glib/po/nl.po

6654 lines
191 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dutch translation for glib
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 20022008
2013-02-09 17:50:16 +01:00
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 20082013
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2018.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2019-2020, 2022.
2013-02-09 17:50:16 +01:00
#
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-02 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gappinfo.c:335
#, fuzzy
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
#: gio/gappinfo.c:368
#, fuzzy
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
#: gio/gappinfo.c:810
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgid "Failed to find default application for content type %s"
msgstr "Kon de standaard directory monitor type niet vinden"
#: gio/gappinfo.c:870
#, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s"
msgstr ""
#: gio/gapplication.c:502
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "GApplication options"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "GApplication-opties"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication.c:502
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show GApplication options"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "GApplication-opties tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication.c:547
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Voer de GApplication-dienstmodus in (gebruik uit D-Bus-dienstbestanden)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication.c:559
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Override the applications ID"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Toepassings-ID overschrijven"
#: gio/gapplication.c:571
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Replace the running instance"
msgstr "Vervang de actieve instantie"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print help"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Hulp tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "[COMMAND]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "[OPDRACHT]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print version"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Versie tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print version information and exit"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:55
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List applications"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Toepassingen tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:56
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:59
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Launch an application"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Een toepassing starten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:60
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "De toepassing starten (met optioneel te openen bestanden)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:61
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "APPID [FILE…]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "APPID [BESTAND…]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:63
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Activate an action"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Een actie activeren"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:64
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:65
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "APPID ACTIE [PARAMETER]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:67
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List available actions"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Beschikbare acties tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:68
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "APPID"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "APPID"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
#: gio/gio-tool.c:226
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "COMMAND"
msgstr "OPDRACHT"
#: gio/gapplication-tool.c:74
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:75
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
#: gio/gapplication-tool.c:76
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:77
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "ACTION"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "ACTIE"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# opsomming/teller
#: gio/gapplication-tool.c:77
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The action name to invoke"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "De actienaam om aan te roepen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:78
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "PARAMETER"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "PARAMETER"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:78
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
#: gio/gsettings-tool.c:678
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Onbekende opdracht %s\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:105
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "Gebruik:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
#: gio/gsettings-tool.c:713
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Arguments:\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Argumenten:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "[ARGS…]"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "[ARGUMENTEN…]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gapplication-tool.c:138
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Commands:\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Opdrachten:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: gio/gapplication-tool.c:150
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:169
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:175
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "ongeldige toepassings-id: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: gio/gapplication-tool.c:186
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
2018-03-10 16:46:55 +01:00
"%s verwacht geen argumenten\n"
"\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
#: gio/gapplication-tool.c:270
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "kan niet verbinden met D-Bus: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# openen/lezen
#: gio/gapplication-tool.c:290
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
#: gio/gapplication-tool.c:321
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:329
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:348
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:360
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:415
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:425
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
#: gio/gapplication-tool.c:470
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"niet-herkende opdracht: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"\n"
#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
#: gio/gdataoutputstream.c:564
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:940
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
#: gio/goutputstream.c:2200
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "De stroom is al gesloten"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "De bewerking werd afgebroken"
#: gio/gcharsetconverter.c:262
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Onvolledige multibyte-reeks in invoer"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# niet ondersteund/niet mogelijk
#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Annuleerbare initialisatie wordt niet ondersteund"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Het omzetten van tekenset %s naar %s is niet mogelijk"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Kon het conversieprogramma voor het omzetten van %s naar %s niet openen"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:472
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "%s type"
msgstr "type %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gcontenttype-win32.c:198
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Onbekend type"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# bestandssoort/bestandstype
#: gio/gcontenttype-win32.c:200
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "%s filetype"
msgstr "bestandstype %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gcredentials.c:337
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr "GCredentials bevat ongeldige gegevens"
#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
#: gio/gcredentials.c:628
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
#: gio/gcredentials.c:682
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
#: gio/gdatainputstream.c:306
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Niet ondersteunde sleutel %s in adres %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:177
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres %s"
#: gio/gdbusaddress.c:186
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
#| "keys)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
"keys)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Adres %s is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279
#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout in adres %s - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport %s voor adres %s"
#: gio/gdbusaddress.c:467
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Adreselement %s bevat geen dubbele punt (:)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusaddress.c:476
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:497
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"sign"
msgstr ""
"Sleutel/waarde-paar %d, %s in adreselement %s bevat geen is-gelijk-teken."
#: gio/gdbusaddress.c:508
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
"Sleutel/waarde-paar %d, %s in adreselement %s bevat geen is-gelijk-teken."
#: gio/gdbusaddress.c:522
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#| msgid ""
#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
#| "element '%s'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout bij het unescapen van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
"%s, in adreselement %s"
#: gio/gdbusaddress.c:590
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
#| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout in adres %s — Unix-transport heeft ofwel de sleutel path ofwel de "
"sleutel abstract nodig"
#: gio/gdbusaddress.c:625
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout in adres %s — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
#: gio/gdbusaddress.c:639
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout in adres %s — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
#: gio/gdbusaddress.c:653
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout in adres %s — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
#: gio/gdbusaddress.c:674
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
#: gio/gdbusaddress.c:727
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand %s: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:746
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het lezen van nonce-bestand %s: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:755
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout bij het lezen van nonce-bestand %s, 16 bytes werden verwacht, maar %d "
"bytes ontvangen"
#: gio/gdbusaddress.c:773
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Fout tijdens het schrijven van de inhoud van nonce-bestand %s naar "
"gegevensstroom:"
#: gio/gdbusaddress.c:988
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
#: gio/gdbusaddress.c:1101
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
#: gio/gdbusaddress.c:1108
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
#: gio/gdbusaddress.c:1115
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr ""
#: gio/gdbusaddress.c:1157
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error spawning command line '%s': "
msgid "Error spawning command line “%s”: "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij starten van de opdrachtregel %s: "
#: gio/gdbusaddress.c:1226
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
"besturingssysteem)"
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
#| "variable - unknown value '%s'"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"— unknown value “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele "
"- onbekende waarde %s"
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Kan adres van bus niet bepalen omdat de omgevingsvariabele "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE niet is ingesteld"
#: gio/gdbusaddress.c:1394
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Onbekend bustype %d"
#: gio/gdbusauth.c:294
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:338
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:482
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:1178
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:1190
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij ophalen van informatie voor de map %s: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het aanmaken van map %s: %s"
# niet ondersteund/niet mogelijk
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
msgid "Operation not supported"
msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos %s: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Regel %d van de sleutelbos in %s met inhoud %s is onjuist gevormd"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
#| "malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Eerste token op regel %d van de sleutelbos in %s met inhoud %s is "
"onjuist gevormd"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
#| "malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Eerste token op regel %d van de sleutelbos in %s met inhoud %s is "
"onjuist gevormd"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij aanmaken vergrendelingsbestand %s: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Fout bij lezen van verouderd vergrendelingsbestand %s: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het sluiten van (ontkoppeld) vergrendelingsbestand %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Fout bij het ontkoppelen van vergrendelingsbestand %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos %s voor schrijven: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Vrijgeven van vergrendeling voor %s is ook mislukt: %s) "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# opsomming/teller
#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "De verbinding is gesloten"
#: gio/gdbusconnection.c:1889
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tijd is verlopen"
#: gio/gdbusconnection.c:2527
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
#: gio/gdbusconnection.c:4256 gio/gdbusconnection.c:4610
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Geen interface org.freedesktop.DBus.Properties op object met pad %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4401
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "No such property “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Geen eigenschap %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4413
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Property “%s” is not readable"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Eigenschap %s is niet leesbaar"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:4424
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Property “%s” is not writable"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Eigenschap %s is niet schrijfbaar"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gdbusconnection.c:4444
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr ""
"Fout bij het instellen van eigenschap %s: verwachte type %s, maar %s "
"ontvangen"
#: gio/gdbusconnection.c:4549 gio/gdbusconnection.c:4764
#: gio/gdbusconnection.c:6747
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "No such interface “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Interface %s bestaat niet"
#: gio/gdbusconnection.c:4986 gio/gdbusconnection.c:7261
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Interface %s op object met pad %s bestaat niet"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:5087
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Geen methode %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:5118
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Berichttype %s komt niet overeen met verwachte type %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:5321
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:5548
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Kan eigenschap %s.%s niet ophalen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:5604
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Kan eigenschap %s.%s niet instellen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:5783
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Methode %s gaf type %s terug, maar %s werd verwacht"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusconnection.c:6859
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "Methode %s op interface %s met ondertekening %s bestaat niet"
#: gio/gdbusconnection.c:6980
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
#: gio/gdbusconnection.c:7269
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file does not have group “%s”"
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep %s"
#: gio/gdbusmessage.c:1303
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "type is INVALID"
msgstr "type is INVALID"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1314
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1325
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
#: gio/gdbusmessage.c:1337
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
#: gio/gdbusmessage.c:1350
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
#: gio/gdbusmessage.c:1358
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1366
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde org."
"freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gio/gdbusmessage.c:1428
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1447
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998
msgid "Value nested too deeply"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1679
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gdbusmessage.c:1703
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:1754
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gio/gdbusmessage.c:1774
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1982
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2023
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2208
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"0x%02x"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2227
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Ondertekeningshoofding gevonden, maar niet van type ondertekening"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2297
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Ondertekeningshoofding met ondertekening %s gevonden, maar berichtinhoud "
"is leeg"
#: gio/gdbusmessage.c:2312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Verwerkte waarde %s is geen geldige D-Bus-ondertekening (voor inhoud)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2344
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Geen berichthoofding in bericht, maar berichtinhoud is %u byte"
msgstr[1] "Geen berichthoofding in bericht, maar berichtinhoud is %u bytes"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2354
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Kan bericht niet deserialiseren: "
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2700
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2837
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:2845
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Kan bericht niet serialiseren: "
#: gio/gdbusmessage.c:2898
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Berichtinhoud heeft ondertekening %s, maar er is geen "
"ondertekeningshoofding"
#: gio/gdbusmessage.c:2908
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Berichtinhoud heeft type ondertekening %s, maar ondertekening in het "
"hoofdingsvak is %s"
#: gio/gdbusmessage.c:2924
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Berichtinhoud is leeg, maar ondertekening in hoofdingsvak is (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:3479
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error return with body of type “%s”"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusmessage.c:3487
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusprivate.c:2187
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Typ een willekeurige letter om dit venster te sluiten)\n"
#: gio/gdbusprivate.c:2373
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Sessie-dbus is niet actief, en autolauch is mislukt"
#: gio/gdbusprivate.c:2396
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Kan hardware-profiel niet verkrijgen: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#. Translators: Both placeholders are file paths
#: gio/gdbusprivate.c:2447
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusproxy.c:1575
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Fout bij aanroepen van StartServiceByName voor %s: "
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:1598
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# wordt hier niet ondersteund
# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
#: gio/gdbusserver.c:765
msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "Abstracte namespace wordt niet ondersteund"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:857
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:939
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van nonce-bestand naar %s: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:1114
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De tekenreeks %s is geen geldige GUID voor D-Bus"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbusserver.c:1152
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Kan niet luisteren op niet-ondersteund transport %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:113
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
" wait Wait for a bus name to appear\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
#: gio/gdbus-tool.c:1734
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fout: %s\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:253
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Fout: %s is geen geldige naam\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldig objectpad\n"
#: gio/gdbus-tool.c:406
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Verbinden met systeembus"
#: gio/gdbus-tool.c:407
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Verbinden met sessiebus"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:408
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
#: gio/gdbus-tool.c:418
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Verbindingseindpuntopties:"
#: gio/gdbus-tool.c:419
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opties voor het verbindingseindpunt"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:442
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Geen eindpunt voor verbinding opgegeven"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:452
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Meerdere eindpunten voor verbinding opgegeven"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:525
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Let op: volgens de introspectiegegevens bestaat de interface %s niet\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:534
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
"Let op: volgens de introspectiegegevens bestaat de methode %s op de "
"interface %s niet\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:596
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Optionele bestemming van signaal (unieke naam)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:597
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Objectpad waarop het signaal uitgestuurd moet worden"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:598
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Signaal- en interfacenaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:631
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Emit a signal."
msgstr "Stuur een signaal uit."
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:706
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Fout: geen objectpad opgegeven\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:768
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Fout: signaalnaam is niet opgegeven\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:782
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Fout: signaalnaam %s is ongeldig\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:794
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige interface-naam\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:800
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige member-naam\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:869
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Fout bij flushen van verbinding: %s\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:897
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Bestemmingsnaam om methode voor aan te roepen"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:898
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Objectpad om methode op aan te roepen"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:899
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Method and interface name"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Methode en interfacenaam"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:900
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tijdslimiet in seconden"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:901
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:948
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Methode aanroepen op een object op afstand."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Fout: %s is geen geldige busnaam\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1081
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1092
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout: methodenaam %s is ongeldig\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1170
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d van type %s: %s\n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading from handle: %s"
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
#: gio/gdbus-tool.c:1696
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Bestemmingsnaam voor introspectie"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1697
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Objectpad voor introspectie"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gdbus-tool.c:1698
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Print XML"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "XML tonen"
#: gio/gdbus-tool.c:1699
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Introspect children"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:1700
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Only print properties"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Alleen eigenschappen tonen"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Ugh, anglicisme :( (Wouter Bolsterlee)
#: gio/gdbus-tool.c:1789
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Introspect a remote object."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Een object op afstand introspecteren."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1995
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Bestemmingsnaam om te controleren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:1996
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Te monitoren object-pad"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2021
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Een object op afstand monitoren."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2079
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
"Fout: kan geen verbindingen controleren anders dan berichtenbusverbindingen\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2203
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2206
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:2254
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "[OPTIE…] BUS-NAAM"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2255
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Wacht tot er een busnaam verschijnt."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2331
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, fuzzy
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#| msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2336
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, fuzzy
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#| msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2341
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: Too many arguments.\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Fout: te veel argumenten.\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Fout: %s is geen geldige bekende busnaam.\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
#, c-format
msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# naamloos/zonder naam/onbenoemd
#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5119
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Zonder naam"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# bureaubladbestand/desktopbestand
#: gio/gdesktopappinfo.c:2592
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
msgstr "Bureaubladbestand bevat geen Exec-veld"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:2891
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3637
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3641
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:3883 gio/gdesktopappinfo.c:3907
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Toepassingsinformatie bevat geen identificatie"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:4143
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Kan bureaubladbestand %s niet aanmaken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:4279
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdrive.c:419
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "drive doesnt implement eject"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "dit station begrijpt de opdracht uitwerpen niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:497
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"dit station begrijpt de opdracht uitwerpen of eject_with_operation niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdrive.c:573
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "drive doesnt implement polling for media"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdrive.c:780
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "drive doesnt implement start"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "dit station begrijpt de opdracht start niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdrive.c:882
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "drive doesnt implement stop"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "dit station begrijpt de opdracht stop niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr ""
#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
#: gio/gdummytlsbackend.c:515
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gdummytlsbackend.c:425
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "DTLS-ondersteuning niet beschikbaar"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gemblem.c:325
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gemblem.c:335
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:364
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:374
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gemblemedicon.c:397
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#: gio/gfile.c:1594
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant copy over directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan niet over map kopiëren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:2701
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant copy directory over directory"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan map niet over map heen kopiëren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# er is al een bestand met die naam?
# Het doelbestand bestaat (al)
# er was ook een msgid: Target file already exists
#: gio/gfile.c:2709
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Doelbestand bestaat al"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# map/de map
#: gio/gfile.c:2728
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant recursively copy directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:3029
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice wordt niet ondersteund"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
#: gio/gfile.c:3033
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Fout bij splicen van bestand: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
#: gio/gfile.c:3185
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:3189
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Kopiëren (reflink/klonen) wordt niet ondersteund of is ongeldig"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
#: gio/gfile.c:3194
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:3259
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant copy special file"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:4153
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# wordt hier niet ondersteund
# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
#: gio/gfile.c:4450
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
#: gio/gfile.c:4562
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Bestandsnamen kunnen geen %c bevatten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
msgstr "Wijzigen naar map %s is mislukt (%s)"
#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "volume begrijpt de opdracht aankoppelen niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# opsomming/teller
#: gio/gfileenumerator.c:214
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Teller is gesloten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# hmm
#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfileicon.c:252
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfileicon.c:262
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
#: gio/gfileoutputstream.c:499
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Stream doesnt support query_info"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Gegevensstroom ondersteunt query_info niet"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
#: gio/gfileoutputstream.c:373
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Zoeken binnen gegevensstroom niet mogelijk"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:371
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een gegevensstroom"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
#: glib/gconvert.c:1829
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ongeldige hostnaam"
#: gio/ghttpproxy.c:145
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Verkeerd HTTP-proxyantwoord"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# opsomming/teller
#: gio/ghttpproxy.c:161
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "HTTP-proxyverbinding niet toegestaan"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/ghttpproxy.c:166
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "HTTP-proxyaanmeldingscontrole mislukt"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/ghttpproxy.c:169
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "HTTP-proxyaanmeldingscontrole vereist"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# opsomming/teller
#: gio/ghttpproxy.c:173
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "HTTP-proxyverbinding mislukt: %i"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# opsomming/teller
#: gio/ghttpproxy.c:268
#, fuzzy
#| msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgid "HTTP proxy response too big"
msgstr "HTTP-proxyverbinding mislukt: %i"
#: gio/ghttpproxy.c:285
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "De HTTP-proxyserver heeft de verbinding onverwacht beëindigd."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gicon.c:300
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gicon.c:320
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gicon.c:330
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
#: gio/gicon.c:341
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Type %s is niet classed"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gicon.c:355
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Onjuist versienummer: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gicon.c:369
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/gicon.c:471
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:184
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No address specified"
msgstr "Geen adres opgegeven"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: gio/ginetaddressmask.c:192
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Lengte %u is te lang voor een adres"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:225
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/ginetaddressmask.c:302
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "Kon %s niet ontleden als IP-adresmasker"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:237
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# huh?
#: gio/ginputstream.c:190
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Input stream doesnt implement read"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht lezen niet"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Gegevensstroom is nog bezig"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/gio-tool.c:162
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Copy with file"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kopiëren met bestand"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool.c:166
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Keep with file when moved"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Bestanden meenemen bij verplaatsen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool.c:207
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "version verwacht geen argumenten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"
#: gio/gio-tool.c:212
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print version information and exit."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool.c:228
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Commands:"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Opdrachten:"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool.c:231
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:232
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Copy one or more files"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Een of meerdere bestanden kopiëren"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool.c:233
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show information about locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Launch an application"
msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr "Een toepassing starten"
#: gio/gio-tool.c:235
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List the contents of locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:236
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:237
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Create directories"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Mappen aanmaken"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool.c:238
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:239
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:240
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Move one or more files"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Eén of meerdere bestanden verplaatsen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool.c:241
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Open files with the default application"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:242
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Rename a file"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Een bestand hernoemen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool.c:243
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Delete one or more files"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Eén of meerdere bestanden verwijderen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool.c:244
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Read from standard input and save"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:245
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Stel een bestandsattribuut in"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool.c:246
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:247
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:249
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:89
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error writing to stdout"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Fout bij schrijven naar stdout"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "LOCATION"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "LOCATIE"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-cat.c:140
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:142
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No locations given"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen locaties opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No target directory"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen doelmap"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show progress"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Voortgang tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Prompt before overwrite"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Vragen voor overschrijven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:48
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Preserve all attributes"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Alle attributen behouden"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Backup existing destination files"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Reservekopie maken van bestaande bestemmingsbestanden"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:50
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Never follow symbolic links"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Symbolische verwijzingen nooit volgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:51
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "SOURCE"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "BRON"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "DESTINATION"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "DOEL"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:107
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Kopieer één of meerdere bestanden van BRON naar DOEL."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:109
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:151
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Destination %s is not a directory"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Doel %s is geen map"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "%s: %s overschrijven? "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:39
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List writable attributes"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Beschrijfbare attributen tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:40
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Get file system info"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Bestandssysteeminformatie verkrijgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The attributes to get"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "De attributen om te verkrijgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "ATTRIBUTES"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "ATTRIBUTEN"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Dont follow symbolic links"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "Symbolische verwijzingen niet volgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:105
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "attributes:\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "attributen:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "weergavenaam: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:182
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "name: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "naam: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:189
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "type: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "type: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:195
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "size: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "grootte: "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:200
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "hidden\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "verborgen\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:203
2018-03-10 16:46:55 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "uri: %s\n"
2018-03-10 16:46:55 +01:00
msgstr "uri: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:210
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "lokaal pad: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:244
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:325
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Settable attributes:\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Instelbare attributen:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:349
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Schrijfbare attribuutnaamruimten:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:384
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show information about locations."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Informatie tonen over locaties."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-info.c:386
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-launch.c:56
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-launch.c:59
msgid ""
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
"arguments to it."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-launch.c:79
#, fuzzy
#| msgid "No destination given"
msgid "No desktop file given"
msgstr "Geen bestemming gegeven"
#: gio/gio-tool-launch.c:87
#, fuzzy
#| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
#: gio/gio-tool-launch.c:100
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgid "Unable to load %s: %s"
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen: %s"
#: gio/gio-tool-launch.c:109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Unable to load application information for %s"
msgstr "Lezen uit bestand %s is mislukt: %s"
#: gio/gio-tool-launch.c:121
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Unable to launch application %s: %s"
msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show hidden files"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-list.c:39
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Use a long listing format"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:41
msgid "Print display names"
msgstr "Weergavenamen weergeven"
#: gio/gio-tool-list.c:42
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print full URIs"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Volledige URIs tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-list.c:178
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List the contents of the locations."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:180
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-mime.c:73
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "MIMETYPE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "MIMETYPE"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:73
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "HANDLER"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "HANDLER"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:78
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:80
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:102
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:118
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr "Geen standaardtoepassingen voor %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:124
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "Standaardtoepassing voor %s: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:129
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Registered applications:\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geregistreerde toepassingen:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:131
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No registered applications\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen geregistreerde toepassingen\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:142
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Recommended applications:\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Aanbevolen toepassingen:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:144
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No recommended applications\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen aanbevolen toepassingen\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mime.c:164
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Lezen uit bestand %s is mislukt: %s"
#: gio/gio-tool-mime.c:170
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr "Instellen van %s als standaardverwerker voor %s is mislukt: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create parent directories"
msgstr "Kan map niet openen"
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Create directories."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Mappen aanmaken."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitors a file directly, but doesnt report changes"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:49
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Watch for mount events"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:211
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:65
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Mount as mountable"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Aankoppelen als aankoppelbaar"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr "Volume aankoppelen met apparaatsbestand, of een andere identifier"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:67
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unmount"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ontkoppelen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:68
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Eject"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Uitwerpen"
#: gio/gio-tool-mount.c:69
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "Schijf stoppen met apparaatsbestand"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "DEVICE"
msgstr "APPARAAT"
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:70
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "SCHEME"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SCHEMA"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:71
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:72
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr ""
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: gio/gio-tool-mount.c:74
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Lijst"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:75
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Monitor events"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Gebeurtenissen observeren"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:76
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show extra information"
msgstr "Extra informatie tonen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:77
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:77
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#: gio/gio-tool-mount.c:78
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr "TCRYPT-verborgen volume aankoppelen"
#: gio/gio-tool-mount.c:79
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "TCRYPT-systeemvolume aankoppelen"
#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Anonieme toegang geweigerd"
#: gio/gio-tool-mount.c:533
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "No drive for device file"
msgstr "Geen schijf voor apparaatsbestand"
#: gio/gio-tool-mount.c:1025
msgid "No volume for given ID"
msgstr "Geen volume voor gegeven ID"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-mount.c:1214
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Mount or unmount the locations."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Koppel de locaties aan of los."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-move.c:44
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Dont use copy and delete fallback"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:101
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:103
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:145
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "Doel %s is geen map"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-open.c:77
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-remove.c:54
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Delete the given files."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Verwijder de gegeven bestanden."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-rename.c:47
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "NAME"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "NAAM"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-rename.c:52
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Rename a file."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Hernoem een bestand."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-rename.c:72
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Missing argument"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ontbrekend argument"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Too many arguments"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Te veel parameters"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-rename.c:97
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Hernoemen voltooid. Nieuwe URI: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:52
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Only create if not existing"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Enkel aanmaken als het nog niet bestaat"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:53
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Append to end of file"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Toevoegen aan einde van bestand"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:54
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:55
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:57
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Print new etag at end"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:59
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:59
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "ETAG"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "ETAG"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:115
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Fout bij het lezen van standaardinvoer"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:141
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Etag not available\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Etag niet beschikbaar\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-save.c:165
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:185
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No destination given"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen bestemming gegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:36
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Type van het attribuut"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:36
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "TYPE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "TYPE"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:38
#, fuzzy
#| msgid "List writable attributes"
msgid "Unset given attribute"
msgstr "Beschrijfbare attributen tonen"
#: gio/gio-tool-set.c:95
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "ATTRIBUTE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "ATTRIBUUT"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:95
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "VALUE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "WAARDE"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:99
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Stel een bestandsattribuut van LOCATIE in."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:119
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Location not specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Locatie niet opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:126
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Attribute not specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Attribuut niet opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:143
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Value not specified"
msgstr "Waarde niet opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-set.c:193
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Ongeldig attribuuttype %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-trash.c:36
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Empty the trash"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Prullenbak legen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-trash.c:37
msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:38
msgid ""
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
"directory)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "Unable to find original path"
msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
#: gio/gio-tool-trash.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to recreate original location: "
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
#: gio/gio-tool-trash.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
#: gio/gio-tool-trash.c:227
#, fuzzy
#| msgid "Move files or directories to the trash."
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Verplaats bestanden of mappen naar de prullenbak."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-trash.c:229
msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:260
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-tree.c:35
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Symbolische verwijzingen en (snel)koppelingen volgen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gio-tool-tree.c:246
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:146
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
#: gio/glib-compile-resources.c:236
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Bestand %s komt meerdere keren voor in de bron"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:247
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "%s kon niet gevonden worden in de bronmap"
#: gio/glib-compile-resources.c:258
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "%s kon niet gevonden worden in de huidige map"
#: gio/glib-compile-resources.c:292
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unknown processing option “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onbekende verwerkingsoptie %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
#: gio/glib-compile-resources.c:426
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:459
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
#: gio/glib-compile-resources.c:479
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:543
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "er mag geen tekst staan binnen <%s>"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Show program version and exit"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Programmaversie tonen en afsluiten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:822
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Name of the output file"
msgstr "Naam van uitvoerbestand"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:823
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"directory)"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAP"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:824
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:825
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Generate source header"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Bronheader genereren"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:826
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:827
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Generate dependency list"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Lijst met afhankelijkheden genereren"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:828
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "Naam van het te genereren afhankelijkheidsbestand"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-resources.c:829
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:830
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Dont automatically create and register resource"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:831
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:832
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid ""
"Dont embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:833
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:860
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/glib-compile-resources.c:882
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "U dient exact één bestandsnaam op te geven\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:94
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:105
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid numeric value"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ongeldige numerieke waarde"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:113
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<value nick='%s'/> reeds opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:121
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "value='%s' reeds opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:135
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:160
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:316
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:328
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:334
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:340
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<%s> bevat een tekenreeks die niet in <choices> staat"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:374
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:392
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<range> niet toegestaan voor sleutels van type %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:409
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "<range> minimum is hoger dan maximum"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:434
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "l10n-category niet ondersteund: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:442
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "l10n gevraagd, maar geen gettext-domein gegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:454
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "vertaalcontext gegeven voor waarde zonder ingeschakelde l10n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:476
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ontleden van <default>-waarde van type %s mislukt: "
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:493
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:502
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<choices> already specified for this key"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<choices> reeds opgegeven voor deze sleutel"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:514
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<choices> niet toegestaan voor sleutels van type %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:530
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<choice value='%s'/> reeds opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:545
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> moet minstens één <choice> bevatten"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:559
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<aliases> already specified for this key"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<aliases> reeds opgegeven voor deze sleutel"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:563
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:582
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:588
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"<alias value='%s'/> gegeven maar <choice value='%s'/> was reeds opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:596
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<alias value='%s'/> reeds opgegeven"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:606
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:607
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:622
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> moet minstens één <alias> bevatten"
#: gio/glib-compile-schemas.c:799
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Empty names are not permitted"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Lege namen zijn niet toegestaan"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:809
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ongeldige naam %s: namen moet met een kleine letter beginnen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:821
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Ongeldige naam %s: ongeldig teken %c; enkel kleine letters, cijfers en "
"streepjes (-) zijn toegestaan"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:830
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Ongeldige naam %s: twee opeenvolgende streepjes (--) zijn niet toegestaan"
#: gio/glib-compile-schemas.c:839
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "Ongeldige naam %s: het laatste teken mag geen streepje zijn (-)"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:847
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ongeldige naam %s: maximale lengte is 1024"
#: gio/glib-compile-schemas.c:919
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<child name='%s'> reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:945
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Kan geen sleutels aan een list-of-schema toevoegen"
#: gio/glib-compile-schemas.c:956
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<key name='%s'> reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:974
#, c-format
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:985
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"to <key>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1004
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<%s id='%s'> (nog) niet bepaald."
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1019
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Ongeldige GVariant-tekenreeks %s"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1049
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1062
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No <key name='%s'> to override"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen <key name='%s'> om te overschrijven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1070
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<override name='%s'> reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1143
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<schema id='%s'> reeds opgegeven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1155
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1171
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan geen lijst van een schema met een pad zijn"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1189
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot extend a schema with a path"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan geen schema uitbreiden met een pad"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1199
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1233
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The path of a list must end with “:/”"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Het pad van een lijst moet eindigen met :/"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1242
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1272
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "<%s id='%s'> reeds opgegeven"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Slechts één element <%s> toegestaan binnen <%s>"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1520
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1538
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1628
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Tekst kan niet in <%s> voorkomen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1696
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
msgid "--strict was specified; exiting."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1847
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "Dit volledige bestand is genegeerd."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1910
msgid "Ignoring this file."
msgstr "Dit bestand wordt genegeerd."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1965
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1973
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
"strict was specified; exiting."
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:1995
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2004
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2028
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2067
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2077
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2103
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2113
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Waar het bestand gschemas.compiled opgeslagen wordt"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2177
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Het bestand gschema.compiled niet schrijven"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2178
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2207
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2228
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "Geen schemabestanden gevonden: geen actie uitgevoerd."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/glib-compile-schemas.c:2273
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr "Geen schemabestanden gevonden: bestaand uitvoerbestand verwijderd."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:996
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem voor %s: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: gio/glocalfile.c:1137
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Het koppelpunt van bestand %s is niet gevonden"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glocalfile.c:1160
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant rename root directory"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Fout bij hernoemen van bestand %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1185
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant rename file, filename already exists"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan bestand niet hernoemen; bestandsnaam reeds in gebruik"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
#: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422
#: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# lezen/openen
#: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Fout bij het openen van bestand %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
#: gio/glocalfile.c:1502
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
#: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2054
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2075
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak %s niet vinden"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
#: gio/glocalfile.c:2083
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
#: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "Kan prullenbakmap voor %s niet vinden of aanmaken"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2243
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand voor %s niet aanmaken: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2305
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr ""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to trash file %s: %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2371
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unable to trash file %s"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/glocalfile.c:2397
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Fout bij het aanmaken van map %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2426
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2013-08-17 14:58:12 +02:00
msgstr "Bestandssysteem ondersteunt geen symbolische verwijzingen"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2429
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2495
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant move directory over directory"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kan map niet over andere map heen verplaatsen"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2540
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
#: gio/glocalfile.c:2554
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2728
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Kon het schijfgebruik van %s niet verkrijgen: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# technotalk
#: gio/glocalfileinfo.c:775
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:782
#, fuzzy
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:789
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
#: gio/glocalfileinfo.c:840
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut %s: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1732 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ongeldige codering)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
# lezen/openen
#: gio/glocalfileinfo.c:1891 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2157
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestanddescriptor %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2202
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2220
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2239 gio/glocalfileinfo.c:2258
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2305
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Kan geen toegangsrechten instellen voor symbolische verwijzing: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2321
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2372
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# technotalk
# symlink/symbolische verwijzing
#: gio/glocalfileinfo.c:2395
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2405 gio/glocalfileinfo.c:2424
#: gio/glocalfileinfo.c:2435
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2414
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
"verwijzing"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2486
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2495
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2505
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2516
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
#: gio/glocalfileinfo.c:2638
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
# lezen/openen
#: gio/glocalfileinfo.c:2651
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand %s: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2825
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
# technotalk
#: gio/glocalfileinfo.c:2848
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# geactiveerd/aangezet
# systeem/computer
#: gio/glocalfileinfo.c:2855
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
#: gio/glocalfileinfo.c:2865
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2962
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:882
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Kon de standaard file monitor type niet vinden"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# lezen/openen
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error opening file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij het openen van bestand %s: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Doelbestand is geen map"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
#: gio/gmemoryinputstream.c:486
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
#: gio/gmemoryinputstream.c:510
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
"beschikbare adresruimte"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Seek-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Seek-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
# ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
# ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
# dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:401
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor unmount (ontkoppelen)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:477
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "mount doesnt implement “eject”"
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor eject (uitwerpen)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
# ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
# dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:555
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"mount heeft geen ondersteuning voor unmount of unmount_with_operation"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:640
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor eject of eject_with_operation"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:728
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "mount doesnt implement “remount”"
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor remount (opnieuw koppelen)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:810
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "mount doesnt implement content type guessing"
msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor raden van inhoudstype"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:897
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"mount heeft geen ondersteuning voor raden inhoudstype op synchrone wijze"
#: gio/gnetworkaddress.c:417
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "Hostnaam %s bevat [ maar geen ]"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Network unreachable"
msgstr "Netwerk onbereikbaar"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Host unreachable"
msgstr "Host onbereikbaar"
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not create network monitor: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Kon geen netwerkstatus verkrijgen: "
#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "Netwerkbeheer draait niet"
#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geïnstalleerde versie van Netwerkbeheer is te oud"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Output stream doesnt implement write"
msgstr "Schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Brongegevensstroom is al gesloten"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr ""
#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
#. * second is an error message
#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Fout bij oplossen van %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#. Translators: The placeholder is for a function name.
#: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s niet geïmplementeerd"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Invalid domain"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Ongeldig domein"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
#: gio/gresourcefile.c:752
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "De bron op %s bestaat niet"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gresource.c:850
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Doelbestand is geen map"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/gresourcefile.c:658
msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr ""
#: gio/gresourcefile.c:748
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "De bron op %s is geen map"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# huh?
#: gio/gresourcefile.c:956
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Input stream doesnt implement seek"
msgstr "Invoerdatastroom ondersteunt seek (lezen) niet"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/gresource-tool.c:502
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:508
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "FILE [PATH]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "BESTAND [PAD]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SECTION"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SECTIE"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:517
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:527
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Bronbestand uitpakken naar stdout"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:528
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "FILE PATH"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "BESTANDSPAD"
#: gio/gresource-tool.c:542
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:556
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Gebruik:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:563
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:573
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
" BESTAND Een elf-bestand (een binair bestand of gedeelde bibliotheek)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:576
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
" BESTAND Een elf-bestand (een binair bestand of gedeelde bibliotheek)\n"
" of een gecompileerd bronbestand\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:580
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "[PATH]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "[PAD]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gresource-tool.c:582
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:583
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "PATH"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "PAD"
#: gio/gresource-tool.c:585
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " PATH A resource path\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr " PAD Een bronpad\n"
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No such schema “%s”\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen schema %s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Schema %s is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Schema %s is verplaatsbaar (pad moet opgegeven worden)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:92
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Empty path given.\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Leeg pad gegeven.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:98
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Pad moet beginnen met een schuine streep (/)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:104
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Pad moet eindigen met een schuine streep (/)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:110
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Pad mag geen twee opeenvolgende schuine strepen bevatten (//)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:555
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "De opgegeven waarde valt buiten het toegestane bereik\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:562
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The key is not writable\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "De sleutel is niet schrijfbaar\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:598
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geïnstalleerde (onverplaatsbare) schemas oplijsten"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:604
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geïnstalleerde verplaatsbare schemas oplijsten"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:610
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Sleutels in SCHEMA oplijsten"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SCHEMA[:PAD]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:616
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "List the children of SCHEMA"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Kinderen van SCHEMA oplijsten"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:622
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Sleutels en waarden recursief oplijsten\n"
"Indien er geen SCHEMA gegeven is, alle sleutels oplijsten\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:624
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "[SCHEMA[:PAD]]"
#: gio/gsettings-tool.c:629
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "De waarde van KEY opvragen"
#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
#: gio/gsettings-tool.c:635
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Bereik van geldige waarden voor SLEUTEL opvragen"
#: gio/gsettings-tool.c:641
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Query the description for KEY"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Beschrijving voor SLEUTEL opvragen"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:647
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Waarde van SLEUTEL instellen op WAARDE"
#: gio/gsettings-tool.c:648
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SCHEMA[:PAD] SLEUTEL WAARDE"
#: gio/gsettings-tool.c:653
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Reset KEY to its default value"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SLEUTEL instellen op standaardwaarde"
#: gio/gsettings-tool.c:659
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Alle sleutels in SCHEMA instellen op standaardwaarden"
#: gio/gsettings-tool.c:665
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Check if KEY is writable"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Controleren of SLEUTEL schrijfbaar is"
#: gio/gsettings-tool.c:671
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"SLEUTEL controleren op wijzigingen.\n"
"Indien er geen SLEUTEL gegeven is, alle sleutels in SCHEMA controleren.\n"
"Gebruik ^C om controle te stoppen.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:674
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "SCHEMA[:PAD] [SLEUTEL]"
#: gio/gsettings-tool.c:686
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
" describe Queries the description of a key\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:710
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
"Gebruik:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:716
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr " SCHEMAMAP Een map om te zoeken naar bijkomende schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:724
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
" SCHEMA De naam van het schema\n"
" PATH Het pad, voor verplaatsbare schemas\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:729
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr " SLEUTEL De (optionele) sleutel in het schema\n"
#: gio/gsettings-tool.c:733
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr " SLEUTEL De sleutel in het schema\n"
#: gio/gsettings-tool.c:737
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid " VALUE The value to set\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr " WAARDE De in te stellen waarde\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
#: gio/gsettings-tool.c:792
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Kon schemas niet laden uit %s: %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:804
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No schemas installed\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen schemas geïnstalleerd\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gsettings-tool.c:883
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Empty schema name given\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Lege schemanaam gegeven\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsettings-tool.c:938
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No such key “%s”\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen sleutel %s\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gsocket.c:419
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#: gio/gsocket.c:426
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# bronstroom/datastroom van de bron
#: gio/gsocket.c:434
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket is al gesloten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Time-out bij socket I/O"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:586
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "GSocket maken van fd: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:679
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Onbekende familie opgegeven"
#: gio/gsocket.c:686
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
#: gio/gsocket.c:1177
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:1194
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2001
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:2047
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:2113
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "kon niet luisteren: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:2217
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Fout bij het koppelen aan adres %s: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Fout bij toetreden tot multicastgroep: %s"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Fout bij verlaten van multicastgroep: %s"
#: gio/gsocket.c:2394
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: gio/gsocket.c:2541
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Niet-ondersteunde socketfamilie"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gsocket.c:2566
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2590
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Interface name too long"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Interfacenaam is te lang"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Interface niet gevonden: %s"
#: gio/gsocket.c:2633
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2691
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2900
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gsocket.c:3026
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "Verbinding bezig"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gsocket.c:3077
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Kan lopende fout niet verkrijgen: "
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
#: gio/gsocket.c:3266
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
#: gio/gsocket.c:3463
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Fout bij versturen van gegevens: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:3650
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Kan socket niet afsluiten: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:3731
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van socket: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:4427
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
#: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
msgid "Message vectors too large"
msgstr "Berichtvectoren te groot"
# openen/lezen
#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocket.c:5039
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage wordt niet ondersteund op windows"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Fout bij ontvangen van bericht: %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
#: gio/gsocket.c:6182
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:193
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
#: gio/gsocketclient.c:207
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Kon niet verbinden met %s: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:209
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not connect: "
msgstr "Kon niet verbinden: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Proxyen via een verbinding anders dan TCP wordt niet ondersteund."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Proxy-protocol %s wordt niet ondersteund."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocketlistener.c:232
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Listener is al gesloten"
#: gio/gsocketlistener.c:278
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:120
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres %s niet"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:138
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Gebruikersnaam is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:155
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Hostnaam %s is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:181
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocks4aproxy.c:188
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:193
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt "
"ondersteund."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:222
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is te lang voor het SOCKSv5-protocol."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:252
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:302
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Hostnaam %s is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:364
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:371
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:377
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:384
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gsocks5proxy.c:390
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:396
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
#: gio/gsocks5proxy.c:402
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de connect-opdracht niet."
#: gio/gsocks5proxy.c:408
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gsocks5proxy.c:414
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout."
#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
#: gio/gtestdbus.c:621
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Seek not supported on stream"
msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr "Zoeken binnen gegevensstroom niet mogelijk"
#: gio/gthemedicon.c:597
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
#: gio/gthreadedresolver.c:154
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No valid addresses were found"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Geen geldige adressen gevonden"
#: gio/gthreadedresolver.c:339
#, fuzzy, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as MX or SRV
#: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
#: gio/gthreadedresolver.c:612 gio/gthreadedresolver.c:659
#: gio/gthreadedresolver.c:688 gio/gthreadedresolver.c:700
#, c-format
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
msgstr ""
#: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895
#: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr ""
#: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "Kan %s tijdelijk niet oplossen"
#: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003
#: gio/gthreadedresolver.c:1113
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Fout bij oplossen van %s"
#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
msgid "Malformed DNS packet"
msgstr ""
#: gio/gthreadedresolver.c:888
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
msgstr "Lezen uit bestand %s is mislukt: %s"
#: gio/gtlscertificate.c:480
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Geen PEM-gecodeerde privésleutel gevonden"
#: gio/gtlscertificate.c:490
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Kan PEM-gecodeerde privésleutel niet ontsleutelen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/gtlscertificate.c:501
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
#: gio/gtlscertificate.c:528
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
#: gio/gtlscertificate.c:537
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken"
#: gio/gtlscertificate.c:800
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
msgstr "De huidige TLS-backend biedt geen ondersteuning voor PKCS #12"
#: gio/gtlscertificate.c:1017
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr ""
"Deze GTlsBackend biedt geen ondersteuning voor het aanmaken van PKCS #11-"
"certificaten"
#: gio/gtlspassword.c:113
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Dit is de laatste kans om uw wachtwoord correct in te voeren voordat u de "
"toegang ontzegd wordt."
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
#: gio/gtlspassword.c:117
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
msgstr ""
#: gio/gtlspassword.c:119
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
#: gio/gunixconnection.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Setting attribute %s not supported"
msgid "Sending FD is not supported"
msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
msgstr[1] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
#: gio/gunixconnection.c:214
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
msgstr[1] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: gio/gunixconnection.c:233
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
#: gio/gunixconnection.c:240
#, fuzzy
#| msgid "URIs not supported"
msgid "Receiving FD is not supported"
msgstr "URI's worden niet ondersteund"
#: gio/gunixconnection.c:382
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error sending credentials: "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Fout bij het sturen van gebruikersreferenties: "
#: gio/gunixconnection.c:539
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
#: gio/gunixconnection.c:555
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s"
#: gio/gunixconnection.c:584
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van gebruikersreferenties, maar "
"geen enkele byte werd gelezen"
#: gio/gunixconnection.c:624
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Geen control-bericht, maar %d gekregen"
#: gio/gunixconnection.c:649
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestandsdescriptor: %s"
#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij sluiten van bestandsdescriptor: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# hoofdmap van bestandssysteem
#: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
#: gio/gunixoutputstream.c:632
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van bestandsdescriptor: %s"
#: gio/gunixsocketaddress.c:253
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
#: gio/gvolume.c:440
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "volume doesnt implement eject"
msgstr "volume begrijpt de opdracht uitwerpen niet"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:517
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
msgstr "volume begrijpt de opdracht uitwerpen of eject_with_operation niet"
#: gio/gwin32inputstream.c:187
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
#: gio/gwin32outputstream.c:174
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Onvoldoende geheugen"
#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Interne fout: %s"
#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Need more input"
msgstr "Meer invoer nodig"
#: gio/gzlibdecompressor.c:342
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Address to listen on"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Adres om op te luisteren"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Print address"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Adres tonen"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Print address in shell mode"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Adres tonen in shell-modus"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Een dbus-service uitvoeren"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Wrong args\n"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Verkeerde argumenten\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:779
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onverwacht attribuut %s voor element %s"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# aangetroffen hier mooier dan gevonden
#: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880
#: glib/gbookmarkfile.c:993
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "Attribuut %s van element %s niet gevonden"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267
#: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onverwachte tag %s, tag %s werd verwacht"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241
#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onverwachte tag %s binnen %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1635
#, c-format
msgid "Invalid date/time %s in bookmark file"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:1838
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2039
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246
#: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411
#: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630
#: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037
#: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352
#: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712
#: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890
#: glib/gbookmarkfile.c:4009
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2420
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2505
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3046
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Er is geen programma genaamd %s dat een bladwijzer geregistreerd heeft "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"voor %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3745
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Exec-regel %s kon niet worden verwerkt met URI %s"
#: glib/gconvert.c:470
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Teken in conversieinvoer kan niet weergegeven worden"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
#: glib/gutf8.c:1342
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
#: glib/gconvert.c:768
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "Kan terugval %s niet converteren naar codeset %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: glib/gconvert.c:940
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "NUL-byte ingebed in conversie-invoer"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: glib/gconvert.c:961
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "NUL-byte ingebed in conversie-uitvoer"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: glib/gconvert.c:1692
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"De URI %s is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema bestand"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:1702
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De lokale bestands-URI %s mag het teken # niet bevatten"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:1719
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The URI “%s” is invalid"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De URI %s is ongeldig"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:1731
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De hostnaam van de URI %s is ongeldig"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
# betere vertaling?
#: glib/gconvert.c:1747
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De URI %s bevat tekens met een foutief controleteken"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gconvert.c:1819
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het pad %s is geen absoluut pad"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# bijv. za 3 mrt 2018 22:30:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: glib/gdatetime.c:228
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: glib/gdatetime.c:231
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d-%m-%Y"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: glib/gdatetime.c:234
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: glib/gdatetime.c:237
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
#: glib/gdatetime.c:276
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "januari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:278
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "februari"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:280
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "maart"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:282
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "april"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:284
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "mei"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#: glib/gdatetime.c:286
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "juni"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:288
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "juli"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:290
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "augustus"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:292
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "september"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:294
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "oktober"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:296
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "november"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: glib/gdatetime.c:298
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "december"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
#: glib/gdatetime.c:330
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gdatetime.c:332
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gdatetime.c:334
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "mrt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:336
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:338
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "mei"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:340
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:342
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
#: glib/gdatetime.c:344
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:346
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:348
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:350
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:352
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:367
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "maandag"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:369
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gdatetime.c:371
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"
#: glib/gdatetime.c:373
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gdatetime.c:375
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gdatetime.c:377
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gdatetime.c:379
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gdatetime.c:394
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "ma"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: glib/gdatetime.c:396
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "di"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:398
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "wo"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:400
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "do"
#: glib/gdatetime.c:402
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "vr"
#: glib/gdatetime.c:404
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "za"
#: glib/gdatetime.c:406
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "zo"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
#: glib/gdatetime.c:470
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "januari"
#: glib/gdatetime.c:472
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "februari"
#: glib/gdatetime.c:474
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "maart"
#: glib/gdatetime.c:476
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "april"
#: glib/gdatetime.c:478
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "mei"
#: glib/gdatetime.c:480
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: glib/gdatetime.c:482
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "juli"
#: glib/gdatetime.c:484
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "augustus"
#: glib/gdatetime.c:486
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "september"
#: glib/gdatetime.c:488
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: glib/gdatetime.c:490
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "november"
#: glib/gdatetime.c:492
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "december"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
#: glib/gdatetime.c:557
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: glib/gdatetime.c:559
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: glib/gdatetime.c:561
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "mrt"
#: glib/gdatetime.c:563
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: glib/gdatetime.c:565
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "mei"
#: glib/gdatetime.c:567
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: glib/gdatetime.c:569
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: glib/gdatetime.c:571
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
#: glib/gdatetime.c:573
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#: glib/gdatetime.c:575
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#: glib/gdatetime.c:577
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: glib/gdatetime.c:579
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: 'before midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:596
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: 'after midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:599
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/gdir.c:158
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij openen van map %s: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr[0] ""
"Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand %s te lezen"
msgstr[1] ""
"Kon geen %lu bytes geheugenruimte reserveren om bestand %s te lezen"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gfileutils.c:752
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "File “%s” is too large"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Bestand %s is te groot"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gfileutils.c:852
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Lezen uit bestand %s is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gfileutils.c:915
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Opvragen gegevens van bestand %s is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gfileutils.c:946
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1047
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Hernoemen van bestand %s naar %s is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1156
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: write() is mislukt: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1177
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fsync() is mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Aanmaken van bestand %s is mislukt: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
#: glib/gfileutils.c:1383
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Bestand %s kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:1718
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Sjabloon %s is ongeldig, het zou geen %s mogen bevatten"
#: glib/gfileutils.c:1731
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Sjabloon %s bevat geen XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Lezen van symbolische verwijzing %s is mislukt: %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
#: glib/giochannel.c:1408
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Converteerder van %s naar %s kon niet geopend worden: %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/giochannel.c:1761
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
"Een kale (raw) leesoperatie is niet mogelijk in "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"g_io_channel_read_line_string"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
#: glib/giochannel.c:1952
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Een kale (raw) leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gkeyfile.c:796
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
#: glib/gkeyfile.c:833
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Geen gewoon bestand"
#: glib/gkeyfile.c:1291
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Sleutelbestand bevat regel %s, wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
"opmerking is"
#: glib/gkeyfile.c:1348
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
#: glib/gkeyfile.c:1372
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
#: glib/gkeyfile.c:1396
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid key name: %.*s"
msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %.*s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1424
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset %s"
#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Key file does not have group “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep %s"
#: glib/gkeyfile.c:1807
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel %s in groep %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat sleutel %s met waarde %s, wat geen UTF-8 is"
#: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
#, c-format
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat sleutel %s, die een waarde heeft die niet "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"geïnterpreteerd kan worden."
#: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2018-03-03 22:40:12 +01:00
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"interpreted."
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat sleutel %s in groep %s, die een waarde heeft "
"die niet geïnterpreteerd kan worden."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Sleutel %s in groep %s heeft de waarde %s waar %s werd verwacht"
#: glib/gkeyfile.c:4326
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
"Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
#: glib/gkeyfile.c:4348
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens %s"
#: glib/gkeyfile.c:4493
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
#: glib/gkeyfile.c:4507
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Integer value “%s” out of range"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het geheel getal %s valt buiten het bereik"
#: glib/gkeyfile.c:4540
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
"float."
#: glib/gkeyfile.c:4579
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""
"De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een booleaans waarde."
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:131
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Ophalen van eigenschappen van bestand %s%s%s%s is mislukt: fstat() is "
"mislukt: %s"
#: glib/gmappedfile.c:197
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Toewijzen van %s%s%s%s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
#: glib/gmappedfile.c:264
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: open() is mislukt: %s"
#: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
#: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst — niet geldig %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: glib/gmarkup.c:475
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "“%s” is not a valid name"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "%s is geen geldige naam"
#: glib/gmarkup.c:491
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "%s is geen geldige naam: %c"
#: glib/gmarkup.c:615
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fout in regel %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:692
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Verwerken van %-.*s is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
#: glib/gmarkup.c:704
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"as &amp;"
msgstr ""
"Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen — "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
#: glib/gmarkup.c:730
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
msgstr "Tekenreferentie %-.*s staat niet voor een toegestaan teken"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: glib/gmarkup.c:768
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Lege entiteit &; gevonden; geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: glib/gmarkup.c:776
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Entiteitnaam %-.*s is onbekend"
#: glib/gmarkup.c:781
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen — "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
#: glib/gmarkup.c:1195
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1235
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"element name"
msgstr ""
"%s is geen geldig teken na <; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1278
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
"“%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een >-teken verwacht om de ledig-element-"
"tag %s af te sluiten"
#: glib/gmarkup.c:1348
#, c-format
msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr "Te veel attributen in element %s"
#: glib/gmarkup.c:1368
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een = verwacht na de attribuutnaam %s van "
"element %s"
#: glib/gmarkup.c:1410
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een >- of een /-teken verwacht om de "
"start-tag van element %s af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1455
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Onverwacht teken %s, er werd een \"-teken verwacht na het =-teken bij "
"de attribuutwaarde van %s in element %s"
#: glib/gmarkup.c:1589
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"begin an element name"
msgstr ""
"%s is geen geldig teken na </; een elementnaam mag niet met %s beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1627
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
"allowed character is “>”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"%s is geen geldig teken na de elementnaam %s in de afluitingstag; het "
"teken dat toegestaan is is >"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1639
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Element %s is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
#: glib/gmarkup.c:1648
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Element %s is afgesloten, maar op dit moment is element %s open"
#: glib/gmarkup.c:1801
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
#: glib/gmarkup.c:1815
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje <"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
2019-03-10 14:03:39 +01:00
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"element opened"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen — %s is het "
"laatst geopende element"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1831
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (>) verwacht "
"voor de tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1837
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1843
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1848
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
#: glib/gmarkup.c:1854
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht na een =-teken dat op een attribuutnaam "
"volgde; geen attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1861
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1878
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in een afsluitingstag voor element %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1882
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in een afsluitingstag voor een niet-geopend "
"element"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1888
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
#: glib/goption.c:875
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "[OPTION…]"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "[OPTIE…]"
#: glib/goption.c:991
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Hulpopties:"
#: glib/goption.c:992
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Show help options"
msgstr "Deze hulptekst tonen"
#: glib/goption.c:998
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Alle hulpteksten tonen"
#: glib/goption.c:1061
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Programmaopties:"
#: glib/goption.c:1063
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan het geheel getal %s voor %s niet verwerken"
#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het geheel getal %s voor %s valt buiten het bereik"
# integer-double
#: glib/goption.c:1162
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Kan het lange geheel getal %s voor %s niet verwerken"
#: glib/goption.c:1170
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Het lange geheel getal %s voor %s valt buiten het bereik"
#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
#: glib/goption.c:2186
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Onbekende optie %s"
#: glib/gregex.c:479
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "corrupted object"
msgstr "beschadigd object"
#: glib/gregex.c:481
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "out of memory"
msgstr "onvoldoende geheugen"
#: glib/gregex.c:487
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
#: glib/gregex.c:498
msgid "internal error"
msgstr "interne fout"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# voor deelzoeken
#: glib/gregex.c:500
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
#: glib/gregex.c:502
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
#: glib/gregex.c:508
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "recursielimiet bereikt"
#: glib/gregex.c:510
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "bad offset"
msgstr "verkeerde offset"
#: glib/gregex.c:512
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "recursion loop"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "recursie-loop"
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:515
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"
#: glib/gregex.c:557
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
#: glib/gregex.c:561
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
# onbekend/niet herkend
#: glib/gregex.c:566
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "onbekend teken volgt na \\"
#: glib/gregex.c:570
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
#: glib/gregex.c:574
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "getal te groot in {} waardegever"
#: glib/gregex.c:578
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
# controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
#: glib/gregex.c:582
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
# [Z-a]
#: glib/gregex.c:586
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
#: glib/gregex.c:591
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "niets te herhalen"
#: glib/gregex.c:595
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgstr "onbekend teken na (? of (?-"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: glib/gregex.c:599
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
# collate=vergelijken/ordenen
# POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
# het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
# samengesteld teken
# geordende elementen/samengestelde elementen
#: glib/gregex.c:603
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
#: glib/gregex.c:609
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
#: glib/gregex.c:613
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
# opmerking/commentaar
#: glib/gregex.c:617
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
# te groot/te lang
#: glib/gregex.c:621
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "regular expression is too large"
msgstr "reguliere expressie te groot"
#: glib/gregex.c:625
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "foutief getal of naam na (?("
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# terugkijkbewering
#: glib/gregex.c:629
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind assertion heeft geen vaste lengte"
#: glib/gregex.c:633
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
#: glib/gregex.c:637
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "bewering verwacht na (?("
#: glib/gregex.c:641
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#: glib/gregex.c:645
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
#: glib/gregex.c:650
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# terugkijkbewering
#: glib/gregex.c:654
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C niet toegestaan in lookbehind assertion"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# afsluiter/afsluitteken
#: glib/gregex.c:658
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/gregex.c:662
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# onjuist samengesteld/gevormd
#: glib/gregex.c:666
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
#: glib/gregex.c:670
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/gregex.c:674
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
#: glib/gregex.c:678
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
#: glib/gregex.c:682
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
#: glib/gregex.c:686
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
#: glib/gregex.c:690
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/gregex.c:694
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
"aan nul, optioneel tussen haakjes"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
#: glib/gregex.c:699
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:703
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) niet herkend"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:707
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "number is too big"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "getal is te groot"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# afsluiter/afsluitteken
#: glib/gregex.c:711
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
#: glib/gregex.c:715
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
#: glib/gregex.c:719
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) vereist een parameter"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:723
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c moet gevolgd worden door een ASCII-teken"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:727
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
"aan nul, optioneel tussen haakjes"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:731
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:735
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "naam is te lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) of (*THEN)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
# te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
# programmacode loopt over
#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
msgid "code overflow"
msgstr "overstroming programmacode"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:743
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "onbekend teken na (?P"
#: glib/gregex.c:747
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
#: glib/gregex.c:751
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:1721
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:1729
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr ""
"PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# opbouwen/compileren
#: glib/gregex.c:1847
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2887
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "hexadecimaal getal of } verwacht"
#: glib/gregex.c:2903
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# tekort/ontbreekt/te weinig
#: glib/gregex.c:2943
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "missing “<” in symbolic reference"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "< ontbreekt in verwijzing"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# symbolische verwijzing
#: glib/gregex.c:2952
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "onafgemaakte verwijzing"
#: glib/gregex.c:2959
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "verwijzing heeft nullengte"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2970
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "digit expected"
msgstr "cijfer verwacht"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:2988
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ongeldige verwijzing"
#: glib/gregex.c:3051
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "stray final “\\”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "extra afsluiting \\"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gregex.c:3055
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "onbekende escape-reeks"
#: glib/gregex.c:3065
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst %s op teken %lu: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gshell.c:98
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een \"-teken"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# solitair "-teken/ongebalanceerd
#: glib/gshell.c:188
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Solitair \"-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
#: glib/gshell.c:594
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
msgstr "Tekst eindigde na een \\-teken. (De tekst was %s)"
#: glib/gshell.c:601
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
"%c. (De tekst was %s)"
#: glib/gshell.c:613
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
#: glib/gspawn.c:314
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:466
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Onverwachte fout bij het lezen van data van een dochterproces (%s)"
#: glib/gspawn.c:551
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Dochterproces eindigde met code %ld"
#: glib/gspawn.c:1178
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Child process killed by signal %ld"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Dochterproces afgesloten met signaal %ld"
#: glib/gspawn.c:1185
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Dochterproces gestopt met signaal %ld"
#: glib/gspawn.c:1192
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Child process exited abnormally"
2013-02-09 17:50:16 +01:00
msgstr "Dochterproces eindigde niet normaal"
#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
#: glib/gspawn.c:2248
#, c-format
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Voortbrengen van dochterproces %s is mislukt (%s)"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#: glib/gspawn.c:2365
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "De fork is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Wijzigen naar map %s is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:2535
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Uitvoeren van dochterproces %s is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:2545
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: open() is mislukt: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# was eerst: herleiden
#: glib/gspawn.c:2553
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr ""
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:2562
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:2570
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:2578
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces %s"
#: glib/gspawn.c:2602
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:337
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:440
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:511
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# werkmap/huidige map
#: glib/gspawn-win32.c:849
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:914
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
#: glib/gspawn-win32.c:1143
msgid ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2013-02-09 17:41:59 +01:00
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
"dochterproces"
#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3474
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Empty string is not a number"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Lege tekenreeks is geen getal"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: glib/gstrfuncs.c:3396
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "%s is geen geldige naam"
#: glib/gstrfuncs.c:3406 glib/gstrfuncs.c:3510
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
msgstr "Getal %s is buiten bereik [%s, %s]"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: glib/gstrfuncs.c:3500
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "%s is geen geldige naam"
#: glib/guri.c:317
#, no-c-format
#| msgid " (invalid encoding)"
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "Ongeldige %-codering in URI"
#: glib/guri.c:334
msgid "Illegal character in URI"
msgstr "Ongeldig teken in URI"
#: glib/guri.c:368
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr ""
#: glib/guri.c:548
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr ""
#: glib/guri.c:603
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr ""
#: glib/guri.c:615
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname %.*s in URI"
msgstr ""
#: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
#, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr "Kon poort %.*s in URI niet parseren"
#: glib/guri.c:666
#, c-format
#| msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr "Port %.*s in URI is buiten bereik"
#: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
#, c-format
#| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgid "URI %s is not an absolute URI"
msgstr "URI %s is geen absolute URI"
#: glib/guri.c:1232
#, c-format
msgid "URI %s has no host component"
msgstr "URI %s heeft geen hostcomponent"
#: glib/guri.c:1462
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "URI is niet absoluut, en er is geen basis-URI ingevoerd"
#: glib/guri.c:2248
msgid "Missing = and parameter value"
msgstr ""
#: glib/gutf8.c:834
2018-03-03 22:40:12 +01:00
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Geheugen toewijzen mislukt"
#: glib/gutf8.c:967
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
2013-02-09 17:41:59 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#: glib/gutils.c:2857
msgid "kB"
msgstr "kB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:2859
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#: glib/gutils.c:2861
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#: glib/gutils.c:2863
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#: glib/gutils.c:2865
msgid "PB"
msgstr "PB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
#: glib/gutils.c:2867
msgid "EB"
msgstr "EB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
#: glib/gutils.c:2871
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
#: glib/gutils.c:2873
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
#: glib/gutils.c:2875
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#: glib/gutils.c:2877
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
#: glib/gutils.c:2879
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
#: glib/gutils.c:2881
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
#: glib/gutils.c:2885
msgid "kb"
msgstr "kb"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
#: glib/gutils.c:2887
msgid "Mb"
msgstr "Mb"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
#: glib/gutils.c:2889
msgid "Gb"
msgstr "Gb"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
#: glib/gutils.c:2891
msgid "Tb"
msgstr "Tb"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
#: glib/gutils.c:2893
msgid "Pb"
msgstr "Pb"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
#: glib/gutils.c:2895
msgid "Eb"
msgstr "Eb"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
#: glib/gutils.c:2899
msgid "Kib"
msgstr "Kib"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
#: glib/gutils.c:2901
msgid "Mib"
msgstr "Mib"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
#: glib/gutils.c:2903
msgid "Gib"
msgstr "Gib"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
#: glib/gutils.c:2905
msgid "Tib"
msgstr "Tib"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
#: glib/gutils.c:2907
msgid "Pib"
msgstr "Pib"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
#: glib/gutils.c:2909
msgid "Eib"
msgstr "Eib"
# ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
#: glib/gutils.c:2947
#| msgid "%u byte"
#| msgid_plural "%u bytes"
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "byte"
msgstr[1] "byte"
#: glib/gutils.c:2951
msgid "bit"
msgid_plural "bits"
msgstr[0] "bit"
msgstr[1] "bits"
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2959
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u"
msgstr "%u"
#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
#: glib/gutils.c:2964
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%u %s"
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:3000
#, c-format
#| msgid "%.1f KB"
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:3006
#, c-format
#| msgid "%.1f kB"
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%.1f %s"
# ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3046
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s byte"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3051
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s bit"
msgstr[1] "%s bits"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
# ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
#: glib/gutils.c:3092
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:3105
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: glib/gutils.c:3110
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#: glib/gutils.c:3115
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gutils.c:3120
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gutils.c:3125
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: glib/gutils.c:3130
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
#~ msgstr "Kan /var/lib/dbus/machine-id of /etc/machine-id niet laden: "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
#~ msgid "edit name: %s\n"
#~ msgstr "bewerkersnaam: %s\n"
#~ msgid "Unknown error on connect"
#~ msgstr "Onbekende fout bij verbinden"
#~ msgid "internal error or corrupted object"
#~ msgstr "interne fout of beschadigd object"
#~ msgid "invalid combination of newline flags"
#~ msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
#~ msgid "short utf8"
#~ msgstr "te korte UTF-8"
#~ msgid "unexpected repeat"
#~ msgstr "onverwachte herhaling"
#~ msgid "failed to get memory"
#~ msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
#~ msgid ") without opening ("
#~ msgstr ") zonder openingshaakje: ("
#~ msgid "unrecognized character after (?<"
#~ msgstr "onbekend teken na (?<"
#~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
#~ msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
#~ msgid "invalid condition (?(0)"
#~ msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
#~ msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, en \\u worden niet ondersteund"
#~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
#~ msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
#~ msgid "digit expected after (?+"
#~ msgstr "cijfer verwacht na (?+"
#, fuzzy
#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
#~ msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
#~ msgstr ""
#~ "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-"
#~ "eigenschappen"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
#~ msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f TB"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f PB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f EB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%.1f KiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%.1f MiB"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%.1f GiB"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f TiB"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f PiB"
#~ msgstr "%.1f PiB"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f EiB"
#~ msgstr "%.1f EiB"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f kb"
#~ msgstr "%.1f kb"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f Mb"
#~ msgstr "%.1f Mb"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f Gb"
#~ msgstr "%.1f Gb"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f Tb"
#~ msgstr "%.1f Tb"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f Pb"
#~ msgstr "%.1f Pb"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f Eb"
#~ msgstr "%.1f Eb"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f Kib"
#~ msgstr "%.1f Kib"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f Mib"
#~ msgstr "%.1f Mib"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f Gib"
#~ msgstr "%.1f Gib"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f Tib"
#~ msgstr "%.1f Tib"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f Pib"
#~ msgstr "%.1f Pib"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f Eib"
#~ msgstr "%.1f Eib"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#, fuzzy
#~| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
#~ msgstr "Fout in adres %s - het family-attribuut is onjuist gevormd"
#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
#~ msgstr "%s aangekoppeld op %s\n"
#~ msgid "doing nothing.\n"
#~ msgstr "niets doen.\n"
2019-03-10 14:03:39 +01:00
#~ msgid "No such method '%s'"
#~ msgstr "Methode %s' bstaat niet"
#~ msgid ""
#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
#~ "variable - unknown value '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
#~ "omgevingsvariabele - onbekende waarde %s"
#~ msgid "[ARGS...]"
#~ msgstr "[ARGUMENTEN…]"
#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
#~ msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand mislukt: %s"
2018-03-03 22:40:12 +01:00
#~ msgid "No such interface"
#~ msgstr "Interface bestaat niet"
# openen/lezen
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
# openen/lezen
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
#~ msgid "Error renaming file: %s"
#~ msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
# openen/lezen
#~ msgid "Error opening file: %s"
#~ msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
#~ msgid "Error creating directory: %s"
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
#~ msgid "association changes not supported on win32"
#~ msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
# Associeren/associaties aanmaken
#~ msgid "Association creation not supported on win32"
#~ msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Openen van bestand %s voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fflush() is mislukt: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
#~ msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel %s"
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Ongebruikelijk beëindiging van programma tijdens starten van "
#~ "opdrachtregel %s: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgstr "Opdrachtregel %s beëindigd met exit-status %d: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr ""
#~ "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Bestand is leeg"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr ""
#~ "Het sleutelbestand bevat sleutel %s die een waarde heeft die niet "
#~ "geïnterpreteerd kan worden."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "This option will be removed soon."
#~ msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden."
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "Fout bij het benaderen van bestand %s: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "Geen service-record voor %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "Fout tijdens verbinden: "
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
# openen/lezen
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "Fout bij verbinden: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
#~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2013-02-09 17:41:59 +01:00
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
#~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "naam"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"