glib/po/id.po

3891 lines
115 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-05-16 11:30:38 +02:00
# Indonesian translation of glib.
# Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib package.
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#
2010-09-01 04:54:52 +02:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
2011-08-12 10:48:34 +02:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 15:40+0700\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika konversi: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1886
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1896
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "URI '%s' tidak sah"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1925
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1941
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:2036
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:2046
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host salah"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:202
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:204
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:210
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:213
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216
#, fuzzy
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "March"
msgstr "Maret"
#: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "August"
msgstr "Agustus"
#: ../glib/gdatetime.c:245
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../glib/gdatetime.c:249
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../glib/gdatetime.c:251
msgctxt "full month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: ../glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: ../glib/gdatetime.c:274
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: ../glib/gdatetime.c:276
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: ../glib/gdatetime.c:278
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: ../glib/gdatetime.c:280
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Aug"
msgstr "Ags"
#: ../glib/gdatetime.c:282
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: ../glib/gdatetime.c:284
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: ../glib/gdatetime.c:286
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: ../glib/gdatetime.c:288
msgctxt "abbreviated month name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Dec"
msgstr "Des"
#: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "full weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "full weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "full weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
#: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "full weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
#: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "full weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
#: ../glib/gdatetime.c:313
msgctxt "full weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
#: ../glib/gdatetime.c:315
msgctxt "full weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
#: ../glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
#: ../glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
#: ../glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
#: ../glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Thu"
msgstr "Kam"
#: ../glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
#: ../glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: ../glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated weekday name"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Sun"
msgstr "Min"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:555
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:569
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:962
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1006
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
#: ../glib/gfileutils.c:1152
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1412
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
#: ../glib/gfileutils.c:1425
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
#: ../glib/gfileutils.c:2134
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "%u byte"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid_plural "%u bytes"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr[0] "%u bita"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2007
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2011-08-12 10:48:34 +02:00
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2010
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2013
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2016
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2019
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2022
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2035
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f TB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f PB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "%.1f EB"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:2087
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
#: ../glib/gfileutils.c:2142
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:2210
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2231
msgid "Symbolic links not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:429
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:445
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:554
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
"karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:650
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
"entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:676
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:714
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
"&quot; &lt; &gt; &apos;"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:722
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:727
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
"&amp; saja"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1078
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1118
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
"tidak boleh menjadi nama elemen"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1186
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
"kosong '%s'"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
"'%s' pada elemen '%s'"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1488
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1524
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
"yang diperbolehkan adalah '>'"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1535
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1544
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1726
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
"mengakhiri tag <%s/>"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1759
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1772
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1788
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
"pemrosesan"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:189
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "objek rusak"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:191
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:193
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kehabisan memori"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kesalahan internal"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:220
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:229
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "batas rekursi dicapai"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:231
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:233
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:235
msgid "bad offset"
msgstr "nilai offset salah"
#: ../glib/gregex.c:237
msgid "short utf8"
msgstr "utf8 pendek"
#: ../glib/gregex.c:241
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "galat tak dikenal"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "\\ di akhir pola"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "\\c di akhir pola"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:274
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:280
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:283
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:286
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:289
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:292
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak ada yang dapat diulang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:295
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:299
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pengakhiran ) hilang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:313
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr ") tanpa pembuka ("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:320
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:323
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:326
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak ada ) setelah komentar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:329
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "gagal memperoleh memori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:341
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:344
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "berharap asersi setelah (?("
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:347
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:353
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:356
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:359
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:362
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:365
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:368
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:371
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:374
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:377
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:380
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:386
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:389
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:392
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:395
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
"kurung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:400
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:404
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kode tumpah (overflow)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:412
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1206
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1215
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1271
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1307
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2183
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2199
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2239
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2248
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2255
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2266
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "diharapkan digit"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2284
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2346
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2350
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "urutan escape tak dikenal"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2360
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
"lain"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
"adalah '%s')"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nama program salah: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Direktori aktif salah: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
"proses"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:207
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:347
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:432
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1237
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gagal saat fork (%s)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1393
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1420
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1086
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian input konversi salah"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:760
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Penggunaan:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:760
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "[OPSI...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:866
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Opsi Bantuan:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:867
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:873
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:935
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Opsi Aplikasi:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:1032
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../glib/goption.c:1040
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/goption.c:1957
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:366
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:401
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Bukan berkas biasa"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:409
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Filenya kosong"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:768
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
"atau komentar"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:828
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama grup tak valid: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:850
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:876
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:903
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
"diterjemahkan."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
"yang tidak dapat diterjemahkan."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3708
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3886
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3919
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3943
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream telah ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Operasi dibatalkan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Jenis tak dikenal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "jenis berkas %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:680
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tipe %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:447
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
#, c-format
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
"Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
"abstrak)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
"dengan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
"Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
"dalam elemen alamat '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
"Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
"`path' atau `abstract' untuk ditata"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Galat diluncurkan otomatis:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 byte, mendapat %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin:"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s':"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Akhir program tidak normal saat spawn perintah baris '%s': %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unknown bus type %d"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:288
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:332
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:503
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
"(tersedia: %s)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error statting directory `%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error creating directory `%s': %s"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
"salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
"salah bentuk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The connection is closed"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Sambungan tertutup"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Timeout was reached"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Kehabisan waktu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak ada properti '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Property `%s' is not readable"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Property `%s' is not writable"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "No such interface"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak ada antar muka begitu"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak ada metoda '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "jenisnya INVALID"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
"Local"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
"DBus.Local"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr ""
"Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d "
"(panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah "
"'%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string '%s' tapi menemui byte %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte "
"(64 MiB). "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
"D-Bus"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
"menemui 0x%02x"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
msgstr ""
"Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
"adalah '(%s)'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with body of type `%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error return with empty body"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Tidak dapat memuat /var/lib/dbus/machine-id: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
"proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:711
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Abstract name space not supported"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:798
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:875
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1042
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1082
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "COMMAND"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "PERINTAH"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
" emit Emit a signal\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
" monitor Pantau suatu objek jauh\n"
" call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
" emit Pancarkan sinyal\n"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
"\n"
"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
"perintah.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error: %s\n"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Galat: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the system bus"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Menyambung ke bus sistem"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to the session bus"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Menyambung ke bus sesi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
"Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka "
"'%s'\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
msgstr "Pancarkan sinyal."
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to invoke method on"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to invoke method on"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Method and interface name"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to introspect"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to introspect"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Print XML"
msgstr "Cetak XML"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspeksi anak"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
msgstr "Hanya cetak properti"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Introspect a remote object."
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Destination name to monitor"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Object path to monitor"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid "Monitor a remote object."
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Memantau suatu objek jauh"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tanpa nama"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:363
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:444
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:521
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:728
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:831
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:324
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:334
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Operasi tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
#: ../gio/glocalfile.c:1075
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2472
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2498
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2758
2010-03-08 17:48:14 +01:00
msgid "Splice not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Splice tidak didukung"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2762
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2010-02-22 03:37:33 +01:00
msgid "Error splicing file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2909
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3483
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3577
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tong sampah tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3626
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6117
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Enumerator ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gicon.c:284
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gicon.c:304
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gicon.c:314
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gicon.c:325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gicon.c:339
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gicon.c:353
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gicon.c:430
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:194
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
#: ../gio/goutputstream.c:1216
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Alamat soket tak didukung"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
"nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan "
"minus yang diijinkan."
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2011-08-12 10:48:34 +02:00
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
"<override> untuk mengubah nilai"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
"atribut dari <key>"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
"'%s' tak memperluas '%s'"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
"suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
2010-10-25 17:10:32 +02:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
"'%s'"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
msgstr ""
"galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas "
"penimpa '%s': %s."
2010-10-25 17:10:32 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
"penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
"jangkauan yang diberikan di dalam skema"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
"penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
"dalam daftar pilihan yang valid"
2010-09-15 02:44:48 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORI"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2010-10-25 17:10:32 +02:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid "This option will be removed soon."
msgstr "Opsi ini akan segera dihapus."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2010-09-15 02:44:48 +02:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
"Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
"dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2010-09-15 02:44:48 +02:00
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:948
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1097
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Error renaming file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1126
#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama berkas tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1300
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1316
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1441
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1808
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1831
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1852
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1985
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
#: ../gio/glocalfile.c:2106
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2133
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2162
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2166
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2297
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2311
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat men-stat berkas '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr " (pengkodean tak valid)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat men-stat descriptor berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "symlink tak boleh NULL"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
"daripada ruang tersedia"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmount.c:363
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gmount.c:442
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gmount.c:523
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gmount.c:611
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gmount.c:701
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gmount.c:785
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gmount.c:874
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:779
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:829
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:504
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
msgid "Print help"
msgstr "Cetak bantuan"
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "List the keys in SCHEMA"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SKEMA[:PATH]"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "List the children of SCHEMA"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
"Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
msgid "Get the value of KEY"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
msgid "Reset KEY to its default value"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "Check if KEY is writable"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid ""
2011-08-12 10:48:34 +02:00
"Monitor KEY for changes.\n"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
"Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
"Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah tidak dikenal %s\n"
"\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gsettings PERINTAH [ARG...]\n"
"\n"
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" list-schemas Lihat daftar skema terpasang\n"
" list-relocatable-schemas Lihat daftar skema yang dapat dipindah\n"
" list-keys Lihat daftar kunci dalam sebuah skema\n"
" list-children Lihat daftar anak dari sebuah skema\n"
" list-recursively Lihat daftar kunci dan nilai secara rekursif\n"
" range Kueri rentang dari suatu kunci\n"
" get Ambil nilai dari suatu kunci\n"
" set Atur nilai dari suatu kunci\n"
" reset Reset nilai dari suatu kunci\n"
" writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
" monitor Pantau perubahan\n"
"\n"
"Gunakan 'gsettings help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan rinci.\n"
"\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumen:\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " PERINTAH Perintah opsional untuk dijelaskan\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SKEMA Nama skema\n"
" PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#, c-format
2011-08-12 10:48:34 +02:00
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
2011-01-07 05:37:39 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:275
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:282
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:290
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Soket telah ditutup"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
2010-04-24 02:49:02 +02:00
msgid "Socket I/O timed out"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:464
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:498
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1268
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1311
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "could not get remote address: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1372
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1446
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1566
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1683
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menyambung: "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1688
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1695
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menyambung: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1875
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2050
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2163
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2242
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2791
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3081
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving message: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3598
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pendengar telah ditutup"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
msgstr "Implementasi SOCKSv4 membatasi nama pengguna ke %i karakter"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
msgstr "Implementasi SOCKSv4a membatasi nama host ke %i karakter"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgstr ""
"Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. "
"%i)."
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr ""
"Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
#, fuzzy
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
2011-01-07 05:37:39 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr ""
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2010-05-30 12:10:51 +02:00
msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:195
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:211
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:371
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error sending credentials: "
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengirim kredensial: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:452
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:461
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
"Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
"bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:478
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:509
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
"byte"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:545
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:571
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membaca dari unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menutup unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Akar sistem berkas"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
2011-01-07 05:37:39 +01:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menulis ke unix: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:408
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:488
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
2010-05-16 11:30:38 +02:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "URI tak didukung"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error reading from handle: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error closing handle: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2010-09-01 04:54:52 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2010-05-30 12:10:51 +02:00
#, c-format
2010-05-25 05:02:18 +02:00
msgid "Error writing to handle: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Not enough memory"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Tidak cukup memori"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
2010-09-01 04:54:52 +02:00
msgstr "Galat internal: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2011-08-12 10:48:34 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Need more input"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Perlu masukan lagi"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2010-09-11 11:29:06 +02:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2010-02-09 16:20:37 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
2010-05-16 11:30:38 +02:00
msgstr "Data terkompresi tak valid"
2010-10-25 17:10:32 +02:00
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"