %s ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4729
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਢੰਗ `%s' ਨੇ `%s' ਕਿਸਮ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ `%s'"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5531
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ `%2$s' ਉੱਤੇ ਢੰਗ `%1$s' ਦਸਤਖਤ `%3$s' ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5649
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਸਬ-ਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਲਈ ਐਕਸਪੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:763
msgid "type is INVALID"
msgstr "ਕਿਸਮ ਅਢੁੱਕਵੀਂ(INVALID) ਹੈ"
#: ../gio/gdbusmessage.c:774
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "METHOD_CALL ਸੁਨੇਹਾ: PATH ਜਾਂ MEMBER ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:785
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "METHOD_RETURN ਸੁਨੇਹਾ: REPLY_SERIAL ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:797
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ERROR ਸੁਨੇਹਾ: REPLY_SERIAL ਜਾਂ ERROR_NAME ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:810
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: PATH, INTERFACE ਜਾਂ MEMBER ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:818
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: PATH ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਉਲਟ /org/freedesktop/DBus/Local ਮੁੱਲ "
"ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:826
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"SIGNAL ਸੁਨੇਹਾ: INTERFACE ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਉਲਟ org.freedesktop.DBus.Local ਮੁੱਲ "
"ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:901
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "%lu ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਚਾਹੀਦੇ ਸਨ, ਪਰ EOF ਮਿਲੇ"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:926
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"ਠੀਕ UTF-8 ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਬਾਈਟ ਆਫਸੈਟ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ (ਲਾਈਨ "
"ਦੀ ਲੰਬਾਈ %d)। ਉਸ ਪੁਆਇੰਟ ਤੱਕ ਠੀਕ UTF-8 ਲਾਈਨ `%s' ਸੀ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:939
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "`%s' ਲਾਈਨ ਦੇ ਬਾਅਦ NUL ਬਾਈਟ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1138
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ `%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1164
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ `%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1218
#, c-format
msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਮਿਲੀ ਅਰੇ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %u ਬਾਈਟ ਹੈ। ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ 2<<26 ਬਾਈਟ (64 MiB) ਹੈ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1379
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਵੇਰੀਐਂਟ ਲਈ ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ `%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1406
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "GVariant ਨੂੰ type-string `%s' ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਵਾਇਰ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਗ਼ੈਰ-ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1590
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"ਗਲਤ endianness ਮੁੱਲ। 0x6c ('l') ਜਾਂ 0x42 ('B') ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਮੁੱਲ "
"0x%02x ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1604
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ ਹੈ। ਲੋੜ ਸੀ 1, ਪਰ ਮਿਲਿਆ %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1661
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਦਸਤਖਤ `%s' ਨਾਲ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਮਿਲਿਆ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1675
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ `%s' ਠੀਕ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹਨ (ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਲਈ)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਹੈੱਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ %u ਬਾਈਟ ਹਨ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
msgid "Cannot deserialize message: "
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡੀਸੀਰੀਅਲਾਈਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2038
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "GVariant ਨੂੰ type-string `%s' ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਵਾਇਰ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %d fds ਹੈ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ %d fds ਦਾ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2186
msgid "Cannot serialize message: "
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੜੀਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2230
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ ਦਸਤਖਤ `%s' ਹਨ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2240
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ 'ਚ `%s' ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਖਤ ਹਨ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ 'ਚ ਦਸਤਖਤ `%s' ਹਨ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2256
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਾ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਹੈ, ਪਰ ਹੈੱਡਰ ਖੇਤਰ 'ਚ `(%s)' ਦਸਤਖਤ ਹਨ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2813
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with body of type `%s'"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "`%s' ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਨੇ ਗਲਤੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2821
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with empty body"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗਲਤੀ ਨੇ ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਦਿੱਤਾ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੈ, ਮਿਲਿਆ '%s', ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969
#: ../gio/gsocket.c:3050
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:1687
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: "
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:714
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
"the type is %s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "%2$s ਕਿਸਮ ਦੀ %1$s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਚਾਹੀਦਾ ਮੁੱਲ %3$s ਹੈ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "%s ਲਈ StartServiceByName ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ਢੰਗ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ %1$d"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2317 ../gio/gdbusproxy.c:2476
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"ਢੰਗ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ; ਪਰਾਕਸੀ ਜਾਣੇ-ਪਛਾਣੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਬਿਨਾਂ ਓਨਰ ਦੇ ਪਰਾਕਸੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਨੂੰ "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ਫਲੈਗ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:710
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Abstract name space not supported"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "Abstract ਨਾਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:800
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਰਵਰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ nonce ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:877
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "`%s' ਉੱਤੇ nonce ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1033
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਲਾਈਨ `%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ GUID ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1073
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ `%s' ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "COMMAND"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "COMMAND"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: %s\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਗਲਤੀ: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "Error parsing introspection XML: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡੀ-ਬੱਸ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਚੋਣਾਂ:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਚੋਣਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ ਪੁਆਇੰਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:389
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਕਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਦਿੱਤੇ ਗਏ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਢੰਗ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਇਸ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਢੰਗ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Method and interface name"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਢੰਗ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ ਢੰਗ ਸ਼ਾਮਲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error connecting: %s\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਗਲਤੀ: ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗਲਤੀ: ਢੰਘ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ \n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:713
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗਲਤੀ: ਢੰਗ ਨਾਂ `%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "`%2$s' ਕਿਸਮ ਦੇ %1$d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "%d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to introspect"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
msgid "Print XML"
msgstr "XML ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਇੰਟਰਸਪੈਕਟ ਕਰੋ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to monitor"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਨਾਂ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:363
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:443
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਡਰਾਇਵ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:520
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪੋਲਿੰਗ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:725
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਡਰਾਇਵਹ start ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:827
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਡਰਾਇਵ stop ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:324
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:334
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:295
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:305
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:328
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon ਲਈ GEmblem ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
#: ../gio/glocalfile.c:1083
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2469
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2495
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2755
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgid "Splice not supported"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਸਪਲਿਸ ਸਕਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2759
2010-03-19 03:48:41 +01:00
#, c-format
2010-02-22 03:37:33 +01:00
msgid "Error splicing file: %s"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਸਪਲਿਸ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s "
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2906
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3480
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3573
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3622
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6150
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਗੰਭੀਰ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon ਲਈ ਨਿਕਾਰਾ ਇੰਪੁੱਟ ਡਾਟਾ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "ਸਟਰੀਮ query_info ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸੀਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gicon.c:285
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gicon.c:305
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "ਕਲਾਸ ਨਾਂ %s ਲਈ ਕੋਈ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gicon.c:315
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gicon.c:326
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gicon.c:340
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gicon.c:354
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਤੇ from_tokens() ਸਥਾਪਨ ਚਾਹੀਦਾ ਨਹੀਂ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gicon.c:430
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:194
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਹਾਲੇ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:1209
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:967
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1105
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1134
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1308
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1443
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1810
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1833
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1854
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਲਈ ਟਾਪ-ਲੈਵਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1987
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
#: ../gio/glocalfile.c:2108
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2135
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2164
2010-03-19 03:48:41 +01:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2168
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "ਸਿਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2253
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2299
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2313
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "ਗਲਤ ਗੁਣ ਟਾਈਪ (ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint64 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (ਬਾਈਟ ਲਾਈਨ ਲੋੜੀਦੀ ਸੀ)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2009-09-13 05:28:57 +02:00
msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਵਰਤਣ ਸਮਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਗੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਸੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ SELinux ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "ਗਲਤ GSeekType ਦਿੱਤੀ ਗਈ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਐਡਰੈੱਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਅੰਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੈ"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gmount.c:363
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ('unmount) ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gmount.c:442
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ (\"eject\") ਲਈ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gmount.c:522
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਹਾਲੇ \"unmount\" ਜਾਂ \"unmount_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ।"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gmount.c:609
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ \"eject\" ਜਾਂ \"eject_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gmount.c:698
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਰੀ-ਮਾਊਂਟ (\"remount\") ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gmount.c:782
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈੱਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gmount.c:871
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "ਸੈਕਰੋਨਿਸ ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ '%s' '[' ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਪਰ ']' ਨਹੀਂ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਲਿਕਣ ਲਈ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:735
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:785
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "'%s' ਉਲਟ-ਲੱਭਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਰਵਿਸ ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:702
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../gio/gschema-compile.c:712
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਨਾਂ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:724
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਗਲਤ ਅੱਖਰ '%c'; ਕੇਵਲ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਤੇ ਡੈਸ਼ ('-') ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:733
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਲਗਾਤਾਰ ਦੋ ਡੈਸ਼ ('--') ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ।"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:742
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਆਖਰੀ ਅੱਖਰ ਡੈਸ਼ ('-') ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:750
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ '%s': ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ ੩੨ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:819
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
#: ../gio/gschema-compile.c:845
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ 'list-of' ਸਕੀਮਾ 'ਚ ਜੋੜੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:856
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
#: ../gio/gschema-compile.c:874
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"<key name='%s'> ਸ਼ੈਡੋ <key name='%s'> <schema id='%s'> ਵਿੱਚ; ਮੁੱਲ ਸੋਧਣ ਲਈ <override> ਵਰਤੋਂ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:885
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "<key> ਲਈ ਗੁਣ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ 'type', 'enum' ਜਾਂ 'flags' ਵਿੱਚੋਂ ਠੀਕ ਇੱਕ ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:904
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (ਹਾਲੇ) ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।"
#: ../gio/gschema-compile.c:919
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "ਗਲਤ GVariant ਕਿਸਮ ਲਾਈਨ '%s'"
#: ../gio/gschema-compile.c:949
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "<override> ਦਿੱਤਾ, ਪਰ ਸਕੀਮਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਵਧਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:962
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ <key name='%s'> ਨਹੀਂ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:970
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
#: ../gio/gschema-compile.c:1036
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
#: ../gio/gschema-compile.c:1048
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮਾ '%s' ਲਈ ਵਧਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1062
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> ਹਾਲੇ ਨਾ-ਮੌਜੂਦ '%s' ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1076
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "<schema id='%s'> ਲਿਸਟ ਹੈ, <schema id='%s'> ਵਧਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲਿਸਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1086
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> ਵਧਾਇਆ, ਪਰ '%s' "
"'%s' ਨੂੰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1103
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਪਾਥ, ਜੇ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਤੇ ਖਤਮ ਸਲੈਸ਼ ਨਾਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1125
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "<%s id='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1339
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1343
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1437
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਟੈਕਸਟ <%s> ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1651
#, c-format
msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ `%2$s' ਵਿੱਚ `%1$s' ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਸਕੀਮਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1675
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ `%3$s' ਵਿੱਚ `%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ ਕੋਈ `%1$s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1708
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ `%3$s' ਵਿੱਚ `%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ `%1$s' ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ "
"ਸਕੀਮ 'ਚ ਦਿੱਤੀ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1729
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"ਅਣਡਿੱਠਾ ਫਾਇਲ `%3$s' ਵਿੱਚ `%2$s' ਸਕੀਮਾ ਅੰਦਰ `%1$s' ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ "
"ਦਿੱਤੀਆਂ ਢੁੱਕਵੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1774
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "gschemas.compiled ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ ਹੈ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "DIRECTORY"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1775
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "gschema.compiled ਫਾਇਲ ਨਾ ਲਿਖੋ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1776
msgid "This option will be removed soon."
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਛੇਤੀ ਹੀ ਹਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1777
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਨਾ ਕਰੋ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1789
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"ਜੀਸੈਟਿੰਗ ਸਕੀਮਾ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਕੀਮਾ ਕੈਸ਼ 'ਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰੋ।\n"
"ਸਕੀਮਾ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ .gschema.xml ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ\n"
"ਅਤੇ ਕੈਸ਼ ਫਾਇਲ ਨੂੰ gschemas.compiled ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1805
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
#: ../gio/gschema-compile.c:1844
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "ਕੋਈ ਸਕੀਮਾਂ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: "
#: ../gio/gschema-compile.c:1847
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ।\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gschema-compile.c:1850
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "removed existing output file.\n"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ ਗਈ।\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:79
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
" reset Reset the value of a key\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
" monitor Monitor a key for changes\n"
" writable Check if a key is writable\n"
"\n"
"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"ਕਮਾਂਡ:\n"
" help Show this information\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" monitor Monitor a key for changes\n"
" writable Check if a key is writable\n"
"\n"
"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Specify the path for the schema"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸਕੀਮਾ ਲਈ ਪਾਥ ਦਿਓ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "PATH"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "PATH"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "SCHEMA KEY"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "SCHEMA KEY"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:232
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Get the value of KEY"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "KEY ਦਾ ਮੁੱਲ ਲਵੋ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"ਆਰਗੂਮੈਂਟ:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "SCHEMA KEY VALUE"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:332
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Set the value of KEY"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "KEY ਲਈ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:334
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"ਆਰਗੂਮੈਂਟ:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:407
#, c-format
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Key %s is not writable\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਕੀ '%s' ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:448
msgid "Sets KEY to its default value"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "KEY ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Find out whether KEY is writable"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਲੱਭੋ ਕਿ KEY ਲਿਖਣਯੋਗ ਹੈ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
"Monitoring will continue until the process is terminated."
msgstr ""
2010-08-25 18:30:53 +02:00
"ਬਦਾਅਲ ਲਈ KEY ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਤੇ ਬਦਲਾਅ ਮੁੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ।\n"
"ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਨਿਗਰਾਨੀ ਜਾਰੀ ਰਹੇਗੀ।"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:833
#, c-format
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid "Unknown command '%s'\n"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ '%s'\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:276
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:283
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, %s: ਕਰਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:291
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
2010-04-24 02:49:02 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸਾਕਟ I/O ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:421
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "fd ਤੋਂ ਜੀਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:455
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1224
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1267
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1328
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1402
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਸਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1522
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1639
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: "
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1644
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1651
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਬਾਕੀ ਗਲਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1826
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਡਾਟਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2000
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2192
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2709
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਸ਼ਰਤ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2994
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਉੱਤੇ GSocketControlMessage ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving message: %s"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3489
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ g_socket_get_credentials ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1145
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "ਗ਼ੈਰ-TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤਣਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
#, c-format
#| msgid "Property `%s' is not readable"
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਲਿਸਨਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 IPv6 ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
msgstr "SOCKSv4 ਸਥਾਪਨ 'ਚ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ %i ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਹੈ"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
msgstr "SOCKSv4 ਸਥਾਪਨ 'ਚ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ %i ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਹੈ"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "ਸਰਵਰ ਇੱਕ SOCKSv4 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "SOCKSv5 ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "ਸਰਵਰ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
msgstr "SOCKSv5 ਲਈ ਅਜਿਹੇ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GLib ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ %i)।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਕਰਕੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr "SOCKSv5 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ '%s' ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ %i ਬਾਈਟ)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਅਣਜਾਣ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "SOCKSv5 ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ruleset ਨਾਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "SOCKSv5 ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਹੋਸਟ ਪਹੁੰਚ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਰਾਹੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ 'connect' ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਦਿੱਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "ਅਣਜਾਣ SOCKSv5 ਪਰਾਕਸੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gthemedicon.c:498
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "1 ਕੰਟਰੋਸ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, %d ਮਿਲੇ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਅਚੀਲਿਰੇ ਡਾਟਾ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:195
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਇੱਕ fd ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਮਿਲੀਆਂ।\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਗਲਤ fd ਮਿਲੀ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:361
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਸਨਦ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:441
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "%s: ਸਾਕਟ ਲਈ SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:450
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਲਈ SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਹੈ, ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤ ਚੋਣ ਲੰਬਾਈ। ਚਾਹੀਦੇ %d ਬਾਈਟ, ਮਿਲੇ %d"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:467
#, c-format
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:497
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "ਮਿਲੀ ਸਨਦ (credentials) ਲਈ ਇੱਕਲਾ ਬਾਈਟ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲੇ ਸਿਫ਼ਰ ਬਾਈਟ"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2010-08-25 18:30:53 +02:00
msgstr "SO_PASSCRED ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਯੂਨੈਕਸ ਡੋਮੇਨ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:406
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:485
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-22 02:45:29 +02:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਦਲਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਉਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error reading from handle: %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error closing handle: %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error writing to handle: %s"
2010-08-10 02:54:02 +02:00
msgstr "ਹੈਂਡਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:393 ../gio/gzlibdecompressor.c:346
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough memory"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:400 ../gio/gzlibdecompressor.c:353
2010-03-19 03:48:41 +01:00
#, c-format
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Internal error: %s"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:413 ../gio/gzlibdecompressor.c:367
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Need more input"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਹੋਰ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਲੋੜ"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-08-25 18:30:53 +02:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:339
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
2010-03-19 03:48:41 +01:00
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਡਾਟਾ"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-08-10 02:54:02 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਅਰੇ ਲਿਮਟ ਆ ਗਈ"
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[FILE...]"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ "
#~ "ਐਂਟਟੀ ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡ ਦਿਓ"
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
#~ msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ"
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "ਨਾਂ"
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
#~ msgid "names"
#~ msgstr "ਨਾਂ"
#~ msgid "An array containing the icon names"
#~ msgstr "ਅਰੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਹਨ"
#~ msgid "use default fallbacks"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr ""
#~ "ਜੀ '-' ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਲੱਭਿਆ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਜੇ ਕਈ ਨਾਂ ਲੱਭਣ ਤਾਂ "
#~ "ਪਹਿਲੇ ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ।"
#~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"
#~ msgid "The file descriptor to read from"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
#~ msgstr "ਕੀ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਹੋਣ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#~ msgid "The file descriptor to write to"
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"