glib/po/mr.po

3745 lines
125 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-31 16:59:16 +02:00
# translation of mr.po to Marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
2010-04-15 12:17:39 +02:00
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2009-08-31 16:59:16 +02:00
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 15:42+0530\n"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
#: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
#: ../glib/gconvert.c:1886
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
#: ../glib/gconvert.c:1896
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
#: ../glib/gconvert.c:1925
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
#: ../glib/gconvert.c:1941
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
#: ../glib/gconvert.c:2036
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
#: ../glib/gconvert.c:2046
msgid "Invalid hostname"
msgstr "अवैध यजमान"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "म.पू."
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:204
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "म.नं."
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%I:%M:%S %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "जानेवारी"
#: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "फेबृवारी"
#: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
#: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "एप्रिल"
#: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "मे"
#: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "जून"
#: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "जुलै"
#: ../glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr ""
#: ../glib/gdatetime.c:245
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr ""
#: ../glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr ""
#: ../glib/gdatetime.c:249
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr ""
#: ../glib/gdatetime.c:251
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr ""
#: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "जानेवारी"
#: ../glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "फेबृवारी"
#: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
#: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "एप्रिल"
#: ../glib/gdatetime.c:274
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "मे"
#: ../glib/gdatetime.c:276
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "जून"
#: ../glib/gdatetime.c:278
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "जुलै"
#: ../glib/gdatetime.c:280
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr ""
#: ../glib/gdatetime.c:282
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr ""
#: ../glib/gdatetime.c:284
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr ""
#: ../glib/gdatetime.c:286
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr ""
#: ../glib/gdatetime.c:288
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr ""
#: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "सोमवार"
#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगळवार"
#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "मंगळवार"
#: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "गुरुवार"
#: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रवार"
#: ../glib/gdatetime.c:313
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "शनिवार"
#: ../glib/gdatetime.c:315
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "रविवार"
#: ../glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "सोम"
#: ../glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "मंगळ"
#: ../glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "बुध"
#: ../glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "गुरु"
#: ../glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "शुक्र"
#: ../glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "शनि"
#: ../glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "रवि"
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
#: ../glib/gfileutils.c:555
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
#: ../glib/gfileutils.c:569
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:962
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1006
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1152
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1412
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
#: ../glib/gfileutils.c:1425
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
#: ../glib/gfileutils.c:2134
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../glib/gfileutils.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gfileutils.c:2013
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gfileutils.c:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gfileutils.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gfileutils.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EB"
#: ../glib/gfileutils.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f TB"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "%.1f TB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f PB"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "%.1f PB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "%.1f EB"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "%.1f EB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:2087
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../glib/gfileutils.c:2142
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:2210
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2231
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
#: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
#: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
#: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
#: ../glib/gmarkup.c:429
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
#: ../glib/gmarkup.c:445
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
#: ../glib/gmarkup.c:554
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
"&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
#: ../glib/gmarkup.c:650
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
"वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
#: ../glib/gmarkup.c:676
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
#: ../glib/gmarkup.c:714
2010-04-19 23:30:42 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:722
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
#: ../glib/gmarkup.c:727
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
"ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
#: ../glib/gmarkup.c:1078
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1118
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
#: ../glib/gmarkup.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
#: ../glib/gmarkup.c:1270
#, c-format
2010-04-19 23:30:42 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
#: ../glib/gmarkup.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
"अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
"वापरले"
#: ../glib/gmarkup.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
"चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
#: ../glib/gmarkup.c:1488
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
#: ../glib/gmarkup.c:1524
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
#: ../glib/gmarkup.c:1535
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
#: ../glib/gmarkup.c:1544
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
#: ../glib/gmarkup.c:1726
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
#: ../glib/gmarkup.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
"उपेक्षीत"
#: ../glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
#: ../glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
#: ../glib/gmarkup.c:1759
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
#: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
"नाही"
#: ../glib/gmarkup.c:1772
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
#: ../glib/gmarkup.c:1788
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
#: ../glib/gregex.c:189
msgid "corrupted object"
msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
#: ../glib/gregex.c:191
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
#: ../glib/gregex.c:193
msgid "out of memory"
msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
#: ../glib/gregex.c:198
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
msgid "internal error"
msgstr "आंतरीक त्रूटी"
#: ../glib/gregex.c:220
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
#: ../glib/gregex.c:229
msgid "recursion limit reached"
msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
#: ../glib/gregex.c:231
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
#: ../glib/gregex.c:233
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
#: ../glib/gregex.c:235
msgid "bad offset"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:237
msgid "short utf8"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:241
msgid "unknown error"
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
#: ../glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:274
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:280
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:283
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:286
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:289
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:292
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:295
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:299
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:313
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") ( ला न उघडता"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:320
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:323
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:326
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:329
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:341
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:344
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:347
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:353
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:356
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:359
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:362
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:365
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:368
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:371
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:374
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:377
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:386
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:389
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:392
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:395
2010-04-19 23:30:42 +02:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:400
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:404
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "कोड उत्प्रवाह"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:412
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../glib/gregex.c:1206
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
#: ../glib/gregex.c:1215
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
#: ../glib/gregex.c:1271
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
#: ../glib/gregex.c:1307
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../glib/gregex.c:2183
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
#: ../glib/gregex.c:2199
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
#: ../glib/gregex.c:2239
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
#: ../glib/gregex.c:2248
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
#: ../glib/gregex.c:2255
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
#: ../glib/gregex.c:2266
msgid "digit expected"
msgstr "अंक अपेक्षीत"
#: ../glib/gregex.c:2284
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
#: ../glib/gregex.c:2346
msgid "stray final '\\'"
msgstr "अंतिम '\\'"
#: ../glib/gregex.c:2350
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
#: ../glib/gregex.c:2360
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
msgstr ""
"g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
#: ../glib/gspawn.c:207
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:347
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
#: ../glib/gspawn.c:432
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
#: ../glib/gspawn.c:1237
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
#: ../glib/gspawn.c:1393
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
#: ../glib/gspawn.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
#: ../glib/gspawn.c:1420
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
#: ../glib/gspawn.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
#: ../glib/gutf8.c:1086
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
#: ../glib/goption.c:760
msgid "Usage:"
msgstr "वापर:"
#: ../glib/goption.c:760
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
#: ../glib/goption.c:866
msgid "Help Options:"
msgstr "माहिती पर्याय:"
#: ../glib/goption.c:867
msgid "Show help options"
msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show all help options"
msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
#: ../glib/goption.c:935
msgid "Application Options:"
msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
#: ../glib/goption.c:1032
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
#: ../glib/goption.c:1040
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
#: ../glib/goption.c:1957
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:366
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
#: ../glib/gkeyfile.c:401
msgid "Not a regular file"
msgstr "नियमीत फाइल नाही"
#: ../glib/gkeyfile.c:409
msgid "File is empty"
msgstr "फाइल रिकामी आहे"
#: ../glib/gkeyfile.c:768
#, c-format
2010-04-19 23:30:42 +02:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
#: ../glib/gkeyfile.c:828
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "अवैध गट नाव: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:850
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
#: ../glib/gkeyfile.c:876
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "अवैध की नाव: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:903
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2010-04-19 23:30:42 +02:00
msgstr ""
"किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2010-04-19 23:30:42 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgstr ""
"गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
"केल्या जाऊ शकत नाही."
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
#: ../glib/gkeyfile.c:3708
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
#: ../glib/gkeyfile.c:3886
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
#: ../glib/gkeyfile.c:3919
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
#: ../glib/gkeyfile.c:3943
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "अपरिचीत प्रकार"
#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s फाइलप्रकार"
#: ../gio/gcontenttype.c:680
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s प्रकार"
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr ""
#: ../gio/gcredentials.c:447
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr ""
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2010-06-08 07:09:06 +02:00
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
#, fuzzy
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
msgid "The given address is empty"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "अपरिचीत प्रकार"
#: ../gio/gdbusauth.c:288
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauth.c:332
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauth.c:503
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "The connection is closed"
msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "No such interface"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbusserver.c:711
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
#: ../gio/gdbusserver.c:798
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusserver.c:875
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1042
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
#: ../gio/gdbusserver.c:1082
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "जुळवणी चालू आहे"
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "जुळवणी चालू आहे"
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Object path to emit signal on"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
msgid "Method and interface name"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
msgid "Timeout in seconds"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "अनामीक"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
#: ../gio/gdrive.c:363
msgid "drive doesn't implement eject"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:444
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:521
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:728
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:831
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
msgstr ""
#: ../gio/gemblem.c:324
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:334
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "कार्य समर्थित नाही"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
#: ../gio/glocalfile.c:1075
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
#: ../gio/gfile.c:2472
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
msgid "Target file exists"
msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
#: ../gio/gfile.c:2498
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
#: ../gio/gfile.c:2758
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgid "Splice not supported"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2762
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2010-02-22 03:37:33 +01:00
msgid "Error splicing file: %s"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2909
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3483
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
#: ../gio/gfile.c:3577
msgid "Trash not supported"
msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
#: ../gio/gfile.c:3626
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
#: ../gio/gfile.c:6117
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
#: ../gio/gfileicon.c:236
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
#: ../gio/gicon.c:284
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:304
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:314
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:339
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:353
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gicon.c:430
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:194
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
#: ../gio/goutputstream.c:1216
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
#, fuzzy
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
msgid "This option will be removed soon."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
#: ../gio/glocalfile.c:948
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1097
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1126
#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
msgid "Invalid filename"
msgstr "अवैध फाइल नाव"
#: ../gio/glocalfile.c:1300
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1316
msgid "Can't open directory"
msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
#: ../gio/glocalfile.c:1441
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1808
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1831
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
#: ../gio/glocalfile.c:1852
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
#: ../gio/glocalfile.c:1985
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
#: ../gio/glocalfile.c:2106
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2133
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2162
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2251
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
#: ../gio/glocalfile.c:2297
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2009-09-07 15:44:52 +02:00
msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
msgid "Target file is a directory"
msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
msgid "The file was externally modified"
msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
#, c-format
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "अवैध संचयन विनंती"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:363
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:442
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:523
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:611
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:701
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:785
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:874
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
#: ../gio/gresolver.c:779
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:829
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:504
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
msgid "Print help"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "List the installed relocatable schemas"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "List the keys in SCHEMA"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
msgid "Get the value of KEY"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr ""
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid "Arguments:\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:275
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:282
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:290
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
2010-04-24 02:49:02 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:464
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:498
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1268
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1311
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1372
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1446
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1566
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1683
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: "
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1688
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1695
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1875
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2050
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2242
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2791
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3081
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "GSocketControlMessage windows वर समर्थीत नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
2009-08-31 16:59:16 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving message: %s"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3598
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
2009-08-31 16:59:16 +02:00
msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr ""
#: ../gio/gthemedicon.c:498
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:195
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:371
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:452
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:461
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:478
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:509
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
#: ../gio/gunixconnection.c:571
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
msgid "Filesystem root"
msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "Abstract unix क्षेत्र सॉकेट पत्ते या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:408
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:488
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-31 17:17:13 +02:00
msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI समर्थित नाही"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough memory"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2010-04-15 12:17:39 +02:00
#, c-format
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Internal error: %s"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Need more input"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
2010-04-15 12:17:39 +02:00
msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
#, fuzzy
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
#~ msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"